[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] wml://intro/help.wml



Sin cambios desde el RFR.
Saludos

-- 
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona


#use wml::debian::template title="¿Cómo puedes ayudar a Debian?"
#use wml::debian::translation-check translation="1.23" maintainer="Laura Arjona Reina"

<p>Si estás pensando cómo podrías ayudar al desarrollo de 
Debian, debes tener en cuenta que hay muchas áreas en las
que tanto los usuarios expertos como los inexpertos pueden ayudar:
</p>

# TBD - Describe requirements per task?
# such as: knowledge of english, experience in area X, etc..

<ol>

<li>Puedes simplemente probar el sistema operativo y los programas que
encontrarás en él e informar de cualquier errata o fallo que encuentres,
y del aún no se haya informado, utilizando el
<a href="https://bugs.debian.org/";>sistema de seguimiento de fallos</a>
(o BTS, <em>Bug Tracking System</em>). También intenta revisar los fallos que
se han encontrado en los programas que utilizas e intenta proporcionar más 
información, si puedes reproducir los problemas que se describen allí.</li>

<li>Si eres un usuario experimentado puedes ayudar a otros usuarios
a través de las <a href="https://lists.debian.org/";>listas de correo
de usuarios</a> y, específicamente, a través de la <a
href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/";>lista de usuarios de habla
hispana</a>, o a través del canal de IRC <tt>#debian</tt> (en inglés) y
<tt>#debian-es</tt> (en español). Consulta las 
<a href="$(HOME)/support">páginas de soporte</a> para obtener más información
sobre las distintas fuentes y opciones de soporte.</li>

<li>Puedes ayudar traduciendo aplicaciones e información relacionada
con Debian (páginas web, documentación, etc.) a tu propio idioma si
te unes al esfuerzo del proyecto de traducción. Las discusiones generales se
gestionan en la <a href="https://lists.debian.org/debian-i18n/";>lista de i18n</a> y el proyecto de traducción al español se coordina en la lista
<a href="https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/";>debian-l10n-spanish</a>.
Encontrarás más información del proyecto de traducción de Debian
al español en <a href="$(HOME)/international/spanish/">las páginas
del proyecto</a>. Puedes incluso comenzar un nuevo grupo de
internacionalización si no hay ningún grupo de tu idioma. Lee las
<a href="$(HOME)/international/">páginas sobre internacionalización</a>
si deseas más información.</li>

<li>Puedes ayudar manteniendo aplicaciones que están disponibles para
el sistema operativo Debian, especialmente con aquellas
en las que tienes mucha experiencia y conocimientos, enviando arreglos
(parches) o información detallada a las erratas de los paquetes en el
<a href="https://bugs.debian.org/";>sistema de seguimiento de fallos</a>.
También puedes involucrarte directamente en el mantenimiento de los
paquetes si te conviertes en miembro de un equipo de mantenimiento o
te involucras en el desarrollo de los programas que se realizan para
Debian uniéndote a un proyecto software en
<a href="https://alioth.debian.org/";>Alioth</a>.</li>

<li>Puedes ayudar escribiendo documentación, tanto si contribuyes
a la documentación oficial que ofrece el
<a href="$(HOME)/doc/ddp">Proyecto de Documentación de Debian</a> como si
contribuyes al <a href="https://wiki.debian.org/";>Wiki de Debian</a>.</li>

<li>Puedes ayudar en el desarrollo de la cara <em>pública</em> de Debian
y colaborar en el desarrollo del <a href="$(HOME)/devel/website/">sitio web</a>
o ayudando en la organización de la realización de <a
href="$(HOME)/events/">eventos</a> en cualquier parte del mundo.</li>

<li>Puedes ayudar a adaptar Debian a alguna arquitectura con la que
tengas experiencia bien empezando una nueva adaptación o contribuyendo
a adaptaciones que ya estén en curso. Consulta la 
<a href="$(HOME)/ports/">lista de adaptaciones disponibles</a>
si deseas más información.</li>

<li>Puedes empaquetar aplicaciones con las que tengas mucha experiencia
y que consideres que podrían ser valiosas para Debian, convirtiéndote
en el mantenedor de dichos paquetes. Consulta el <a
href="$(HOME)/devel/">rincón del desarrollador de Debian</a> para más
información.</li>

 <li>Puedes ayudar a 
<a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report";>llevar seguimiento</a>,
<a href="$(HOME)/security/audit/">encontrar</a> y
<a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/pkgs.html#bug-security">arreglar</a>
<a href="$(HOME)/security/">problemas de seguridad</a> en los paquetes de Debian.
También puedes ayudar a fortalecer 
<a href="https://wiki.debian.org/Hardening";>paquetes</a>,
<a href="https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages";>repositorios e imágenes</a>
y <a href="https://wiki.debian.org/Hardening/Goals";>otras cosas</a>.

<li>Puedes <a href="$(HOME)/donations">donar equipamiento y servicios</a>
al proyecto Debian para que los usuarios o los desarrolladores se puedan
beneficiar de éstos. Estamos buscando constantemente
<a href="$(HOME)/mirror/">servidores réplica en todo el mundo</a> que puedan
utilizar nuestros usuarios, así como
<a href="$(HOME)/devel/buildd/">sistemas autocompiladores</a> para las personas
que realizan adaptaciones.</li>

<li>Puedes <a href="https://wiki.debian.org/ScreenShots";>hacer pantallazos</a> de
paquetes y <a href="https://screenshots.debian.net/upload";>subirlos</a> a
<a href="https://screenshots.debian.net/";>screenshots.debian.net</a> para que
nuestros usuarios puedan ver el aspecto del software en Debian antes de usarlo.
</li>

<li>Puedes etiquetar y categorizar paquetes en el sitio web <a href="http://debtags.debian.net/";>debtags</a> para que nuestros usuarios puedan encontrar más fácilmente el software que buscan.
</li>

<li>Ayudar a la promoción de Debian hablando de él o demostrándoselo a otros.</li>

<li>
Puedes audar con la <a href="http://debconf.org/";>conferencia Debian</a> anual,
como <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Videoteam";>grabando vídeos de las charlas</a>,
 <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/FrontDesk";>recibiendo a los asistentes cuando llegan</a>,
 <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Talkmeister";>ayudando a los ponentes antes de las charlas</a>,
 en eventos especiales (como la fiesta de vino y queso), el montaje y desmontaje, y otras tareas.
</li>
<li>
Puedes ayudar a organizar la <a href="http://debconf.org/";>conferencia Debian</a> anual,
 mini-DebConfs en tu región,
 <a href="https://wiki.debian.org/DebianDay";>fiestas del día de Debian</a>,
 <a href="https://wiki.debian.org/ReleaseParty";>fiestas de publicación</a>,
 <a href="https://wiki.debian.org/BSP";>fiestas de corrección de fallos</a>,
 <a href="https://wiki.debian.org/Sprints";>reuniones de desarrollo</a> y
 <a href="https://wiki.debian.org/DebianEvents";>otros eventos</a> en todo el mundo.
</li>

</ol>

<p>Hay, como puedes ver, muchas formas en las que puedes involucrarte en el
proyecto y sólo para algunas de estas es necesario ser un desarrollador de
Debian. Muchos de los proyectos existentes tienen mecanismos que permiten el
acceso directo a los árboles de código fuente a los colaboradores que han
demostrado que son valiosos y de confianza. Generalmente aquellas personas que
piensan que pueden involucrarse mucho más con Debian se <a
href="$(HOME)/devel/join">unirán al proyecto</a>, pero ésto no es realmente
necesario.</p>

# <p>Related links:



Index: help.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/spanish/intro/help.wml,v
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.16 help.wml
--- help.wml	1 Jun 2015 20:56:53 -0000	1.16
+++ help.wml	9 Jun 2015 22:33:40 -0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="¿Cómo puedes ayudar a Debian?"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.22" maintainer="Laura Arjona Reina"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.23" maintainer="Laura Arjona Reina"
 
 <p>Si estás pensando cómo podrías ayudar al desarrollo de 
 Debian, debes tener en cuenta que hay muchas áreas en las
@@ -102,6 +102,23 @@
 
 <li>Ayudar a la promoción de Debian hablando de él o demostrándoselo a otros.</li>
 
+<li>
+Puedes audar con la <a href="http://debconf.org/";>conferencia Debian</a> anual,
+como <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Videoteam";>grabando vídeos de las charlas</a>,
+ <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/FrontDesk";>recibiendo a los asistentes cuando llegan</a>,
+ <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Talkmeister";>ayudando a los ponentes antes de las charlas</a>,
+ en eventos especiales (como la fiesta de vino y queso), el montaje y desmontaje, y otras tareas.
+</li>
+<li>
+Puedes ayudar a organizar la <a href="http://debconf.org/";>conferencia Debian</a> anual,
+ mini-DebConfs en tu región,
+ <a href="https://wiki.debian.org/DebianDay";>fiestas del día de Debian</a>,
+ <a href="https://wiki.debian.org/ReleaseParty";>fiestas de publicación</a>,
+ <a href="https://wiki.debian.org/BSP";>fiestas de corrección de fallos</a>,
+ <a href="https://wiki.debian.org/Sprints";>reuniones de desarrollo</a> y
+ <a href="https://wiki.debian.org/DebianEvents";>otros eventos</a> en todo el mundo.
+</li>
+
 </ol>
 
 <p>Hay, como puedes ver, muchas formas en las que puedes involucrarte en el

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: