On 06/06/18 22:02, Javier wrote: > El Sun, 3 Jun 2018 21:42:21 +0200 > jathan <jathanblackred@openmailbox.org> escribió: > > Hola, Jathan: > > En esta ocasión me gustaría mencionar algo que he apreciado en la > primera cadena de texto: hay un «y» que no aprecio en el original > (salvando, por supuesto, los «&» que enmarcan la variable NAME). > Además, me gustaría proponer algo un poco más natural que la estructura > inglesa, algo como «Se require soporte para &NAME&». > > ¿Qué opinas? > > Saludos, > > Javi > > Hola Javi, Completamente de acuerdo contigo. He realizado las modificaciones que has sugerido. Muchas gracias. Envío la plantilla editada. ¡Saludos! Jathan -- Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si quieres saber porque lee esto: http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# isa-support po-debconf translation to Spanish. # Copyright (C) 2018 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the isa-support package. # # - Initial translation # Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>, 2018. # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isa-support\n" "Report-Msgid-Bugs-To: isa-support@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-15 13:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-11 23:03+0200\n" "Last-Translator: Jonathan Bustillos <jathanblackred@openmailbox.com>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Support for &NAME& required" msgstr "Se requiere soporte para &NAME&" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "Alas, your machine doesn't support the &NAME& instruction set. It is needed " "by software that depends on this dummy package. Sorry." msgstr "" "Por desgracia, su máquina no soporta el conjunto de instrucciones &NAME&. Lo " "necesita el software que depende de este paquete ficticio. Lo siento." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Aborting installation." msgstr "Abortando la instalación."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature