[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Traducción de las «Release Notes» lista para revisión



Hola a todas y a todos.

Ya he terminado la traducción de las «Release Notes» para Debian Sarge.

Los cambios con respecto a ayer han sido los siguientes:

* Corrección de algunos fallos, detectados por Sergio Vernis.
* Traducción del capítulo 5, con lo que finaliza la traducción.
* Actualizaciones aparecidas en el documento original.

Antes de publicarla en el CVS, me gustaría que alguien lo pudiera revisar [1], 
para ir puliendo el documento.

 [1] http://people.debian.org/~juanma/translations/

(Para los expertos en SGML y el sistema de documentación de Debian)

Hay etiquetas en el documento fuente original del estilo:
<prgn/aptitude/
que me he tomado la libertad de traducir por:
<prgn>aptitude</prgn>

Al menos así, Quanta+ es más feliz y me hace el resaltado de sintaxis 
correctamente. Y en el documento final no soy capaz de ver diferencias entre 
las dos formas de expresar la etiqueta.

Mi pregunta principal es:
¿Hay alguna razón para no alterar la apariencia original de la etiqueta?


De antemano, muchas gracias por todo.


Recibid un cordial saludo.
Hasta la próxima.

-- 
        Juan Manuel  Garcia Molina
        Debian GNU/Linux Developer
juanma@debian.org     http://www.debian.org

Attachment: pgpBtlEhb8RE4.pgp
Description: PGP signature


Reply to: