[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: New fontconfig templates, translations wanted



El sáb, 23-10-2004 a las 14:33 +0200, Josselin Mouette escribió:
> Hi translators,

> However, I don't want to ship in sarge a package with outdated debconf
> translations; that's why I'm asking you if you could send me updated .po
> files quickly, so that I can upload that improved version.
> 
> The package with the new question is available at
> http://people.debian.org/~joss/packages/
> 
> Thanks for your help,

Here it is.
# fontconfig debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the fontconfig package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#        Fco. Javier Sánchez Castelo <javicastelo@ono.com> , 2004
# - Revision:
# 	 Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>
# - Translation of new paragraphs:
#    	 Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, 2004
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontconfig 2.2.3-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-23 14:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Rubén Porras\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig.templates:3
msgid ""
"Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
"screens)"
msgstr ""
"Intérprete «bytecode» (pantallas TRC), «Autohinter», Intérprete mediante "
"subpíxeles (pantallas LCD)"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:5
msgid "With what method should texts be rendered?"
msgstr "¿Con qué método se deben interpretar los textos?"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:5
msgid ""
"The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
"Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will give "
"better results."
msgstr ""
"La biblioteca Freetype es capaz de interpretar los tipos de letra usando "
"varios métodos. Dependiendo del hardware y los tipos de letra que use "
"habitualmente, algunos darán mejores resultados."

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:5
msgid ""
"The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
"configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and is "
"often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the other "
"hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality rendering "
"on most liquid crystal displays."
msgstr ""
"El módulo «autohinter» es el predeterminado; obtiene resultados correctos en la mayoría de las configuraciones. El "
"intérprete «bytecode» genera tipos de letra muy marcada, y suele ser la mejor opción si usa una pantalla de rayos "
"catódicos. Por otro lado, el intérprete mediante subpíxeles está optimizado para obtener resultados de alta calidad en "
"pantallas de cristal líquido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig.templates:19
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
msgstr "¿Activar el tipo de letra «bitmapped» por omisión?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig.templates:19
msgid ""
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
"fontconfig.  Outline fonts are fonts which scale well to various sizes.  In "
"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
"enabled or disabled on a per-user basis."
msgstr ""
"Por omisión, sólo las aplicaciones que admiten fontconfig usan tipos de "
"letra «outline». Estos tipos de letra escalan bastante bien en distintos "
"tamaños. Sin embargo, el tipo de letra bitmapped es habitualmente de peor "
"calidad. Activar esta opción afectará al valor por omisión de todo el "
"sistema; los usuarios podrán, de forma individual, activar ésta y muchas "
"otras opciones de fontconfig."

#~ msgid "Enable sub-pixel text rendering?"
#~ msgstr "¿Activar el renderizado de sub-pixel de texto?"

#~ msgid ""
#~ "If you have an LCD display, then you will want to enable this option. It "
#~ "allows for higher-quality text rendering.  For more information, please "
#~ "see the fontconfig manual in /usr/share/doc/fontconfig/ on your Debian "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Si tiene un monitor LCD, entonces seguramente querrá activar esta opción. "
#~ "Esta permite renderizar el texto con mejor calidad. Para más información, "
#~ "por favor vea el manual de fontconfig en «/usr/share/doc/fontconfig/» en "
#~ "su sistema Debian."

#~ msgid "Enable the freetype autohinter module?"
#~ msgstr "¿Activar el módulo «freetype autohinter»?"

#~ msgid ""
#~ "Depending on your display and on which fonts you use, they can look "
#~ "better or worse when using the autohinter module. Enable it if you happen "
#~ "to prefer the look it gives to your fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Dependiendo de su monitor y del tipo de letra que utilice, podrá "
#~ "visualizarla mejor o peor cuando use el módulo «autohinter». Actívelo si "
#~ "prefiere el aspecto que le da a sus tipos de letra."

Reply to: