[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] wml://devel/join/nm-step3.wml



Hola de nuevo.

Tras estar unos días desparecido por exceso de trabajo, retomo mi
colaboración en la traducción en mi caso de los archivos wml.

Al retomar el trabajo le he echado un vistazo a las traducciones que
tengo en curso y a esta en concreto le he hecho un par de variaciones
respecto al estado en que se encontraba en el anterior LCFC, de modo
que vuelvo a mandarlo en ese estado para que le echéis un vistazo y
hagáis propuestas si lo véis oportuno.

Con el resto, hiré mandando los que se encontraban en estado de LCFC
para que se suban y avanzando con aquellos otros que estaban en algún
estado previo.

Un saludo!

-- 
Javier Taravilla
#use wml::debian::template title="Paso 3: Filosofía y procedimientos" NOHEADER="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.27"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc"

<p>La información contenida en esta página, aunque pública, es
principalmente de interés para los futuros Desarrolladores de Debian.</p>

<h2>Paso 3: Filosofía y Procedimientos</h2>

<h3>Filosofía</h3>
<p>
Se espera que el <A HREF="./newmaint#Applicant">aspirante</A> encaje
en la comunidad de Debian, construida alrededor de la filosofía del
software libre. Lo que Debian entiende como «libre» y su aplicación está explicado
en el <a href="$(HOME)/social_contract">contrato social</a> y en las <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">directrices de «software» libre de Debian</a>.
<br />
Los futuros desarrolladores necesitan entender estos documentos lo suficientemente
bien como para poder explicar las ideas e ideales que en ellos se describen con sus propias palabras.
La manera exacta en que esto se logre y comunique, se deja a elección del aspirante y gestor de la solicitud. 
Los métodos que encontraremos más adelante son una sugerencia y no un mandato, aunque son ejemplos de las formas para completar esta
parte del proceso. Se darán varias oportunidades al aspirante para mostrar su
comprensión en estas áreas.
</p>

<p>Nota: Aunque le pedimos a los aspirantes que estén de acuerdo con la filosofía de
Debian, esto se limita únicamente al trabajo que haga para Debian. Entendemos que la gente
necesita ganarse la vida y esto a veces requiere trabajar en proyectos de
software no libre para distintas empresas o clientes.</p>

<p>Debian no quiere controlar lo que piensa el candidato sobre estos
temas, pero la estabilidad de un proyecto tan grande exige de todos sus participantes que trabajen sobre un mismo conjunto de
principios y creencias.</p>

<p>
El <a href="./newmaint#AppMan">gestor de solicitud (GS/Application
Manager)</a>
decidirá cuándo han quedado satisfechos los criterios de cada paso. Estas
directrices sólo intentan proporcionar ejemplos útiles. En la mayoría de los casos, 
se utilizará una mezcla de todas ellas.
<br />
El GS y el <a href="./newmaint#Applicant">aspirante</A> pueden decidir hacer cosas distintas a las especificadas aquí. 
Estas tareas se deberán documentar claramente en el informe final al <a href="./newmaint#DAM">\
gestor de cuentas de Debian</a>.</p>

<dl>
 <dt>1. El <a href="$(HOME)/social_contract">contrato social</a></dt>
 <dd><p>
  El contrato social expone los objetivos y aspiraciones de Debian. También 
  intenta explicar nuestras autoimpuestas responsabilidades al resto de la
  comunidad.
  <br />
  Es esencial para el aspirante una comprensión apropiada de las prioridades que damos a las diversas
  responsabilidades, así como estar de acuerdo con ellas.
  </p>

  <p>La comprensión se puede documentar de varias maneras:</p>

  <ul>
   <li>Una discusión con el GS sobre los distintos términos del contrato social,
      expresando cómo se relacionan entre ellos y con la organización de Debian.</li>

   <li>Una discusión sobre las metas personales del aspirante
    que, viendo cómo encajan con el contrato social, puede ser en algunos casos suficiente.</li>

   <li>El aspirante puede poner el contrato social con sus propias palabras, explicando
    algunas de las partes más complejas y exponiendo cómo Debian se esfuerza por cumplirlas.<br />
    Nota: Esta es la forma normalmente elegida.
   </li>
  </ul>
  <br>
 </dd>

 <dt>2. Las <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">directrices de software libre de Debian</a></dt>
 <dd>
  <p>Estos principios actúan como directrices para determinar la libertad que ofrece una determinada licencia.</p>
   
  <p>Aunque la mayoría de los aspirantes no son abogados, deberían ser
   capaces de expresar y utilizar la comprensión de los principios básicos
   contenidos en esas directrices.</p>

  <p>La comprensión se puede documentar de varias maneras:</p>

  <ul>
   <li>El aspirante discute varias licencias e intenta mostrar si son libres o no. En
 este proceso, el GS puede señalar casos especiales y además preguntar acerca de
 las DFSG.<br>
    Nota: Esta es la forma que normalmente se elige.
   </li>

   <li>El aspirante compara las directrices de software libre de Debian (DFSG)
#FIXME: "statements" is so wrong, but I already used guidelines...
     con otras declaraciones sobre software libre y señala similitudes y diferencias.
   </li>
  </ul>
 </dd>
</dl>

<p>Sea el que sea el método que se utilice, el aspirante debe estar de acuerdo con estos principios,
y mostrar comprensión de su significado y contenido.</p>

<p>
La falta de acuerdo con estos términos anularía el proceso de solicitud.
</p>

<h3>Procedimientos</h3>

<p>Los procedimientos y normas estándar que han aparecido en la creación del sistema Debian
son muy importantes para la gestión del trabajo distribuido de los voluntarios.
Aseguran la calidad de Debian en general y a veces ayudan a prevenir problemas
entre desarrolladores, proporcionando un conjunto de directrices para la interacción
en casos especiales.</p>

<p> Le concierne al <a href="./newmaint#AppMan">gestor de solicitud</a> 
la manera en que el <a href="./newmaint#Applicant">aspirante</a> muestre su comprensión,
pero hay algunos aspectos esenciales que siempre debería cubrir.
La siguiente lista indica lo que se debe comprobar sobre los procedimientos:</p>

<ul>
 <li><h4>Trabajo con el sistema de seguimiento de fallos</h4>
  Debian utiliza el <a href="http://bugs.debian.org/";>sistema de seguimiento de fallos</a> (BTS)
  no sólo para mantener el seguimiento de fallos sobre paquetes, sino también para
  recoger las peticiones sobre la infraestructura, gestionar los trabajos necesarios y los posibles paquetes.
  <br />
  Los futuros desarrolladores necesitan ser capaces de controlar el BTS y explicar cómo
  puede utilizarse para presentar todos los datos disponibles sobre los distintos problemas.
 </li>

 <li><h4>El proceso de publicación de Debian</h4>
  El proceso de publicación de Debian es la base de su estabilidad y seguridad,
  de modo que los futuros desarrolladores necesitan entender cómo funciona, el porqué de su
  estructura y qué posibles excepciones hay.
 </li>

 <li><h4>Trabajos de internacionalización y localización de Debian</h4>
  Considerando que sólo una pequeña parte del mundo habla inglés de forma nativa, 
  los desarrolladores y traductores invierten una considerable cantidad de tiempo para conseguir 
  que Debian sea utilizable por todo el mundo. Hay muchas herramientas y
  reglas específicas, y los futuros desarrolladores deberían tener conocimiento de ellas.
 </li>
</ul>

<p>Hay, por supuesto, otros temas que se pueden cubrir en las pruebas a
nuevo desarrollador, pero el GS sólo debería elegir aquellos que sean relevantes
para el área en la que el aspirante quiera trabajar. La cualidad más importante de los futuros desarrolladores
es que sepan dónde buscar la información que les concierne.</p>

<p>Los <a href="./newmaint#Applicant">aspirantes</a> también deberían leer
<a href="$(DEVEL)/dmup">las normas de uso de máquinas de Debian (DMUP)</a>
y comprometerse a cumplir con ellas.</p>
 

<hr />
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc"

Reply to: