El jueves, 12 de enero de 2006 19:36, juanjavier martínez escribió: > > ---A ver, primeras correcciones «del autor mismamente»: > > > > (-)Estado de la adaptación a ARM de Big Endian. > > > > (+)Estado de la adaptación del primer byte más significativo > > > > para la arquitectura ARM > > NO. Simplemente. > > ---"¿No. Simplemente?" Me pareció ver en el glosario de LuCAS > > que decía que sí. Y César Gómez decía que le parecía correcto (...) > > ¿Cómo sería entonces? > > -----Perdóname, Ender; estoy a por uvas. Ten paciencia conmigo. Disculpas > públicas en la lista por patinar ;-P Buah, no te preocupes. :) > A ver, en el glosario ORCA de LuCAS lo que dice es: > > big-endian: "byte más significativo primero". Lo que puse antes lo escribí > de memoria y sin mirar lo que _realmente_ ponía. > > La traducción de "*Status of Big Endian ARM Port", * > > *¿podría entonces ser "Estado de la adaptación a ARM del byte más > significativo primero"?* De nuevo no. A pesar de lo que alguno crea, procuro que las traducciones se entiendan. Y eso creo que no lo entiendo ni yo. :-) Creo que, al menos por ahora, bastaría con un simple: Estado de la adaptación a ARM «big-endian» > Por otro lado me tienes intrigado con lo del correo. No sé qué podrá > ser.... Ahora no ha pasado, pero sí con los otros dos que has mandado. Por si te dice algo. Para mí que es el webmail... Un saludo, Ender. -- - I didn't come here to play poom-bow on the radio. So tomorrow from 5 to 7 you're gonna give yourself a hand, green? - (Supergreen). -- Korben Dallas & DJ Ruby Rhod (The Fifth Element). -- Desarrollador de Debian Debian developer
Attachment:
pgpPU451SEFrJ.pgp
Description: PGP signature