[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://sensible-utils/po4a/es.po



Saludos,
-- 
Omar Campagne Polaino
# sensible-utils manpages po translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the sensible-utils package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>
#
#   - Updates
#       TRANSLATOR
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sensible-utils 0.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-16 11:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

# type: TH
#: ../sensible-editor.1:2
#, no-wrap
msgid "SENSIBLE-EDITOR"
msgstr "SENSIBLE-EDITOR"

# type: TH
#: ../sensible-editor.1:2
#, no-wrap
msgid "03 Mar 2004"
msgstr "3 de Marzo, 2004"

# type: TH
#: ../sensible-editor.1:2
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

# type: SH
#: ../sensible-editor.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

# type: Plain text
#: ../sensible-editor.1:5
msgid ""
"sensible-editor, sensible-pager, sensible-browser - sensible editing, "
"paging, and web browsing"
msgstr ""
"sensible-editor, sensible-pager, sensible-browser - Facilita editar y leer "
"ficheros así como explorar la red con la herramienta adecuada"

# type: SH
#: ../sensible-editor.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

# type: Plain text
#: ../sensible-editor.1:7
msgid "B<sensible-editor> [OPTIONS...]"
msgstr "B<sensible-editor> [opciones...]"

# type: Plain text
#: ../sensible-editor.1:9
msgid "B<sensible-pager> [OPTIONS...]"
msgstr "B<sensible-pager> [opciones...]"

# type: Plain text
#: ../sensible-editor.1:11
msgid "B<sensible-browser> url"
msgstr "B<sensible-browser> url"

# type: SH
#: ../sensible-editor.1:12
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

# type: Plain text
#: ../sensible-editor.1:17
msgid ""
"B<sensible-editor>, B<sensible-pager> and B<sensible-browser> make sensible "
"decisions on which editor, pager, and web browser to call, respectively.  "
"Programs in Debian can use these scripts as their default editor, pager, or "
"web browser or emulate their behavior."
msgstr ""
"B<sensible-editor>, B<sensible-pager> y B<sensible-browser> realizan las "
"decisiones adecuadas sobre qué editor, paginador o navegador de Internet "
"invocar, respectivamente. Los programas en Debian pueden "
"usar estos scripts como su editor, paginador o explorador predeterminado, o "
"emular su comportamiento."

# type: SH
#: ../sensible-editor.1:17
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

# type: Plain text
#: ../sensible-editor.1:19
msgid "Documentation of the EDITOR, PAGER, and BROWSER variables in B<environ>(7)"
msgstr ""
"Consulte la documentación de las variables de entorno EDITOR, PAGER y "
"BROWSER en B<environ>(7)."

Reply to: