Re: ¿Traducción para bundle?
2009/9/9 Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>:
> Hola:
>
> Me quedan unas 20 cadenas para acabar aptitude/doc, en las que se menciona
> esta palabra varias veces. Para las traducciones de términos he estado
> mirando man apt* y el es.po de los mensajes e interfaz gráfica de aptitude,
> pero este término no aparece en en ningún sitio. No sé si «paquete de
> estado» suena bien.
>
> "<command>aptitude-create-state-bundle</command> produces a compressed "
> "archive storing the files that are required to replicate the current
> package "
> "archive state. The following files and directories are included in the "
> "bundle:"
>
> Sería algo así como un paquete del estado actual de aptitude, una «imagen»
> de tu instalación, a replicar en otro sistema si se introduce el «bundle» a
> aptitude.
> Aptitude modificaría el estado real de los paquetes hasta mimetizar la
> instalación que esa «imagen» o «paquete» reproduce.
>
> Necesitaría una sola palabra, a ser posible, ya que sería más facil de
> encajar ahí donde aparece.
>
> Un saludo, Omar.
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmaster@lists.debian.org
>
>
Buen día Omar.
En otros proyectos de traducción en los que he participado,
bundle lo traducimos como paquete. En este caso, paquete de estado
me parece apropiado en relación al contexto.
Saludos,
--
Roger Orellana
Reply to: