[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://nodm



Hola,
Adjunto la traducción (sin cambios).
Saludos,
-- 
Camaleón
# nodm po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2009 - 2011 Software in the Public Interest.
# This file is distributed under the same license as the nodm package.
#
#  Changes:
# - Initial translation
#       Fernando González de Requena <fgrequena@gmail.com>, 2009.
#
# - Updates
#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2010, 2011
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nodm 0.11-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nodm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-23 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "Enable nodm?"
msgstr "¿Desea activar nodm?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid ""
"Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user "
"without asking for authentication. On regular machines, this has security "
"implications and is therefore disabled by default."
msgstr ""
"Diseñado para sistemas integrados o en modo kiosco, nodm inicia una sesión "
"de X para un usuario sin pedir autenticación. Esto tiene implicaciones de "
"seguridad en máquinas normales, por lo que está deshabilitado de forma "
"predeterminada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine."
msgstr ""
"Sólo debe activar nodm si necesita acceso automático («autologin») en esta "
"máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid "User to start a session for:"
msgstr "Usuario con el que iniciar una sesión:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid ""
"Please enter the login name of the user that will automatically be logged "
"into X by nodm."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de acceso del usuario con el que se iniciará "
"automáticamente la sesión de X por nodm."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid "Lowest numbered vt on which X may start:"
msgstr "Terminal virtual con el número más bajo en el que se puede iniciar X:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server."
msgstr ""
"nodm necesita encontrar una terminal virtual libre en la que iniciar el "
"servidor de X."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest "
"numbered virtual terminal on which to start the search."
msgstr ""
"Debido a que X y getty entran en conflicto, este parámetro definirá la "
"terminal virtual de menor número a partir del cual iniciar la búsqueda."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"This value should be set to one higher than the highest numbered virtual "
"terminal on which a getty may start."
msgstr ""
"Este valor se debería definir con el número a continuación de la terminal "
"virtual de mayor número en el cual puede que se inicie getty."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Options for the X server:"
msgstr "Opciones para el servidor de X:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Please enter the options to pass to the X server when starting it."
msgstr "Introduzca las opciones que entregar al servidor X durante su inicio."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid ""
"The Xserver executable and the display name can be omitted, but should be "
"placed in front, if nodm's defaults shall be overridden."
msgstr ""
"Puede omitir el ejecutable del servidor X y el nombre de la pantalla, pero "
"debe ponerlos delante si quiere anular los valores predeterminados de nodm."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "If no vtN option is used, nodm will perform automatic vt allocation."
msgstr ""
"Si no se utiliza la opción vtN, nodm asignará automáticamente un terminal "
"virtual."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:"
msgstr "Tiempo mínimo (en segundos) para que la sesión se considere correcta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid ""
"If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait "
"an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow "
"until a session lasts longer than this amount."
msgstr ""
"Si una sesión de X se ejecuta durante menos tiempo que éste, nodm esperará "
"un lapso de tiempo antes de reiniciar la sesión. El tiempo de espera "
"aumentará hasta que una sesión dure más tiempo que este lapso."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid "Maximum time (in seconds) to wait for X to start:"
msgstr ""
"Tiempo máximo (en segundos) de espera para que se inicie el servidor X:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid ""
"Timeout (in seconds) to wait for X to be ready to accept connections. If X "
"is not ready before this timeout, it is killed and restarted."
msgstr ""
"Tiempo (en segundos) para esperar a que el servidor X esté listo para "
"aceptar conexiones. Si el servidor X no está listo antes de este tiempo, se "
"detendrá y se reiniciará."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:8001
msgid "X session to use:"
msgstr "Sesión de X a usar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:8001
msgid "Please choose the name of the X session script to use with nodm."
msgstr "Seleccione el nombre del script de sesión de X a utilizar con nodm."

#. Type: select
#. Description
#: ../nodm.templates:10001
msgid "Default display manager:"
msgstr "Gestor de pantalla predeterminado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nodm.templates:10001
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""
"Un gestor de pantalla es un programa que proporciona una ventana gráfica de "
"inicio de sesión para el sistema de ventanas X."

#. Type: select
#. Description
#: ../nodm.templates:10001
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed. Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""
"Sólo un gestor de pantalla puede gestionar un servidor X determinado, pero "
"se pueden instalar varios paquetes de gestores de pantalla. Seleccione el "
"gestor de pantalla que desea iniciar de manera predeterimana."

#. Type: select
#. Description
#: ../nodm.templates:10001
msgid ""
"Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager."
msgstr ""
"Se pueden iniciar varios gestores de pantalla al mismo tiempo si están "
"configurados para gestionar diferentes servidores; para ello, configure los "
"gestores de pantalla según corresponda, edite para cada uno de ellos el "
"guión de inicialización en «/etc/init.d» y desactive la comprobación del "
"gestor de pantalla predeterminado."

#~ msgid "Start nodm on boot?"
#~ msgstr "¿Desea iniciar nodm en el arranque?"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the options to pass to the X server when starting the "
#~ "session. These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the "
#~ "command line used by nodm to start the X session:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca las opciones que introducirán al servidor de X al iniciar la "
#~ "sesión. Estas opciones se almacenarán en la variable NODM_X_OPTIONS de la "
#~ "línea de órdenes utilizada por nodm para iniciar la sesión de X:"

#~ msgid "xinit program to use:"
#~ msgstr "Programa xinit a usar:"

#~ msgid ""
#~ "Please choose the name of the \"xinit\" program to use with nodm. This "
#~ "name will be stored in the NODM_XINIT variable in the command line used "
#~ "by nodm to start the X session:"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el nombre del programa «xinit» que se va a usar con nodm. Este "
#~ "nombre se almacenará en la variable NODM_XINIT de la línea de órdenes "
#~ "utilizada por nodm para iniciar la sesión de X:"

#~ msgid ""
#~ "Please choose the name of the X session script to use with nodm. This "
#~ "name will be stored in the NODM_XSESSION variable in the command line "
#~ "used by nodm to start the X session:"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el nombre del archivo de órdenes («script») para la sesión de "
#~ "X que se va a utilizar con nodm. Este nombre se almacenará en la variable "
#~ "NODM_XSESSION de la línea de órdenes utilizada por nodm para iniciar la "
#~ "sesión de X:"

Reply to: