[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Traducciones de plantillas de debconf que necesitan revision/traducción



Hola a todos,

He estado mirando el estado de las traducciones de plantillas debconf y es 
muy mejorable. Ordenandolas por prioridad (i.e. las más utilizadas) , 
tenemos:

fontconfig                 0, (             )      703
samba                     93, (27t;1f;1u    )      497
powermgmt-base             0, (             )      486
console-data               0, (0t;3f;73u    )      477
gdm                       33, (1t;0f;2u     )      455
hotplug                   55, (5t;2f;2u     )      449
spamassassin               0, (             )      434
postfix                    0, (             )      391
libnet-perl                0, (             )      375
openoffice.org             0, (             )      354
cupsys                    33, (2t;0f;4u     )      346
zsh                        0, (             )      259
squid                      0, (             )      254
ntp                        0, (             )      235
checksecurity              0, (             )      212
webalizer                  0, (             )      201
apmd                      88, (8t;1f;0u     )      200
clamav                     0, (             )      194
dwww                      84, (16t;0f;3u    )      193
slrn                      56, (14t;3f;8u    )      190
(...)

[He omitido las tres primeras, ifupdown, tetex-bin y apache que ya tienen 
una revisión en el BTS]

¿Quién se anima a traducirlas? La traducción de plantillas es sencilla, y 
más si están basadas en po-debconf, ya que, en este caso, sólo es necesario 
traducir un fichero po (bajo debian/po). Para los que os animeis, os envío 
una plantilla que se debería incluir como encabezado de todos los ficheros 
po (sustituyendo XXXX por sus valores correspondientes).

A los que quieran colaborar, mandad, por favor, una nota a la lista 
(diciendo de qué os ocupais) y cuando tengais la traducción remitidla 
primero a la lista (para revisarla) antes de enviarla al BTS. Una vez 
enviada al BTS (no se os olvide poner los tags 'l10n' y 'patch') enviad 
aquí el número de bug asignado para que podamos hacer seguiimiento después.

Esto es solo una muestra de las plantillas de debconf que hay que revisar 
(en total a mí me salen más de  de 260). Si la cosa tiene interés enviare 
la lista completa más adelante.

Un saludo

Javi
# XXXX translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the XXXX package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       XXXXXXXXXXXXXXXXXXX , 2004
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XXXX VERSION\n"
"POT-Creation-Date: XXXXXXXXXXX\n"
"PO-Revision-Date: XXXXXXXXXXXX\n"
"Last-Translator: XXXXXXXXXXXXX\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: