[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://keystone



Va adjunto.

También traducido utilizando la traducción de Glance hecha por Camaleón

Saludos,
Toote
# keystone po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the keystone package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# SM Baby Siabef <siabef.debian@gmail.com>, 2012
#
# - Updates
# SM Baby Siabef <siabef.debian@gmail.com>, 2012
# Matías Bellone <matiasbellone+debian@gmail.com>, 2013
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: keystone@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-10 23:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-03 19:49-0300\n"
"Last-Translator: Matías Bellone <matiasbellone+debian@gmail.com>\n"
"Language-Team: l10n-Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid "Set up a database for Keystone?"
msgstr "¿Desea configurar una base de datos para Keystone?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
#| msgid ""
#| "No database has been set up for Keystone to use. If you want to set one "
#| "up now, please make sure you have all needed information:"
msgid ""
"No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you "
"should make sure you have the following information:"
msgstr ""
"No se ha configurado ninguna base de datos para Keystone. Antes de "
"continuar debe asegurarse de que dispone de los siguientes datos:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
#| msgid ""
#| " * the host name of the database server (which must allow TCP\n"
#| "   connections from this machine);\n"
#| " * a username and password to access the database;\n"
#| " * the type of database management software you want to use."
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server host name (that server must allow TCP connections "
"from this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * el tipo de base de datos que quiere utilizar;\n"
" * el nombre del equipo del servidor de la base de datos (el servidor debe "
"permitir conexiones TCP desde este equipo).\n"
" * el nombre de usuario y la contraseña para acceder a la base de datos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Si no dispone de alguno de estos datos, no seleccione esta opción y ejecute "
"Keystone con SQLite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"keystone\"."
msgstr ""
"Podrá cambiar esta configuración más adelante ejecutando «dpkg-reconfigure "
"-plow keystone»."

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:3001
msgid "Authentication server administration token:"
msgstr "Token de administración del servidor de autenticación:"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:3001
msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgstr "Introduzca el token a usar con el servidor de autenticación."

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:4001
msgid "Register administration tenants?"
msgstr "¿Desea registrar inquilinos («tenants») de administración?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:4001
msgid ""
"For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation "
"of these administration tenants can be done automatically."
msgstr ""
"Para que funcione OpenStack, necesita una configuración básica para "
"inquilinos («tenants»). Se pueden crear estos inquilinos de administración "
"automáticamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Username of the administrative user:"
msgstr "Nombre de usuario del usuario de adminstración:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Please enter a username for the administrative user."
msgstr "Introduzca el mombre de usuario para el usuario de administración."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Email address of the administrative user:"
msgstr "Dirección de correo del usuario de administración:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Please enter the email address of the administrative user."
msgstr "Introduzca la dirección de correo del usuario de administración."

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Password of the administrative user:"
msgstr "Contraseña del usuario de administración:"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
msgid "Please enter a password for the administrative user."
msgstr "Introduzca la contraseña para el usuario de administración."

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:8001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Introduzca la contraseña nuevamente para verificar:"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:8001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid ""
"Please enter the same administrative password again to verify that you have "
"typed it correctly."
msgstr ""
"Introduzca la misma contraseña de administració nuevamente para verificar "
"que la ingresó correctamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../keystone.templates:9001
msgid "Password input error"
msgstr "Error al introducir la contraseña"

#. Type: error
#. Description
#: ../keystone.templates:9001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Las dos contraseñas ingresadas no son iguales. Inténtelo nuevamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:10001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Name of the administrative role:"
msgstr "Nombre del rol de administración:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:10001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Please enter the name of the administrative role."
msgstr "Introduzca el nombre del rol de administración."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:11001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Name of the administrative tenant:"
msgstr "Nombre del inquilino («tenant») de administración:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:11001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Please enter the name of the administrative tenant."
msgstr "Introduzca el nombre del inquilino («tenant») de administración."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:12001
msgid "Register Keystone endpoint?"
msgstr "¿Desea registrar Keysotone en el catálogo de puntos finales de Keystone?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:12001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Debe registrar cada uno de los servicios OpenStack (cada API) para que sean "
"accesibles. Esto se lleva a cabo mediante las órdenes «keystone service-"
"create» y «keystone endpoint-create». Puede hacerlo ahora automáticamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:13001
msgid "Keystone endpoint IP address:"
msgstr "Dirección IP del servidor Keystone:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:13001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Keystone."
msgstr "Introduzca la dirección IP para contactar al servidor Keystone."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:14001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Nombre de la región a registrar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:14001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack puede utilizarse con zonas de disponibilidad, donde cada región "
"representa una ubicación. Introduzca la zona que desea utilizar cuando "
"registre el punto final."

#~ msgid ""
#~ "If you don't choose this option, no database will be set up and Keystone "
#~ "will use regular SQLite support."
#~ msgstr ""
#~ "Si no selecciona esta opción, no se configurará ninguna base de datos y "
#~ "Keystone usará SQLite."

Reply to: