[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://grub2



# grub2 translation to spanish.
# Copyright (C) 2007 THE GRUB2'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Changes:
# - Initial translation
# - Translate some strings.
# Maria Germana Oliveira Blazetic<germanaoliveirab@gmail.com>, 2007.
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Maria Germana Oliveira Blazetic <germanaoliveirab@gmail>, 2009.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.96\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grub-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-26 18:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 00:22-0400\n"
"Last-Translator:  <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Content-Transfer-Encoding: "

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
msgstr "Esquema de transición numérica de GRUB 1.95"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
"As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme.  Partitions are "
"now counted starting from 1 rather than 0.  This is to make it consistent "
"with device names of Linux and the other kernels used in Debian.  For "
"example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers to the same "
"partition as the /dev/sda1 device node."
msgstr ""
"GRUB 2 ha cambiado el esquema de numeración, como en la versión 1.95. Ahora "
"las particiones comenzarán desde el 1 en vez de 0. Esto se hace para hacerlo "
"consistente con los nombres de dispositivo de Linux y otros núcleos usados "
"en Debian. Por ejemplo, cuando se usa Linux como kernel, \"(hd0, 1)\" se "
"refiere a la misma partición que el dispositivo /dev/sda1."

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
"Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if update-"
"grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file that your "
"installed GRUB won't yet be able to parse correctly.  To ensure your system "
"will be able to boot, you have to:"
msgstr ""
"Por esto, existe la posibilidad de que su sistema no sea capaz de iniciar si "
"se ejecuta update-grup(8) antes de actualizar GRUB, ya que se generaría un "
"archivo grub.cfg que su versión instalada de GRUB no sería capaz de leer "
"correctamente. Para asegurar que su sistema inicie correctamente, debe:"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
" - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
" - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
msgstr ""
" - Reinstalar GRUB (generalmente, ejecutando grub-install).\n"
" - Volver a ejecutar update-grub para generar un nuevo archivo grub.cfg."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "¿Desea realizar la carga en cadena desde menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Los scripts de actualización han detectado en /boot/grub una configuración "
"heredada de una versión anterior de GRUB."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"Para reemplazar la versión anterior de GRUB en su sistema, se recomienda que "
"se ajuste /boot/grub/menu.lst para que cargue en cadena a partir de su "
"configuración preexistente de GRUB. Este paso debería hacerse ahora de forma "
"automática."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"Antes de instalar GRUB 2 directamente en el MBR («Master Boot Record») se "
"recomienda que acepte cargarlo en cadena desde el menu.lst y que verifique "
"que puede utilizar la nueva configuración de GRUB 2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"En cualquier caso, cuando quiera que GRUB 2 se inicie directamente desde el "
"MBR, puede hacerlo usando (como root) la siguiente orden:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "upgrade-from-grub-legacy"
msgstr "upgrade-from-grub-legacy"

#. Type: string
#. Description
#: ../grub-pc.templates:2001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linea de comandos Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../grub-pc.templates:2001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter in "
"GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify it if "
"necessary."
msgstr "La linea de comandos Linux fue extraida del parametro `kopt' en "
"GRUB Legacy's menu.lst. Por favor verifique que esto sea correcto o modifiquelo"
"si es necesario."


Reply to: