Re: [RFR] man://manpages-l10n/po/ru/man1/ssh.1.po
On Tue, 16 Sept 2025 at 11:45, Anton Sobolev <a2185430@yandex.ru> wrote:
>
> Добрый день!
> Направляю на ревью универсальный дифф изменений в man1/ssh.1.po и
> дополнительно прикладываю файл *.po.
> Спасибо!
>
> --- man1/ssh.1.po.orig 2025-09-04 10:23:33.414237908 +0300
> +++ /home/madlur/Work/OpenSource/Debian/manpages-local/ssh.1.po
> 2025-09-16 10:24:19.809032369 +0300
> @@ -2,12 +2,13 @@
> # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n
> package.
> # Copyright © of this file:
> # Александр Блохин <sass@altlinux.ru>, 2004.
> +# Антон Соболев <a2185430@yandex.ru>, 2025.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
> "POT-Creation-Date: 2025-08-30 06:51+0200\n"
> -"PO-Revision-Date: 2004-07-20 18:51+0200\n"
> -"Last-Translator: Александр Блохин <sass@altlinux.ru>\n"
> +"PO-Revision-Date: 2025-09-16 10:19+0300\n"
> +"Last-Translator: Anton Sobolev <a2185430@yandex.ru>\n"
> "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
> "Language: ru\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> @@ -15,6 +16,7 @@
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
> "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
> +"X-Generator: Poedit 3.7\n"
>
> #. type: Dd
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -48,7 +50,7 @@
> #: mageia-cauldron
> #, no-wrap
> msgid "OpenSSH remote login client"
> -msgstr ""
> +msgstr "Клиент удалённого входа OpenSSH"
>
> #. type: Sh
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -72,6 +74,16 @@
> "Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Ar destination> E<.Op Ar command Op Ar "
> "argument ...> E<.Nm> E<.Op Fl Q Ar query_option>"
> msgstr ""
> +"E<.Nm ssh> E<.Op Fl 46AaCfGgKkMNnqsTtVvXxYy> E<.Op Fl B Ar
> bind_interface> "
> +"E<.Op Fl b Ar bind_address> E<.Op Fl c Ar cipher_spec> E<.Op Fl D Oo Ar "
> +"bind_address : Oc Ns Ar port> E<.Op Fl E Ar log_file> E<.Op Fl e Ar "
> +"escape_char> E<.Op Fl F Ar configfile> E<.Op Fl I Ar pkcs11> E<.Op Fl
> i Ar "
> +"identity_file> E<.Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl L Ar address> E<.Op
> Fl l "
> +"Ar login_name> E<.Op Fl m Ar mac_spec> E<.Op Fl O Ar ctl_cmd> E<.Op Fl
> o Ar "
> +"option> E<.Op Fl P Ar tag> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl R Ar address>
> E<.Op "
> +"Fl S Ar ctl_path> E<.Op Fl W Ar host : Ns Ar port> E<.Op Fl w Ar
> local_tun "
> +"Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Ar destination> E<.Op Ar command Op Ar "
> +"argument ...> E<.Nm> E<.Op Fl Q Ar query_option>"
>
Не обязательно, но имена меток аргументов (bind_interface,
bind_address и т.д.) обычно переводят. (если это конечно не текст,
который должен быть дословно в командой строке)
> #. type: Sh
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -83,13 +95,6 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "B<ssh> (SSH client) is a program for logging in and executing
> commands on "
> -#| "a remote machine. It is intended to replace rlogin and rsh and
> provides a "
> -#| "secure encrypted connection between two independent computers over an "
> -#| "unprotected network. X11 connections and arbitrary TCP/IP ports can
> also "
> -#| "be forwarded through a secure channel."
> msgid ""
> "E<.Nm> (SSH client) is a program for logging into a remote machine
> and for "
> "executing commands on a remote machine. It is intended to provide
> secure "
> @@ -97,11 +102,11 @@
> "network. X11 connections, arbitrary TCP ports and E<.Ux Ns -domain>
> sockets "
> "can also be forwarded over the secure channel."
> msgstr ""
> -"B<ssh> (SSH клиент) - это программа для регистрации и выполнения
> команд на "
> -"удаленной машине. Она предназначена для замены rlogin и rsh и
> предоставляет "
> -"безопасное шифрованное соединение между двумя независимыми компьютерами "
> -"через незащищенную сеть. Соединения Х11 и произвольные ТСР/IP порты
> также "
> -"могут быть перенаправлены через защищенный канал."
> +"E<.Nm> (SSH клиент) - это программа для регистрации и выполнения
> команд на "
> +"удалённой машине. Она предоставляет безопасное шифрованное соединение
> между "
> +"двумя ненадёжными хостами через незащищенную сеть. Соединения Х11, "
> +"произвольные ТСР порты и E<.Ux Ns -domain> сокеты также могут быть "
> +"перенаправлены через защищённый канал."
>
- «untrusted» — это скорее «недоверенными», а не «ненадёжными».
- «ТСР-порты» — через дефис (или порты TCP)
- здесь и далее, «E<.Ux Ns -domain> sockets» я бы перевёл скорее как
«сокеты домена E<.Ux Ns>», но надо проверить, что в итоговом мане это
будет отображаться корректно.
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -113,6 +118,11 @@
> "on> The user must prove their identity to the remote machine using
> one of "
> "several methods (see below)."
> msgstr ""
> +"E<.Nm> подключается и входит в указанный E<.Ar destination>, который
> может "
> +"быть указан как E<.Sm off> E<.Oo user @ Oc hostname> E<.Sm on> или как
> URI в "
> +"форме E<.Sm off> E<.No ssh:// Oo user @ Oc hostname Op : port>. E<.Sm
> on> "
> +"Пользователь должен подтвердить свою личность удалённой машине одним из "
> +"нескольких способов (см. ниже)."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -124,6 +134,11 @@
> "will be appended to the command, separated by spaces, before it is
> sent to "
> "the server to be executed."
> msgstr ""
> +"Если E<.Ar command> указана, то она будет выполнена на удалённом хосте "
> +"вместо входа в систему. В качестве E<.Ar command> может быть указана как "
> +"полная команда, так и команда, содержащая дополнительные аргументы. Если "
> +"аргументы указаны, они будут разделены пробелами и добавлены к команде
> перед "
> +"отправкой её на сервер для выполнения."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -142,7 +157,7 @@
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> msgid "Forces E<.Nm> to use IPv4 addresses only."
> -msgstr "Принуждает E<.Nm> использовать только IPv4 адреса."
> +msgstr "Заставляет E<.Nm> использовать только IPv4 адреса."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -155,7 +170,7 @@
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> msgid "Forces E<.Nm> to use IPv6 addresses only."
> -msgstr "Принуждает E<.Nm> использовать только IPv6 адреса."
> +msgstr "Заставляет E<.Nm> использовать только IPv6 адреса."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -167,29 +182,18 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Disables forwarding of Kerberos tickets and AFS tokens. This can
> also be "
> -#| "specified on a per-machine basis in the configuration file."
> msgid ""
> "Enables forwarding of connections from an authentication agent such
> as E<.Xr "
> "ssh-agent 1>. This can also be specified on a per-host basis in a "
> "configuration file."
> msgstr ""
> -"Отключает пересылку билетов Kerberos и лексем AFS. Это может быть также "
> -"указано на по-машинной основе в файле конфигурации."
> +"Позволяет перенаправлять подключения от агента аутентификации, например "
> +"E<.Xr ssh-agent 1>. Этот параметр также можно указать для каждого
> хоста в "
> +"файле конфигурации."
- не критично, но «этот параметр» здесь не совсем уместен, т.к. в
конфиге будет не «-A», так что я бы сделал что-то более размытое: «...
Это можно также задать для каждого отдельного хоста в файле
конфигурации.»
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Agent redirection should be used with great caution. Users who are
> able "
> -#| "to bypass file permissions on the remote machine (for Unix domain
> agent "
> -#| "connections) can access the local agent through the redirected "
> -#| "connection. The attacker cannot obtain key data from the agent, but
> can "
> -#| "manipulate the key, allowing authentication using identifiers already "
> -#| "loaded into the agent."
> msgid ""
> "Agent forwarding should be enabled with caution. Users with the
> ability to "
> "bypass file permissions on the remote host (for the agent's E<.Ux Ns "
> @@ -201,11 +205,12 @@
> msgstr ""
> "Перенаправление агента должно использоваться с большой
> предосторожностью. "
> "Пользователи, имеющие возможность обойти права доступа к файлам на
> удалённой "
> -"машине (для доменных Unix-подключений агента), могут получить доступ к "
> +"машине (для E<.Ux Ns -domain> сокета агента), могут получить доступ к "
> "локальному агенту через перенаправленное соединение. Атакующий не может "
> "получить данные ключа от агента, однако он может воздействовать на
> ключ, что "
> "позволит аутентифицироваться используя идентификаторы уже загруженные в "
> -"агента."
> +"агента. Более безопасной альтернативой может быть использование "
> +"промежуточного хоста (см. также E<.Fl J>)."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -217,18 +222,15 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid "Disables authentication agent connection redirection."
> msgid "Disables forwarding of the authentication agent connection."
> msgstr "Отключает перенаправление соединения агента аутентификации."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy, no-wrap
> -#| msgid "BindInterface"
> +#, no-wrap
> msgid "Fl B Ar bind_interface"
> -msgstr "BindInterface"
> +msgstr "Fl B Ar bind_interface"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -238,14 +240,15 @@
> "the destination host. This is only useful on systems with more than
> one "
> "address."
> msgstr ""
> +"Привязка адреса интерфейса E<.Ar bind_interface> перед попыткой
> подключения "
> +"к целевому хосту. Это полезно только в системах с несколькими адресами."
>
- Я бы сказал «Привызка к адресу»
- (необязательно) Я бы дал в скобках оригинал «Привязка (bind)», чтобы
было очевидно, что это.
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy, no-wrap
> -#| msgid "I<-b> B<bind_address>"
> +#, no-wrap
> msgid "Fl b Ar bind_address"
> -msgstr "I<-b> B<bind_address>"
> +msgstr "Fl b Ar bind_address"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -254,6 +257,9 @@
> "Use E<.Ar bind_address> on the local machine as the source address of
> the "
> "connection. Only useful on systems with more than one address."
> msgstr ""
> +"Используйте E<.Ar bind_address> на локальном компьютере для привязки "
> +"соединения к определённому локальному адресу. Это полезно только в
> системах "
> +"с несколькими адресами."
- Это описание параметра, так что «Использовать…».
- как вариант, я бы что-то ближе к оригиналу исользовал: «Использовать
E<.Ar bind_address> локальной машины в качестве исходящего адреса для
соединения.»
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -265,16 +271,6 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Enables compression of all data (including stdin, stdout, stderr, and "
> -#| "data for redirected X11 and TCP/IP connections). The same compression "
> -#| "algorithm as B<gzip>(1) is used; for protocol version 1, the
> compression "
> -#| "level can be specified using the B<CompressionLevel> parameter. "
> -#| "Compression is desirable on modem lines and other slow connections,
> but "
> -#| "will only slow down performance on fast networks. The default can
> be set "
> -#| "in the configuration files on a \"machine-by-machine\" basis; see the "
> -#| "B<Compression> parameter."
> msgid ""
> "Requests compression of all data (including stdin, stdout, stderr,
> and data "
> "for forwarded X11, TCP and E<.Ux Ns -domain> connections). The
> compression "
> @@ -284,22 +280,20 @@
> "configuration files; see the E<.Cm Compression> option in E<.Xr
> ssh_config "
> "5>."
> msgstr ""
> -"Включает сжатие всех данных (включая stdin, stdout, stderr и данные для "
> -"перенаправленных Х11 и TCP/IP соединений). Используется тот же самый "
> -"алгоритм сжатия как и для B<gzip>(1); для протокола версии 1 уровень
> сжатия "
> -"может быть задан при помощи параметра B<CompressionLevel>. Сжатие
> желательно "
> -"на модемных линиях и других медленных соединениях, но лишь замедлит
> работу в "
> -"быстрых сетях. Значение по умолчанию может быть установлено в файлах "
> -"конфигурации по принципу \"машина-за-машиной\"; смотри параметр "
> -"B<Compression>."
> +"Использует сжатие всех данных (включая стандартные потоки ввода, "
> +"вывода,ошибок и данные для перенаправленных Х11, TCP и E<.Ux Ns -domain> "
> +"соединений). Алгоритм сжатия такой же, как и для E<.Xr gzip 1>. Сжатие "
> +"данных желательно использовать на модемных линиях и в других медленных "
> +"соединениях, но в быстрых сетях оно только замедляет работу. Значение по "
> +"умолчанию можно задать для каждого хоста отдельно в файлах
> конфигурации; см. "
> +"параметр E<.Cm Compression> в E<.Xr ssh_config 5>."
- s/Использует/Запрашивает использование/ — будет точнее т.к. сжатие
может быть отключено на сервере
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy, no-wrap
> -#| msgid "B<-c> I<cipher_spec>"
> +#, no-wrap
> msgid "Fl c Ar cipher_spec"
> -msgstr "B<-c> I<cipher_spec>"
> +msgstr "Fl c Ar cipher_spec"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -310,6 +304,10 @@
> "preference. See the E<.Cm Ciphers> keyword in E<.Xr ssh_config 5>
> for more "
> "information."
> msgstr ""
> +"Выбирает набор шифров для шифрования сеанса. E<.Ar cipher_spec> — это
> список "
> +"шифров, разделённых запятыми, в порядке предпочтения. Для получения "
> +"дополнительной информации см. ключевое слово E<.Cm Ciphers> в E<.Xr "
> +"ssh_config 5>."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -321,16 +319,6 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Assigns local \"dynamic\" port forwarding at the software level. This "
> -#| "works by assigning a domain connection to a listening B<port> on the "
> -#| "local side; when a connection is made to this port, it will be
> forwarded "
> -#| "over the secure channel and then the software protocol will be used
> to "
> -#| "connect from the remote machine. Currently, the SOCKS4 protocol is "
> -#| "supported and I<ssh> acts as a SOCKS4 server. Only the superuser can "
> -#| "forward privileged ports. Dynamic port forwarding can also be
> specified "
> -#| "in the configuration file."
> msgid ""
> "E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> "
> "Specifies a local E<.Dq dynamic> application-level port forwarding.
> This "
> @@ -343,15 +331,17 @@
> "can forward privileged ports. Dynamic port forwardings can also be "
> "specified in the configuration file."
> msgstr ""
> -"Назначает локальное \"динамическое\" перенаправление портов на
> программном "
> -"уровне. Это работает посредством назначения доменного подключения "
> -"прослушивающего B<port> на локальной стороне; при установлении
> соединения с "
> -"этим портом оно будет перенаправлено через защищённый канал и затем
> будет "
> -"использован программный протокол для соединения с удалённой машины. В "
> -"настоящее время поддерживается протокол SOCKS4 и I<ssh> действует как
> сервер "
> -"SOCKS4. Только суперпользователь может перенаправлять привилегированные "
> -"порты. Динамическое перенаправление портов также может быть указано в "
> -"конфигурационном файле."
> +"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> "
> +"Назначает локальное «динамическое» перенаправление портов на программном "
> +"уровне. Это работает посредством выделения сокета для прослушивания
> E<.Ar "
> +"port> на локальной стороне, при необходимости привязанного к указанному "
> +"E<.Ar bind_address>. При каждом подключении к этому порту соединение "
> +"перенаправляется по защищённому каналу, а затем используется протокол "
> +"приложения для определения места подключения с удалённого компьютера. В "
> +"настоящее время поддерживаются протоколы SOCKS4 и SOCKS5, а E<.Nm>
> действует "
> +"как сервер SOCKS. Только суперпользователь может перенаправлять "
> +"привилегированные порты. Динамическое перенаправление портов также может "
> +"быть указано в конфигурационном файле."
>
- application protocol — прикладной протокол/протокол прикладного
уровня; как варинт, я бы перестроил фразу: «…перенаправляется по
защищённому каналу, а для определения того, куда выполнять подключение
с удалённого компьютера, используется протокол прикладного уровня…»
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -366,40 +356,41 @@
> "empty address or E<.Sq *> indicates that the port should be available
> from "
> "all interfaces."
> msgstr ""
> +"Адрес IPv6 может быть указан путём заключения его в квадратные скобки. "
> +"Только суперпользователь может перенаправлять привилегированные порты.
> По "
> +"умолчанию локальный порт привязан в соответствии с настройкой E<.Cm "
> +"GatewayPorts>. Однако для привязки соединения к определенному адресу
> может "
> +"использоваться явный E<.Ar bind_address>. Параметр E<.Ar bind_address>, "
> +"равный E<.Dq localhost>, указывает на то, что порт прослушивания
> должен быть "
> +"привязан только для локального использования, в то время как пустой
> адрес "
> +"или E<.Sq *> указывает на то, что порт должен быть доступен со всех "
> +"интерфейсов."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> #, no-wrap
> msgid "Fl E Ar log_file"
> -msgstr ""
> +msgstr "Fl E Ar log_file"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> msgid "Append debug logs to E<.Ar log_file> instead of standard error."
> msgstr ""
> +"Добавляет журналы отладки в E<.Ar log_file> вместо стандартного журнала "
> +"ошибок."
- текущий вариант не совсем очевиден, я бы предложил: «Записывать
журнал отладки в конец E<.Ar log_file>…»
- «… стандартного потока ошибок.», а не «журнала»
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy, no-wrap
> -#| msgid "I<escape_char>"
> +#, no-wrap
> msgid "Fl e Ar escape_char"
> -msgstr "I<escape_char>"
> +msgstr "Fl e Ar escape_char"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Assigns control characters for sessions with the pseudo-terminal "
> -#| "(default: \"~\"). Control characters are recognized only at the
> beginning "
> -#| "of a line. A control character following a period (\".\") will
> terminate "
> -#| "the connection, one following control-Z will suspend the
> connection, and "
> -#| "if specified twice means a single control character. Setting the "
> -#| "character value to \"none\" disables all control characters and
> makes the "
> -#| "session completely transparent."
> msgid ""
> "Sets the escape character for sessions with a pty (default: E<.Ql
> ~>). The "
> "escape character is only recognized at the beginning of a line. The
> escape "
> @@ -408,30 +399,24 @@
> "escape character once. Setting the character to E<.Dq none> disables
> any "
> "escapes and makes the session fully transparent."
> msgstr ""
> -"Назначает управляющие символы для сеансов с псевдо-терминалом (по
> умолчанию: "
> -"\"~\"). Управляющие символы распознаются только в начале строки.
> Управляющий "
> -"символ следующий за точкой (\".\") завершит соединение, следующий за
> control-"
> -"Z приостановит соединение, а будучи указанным дважды означает один "
> -"управляющий символ. Установка значения символа равным \"none\" отключает "
> -"любые управляющие символы и делает сеанс полностью прозрачным."
> +"Устанавливает управляющий символ для сеансов с псевдо-терминалом (по "
> +"умолчанию: E<.Ql ~>). Управляющий символ распознаётся только в начале "
> +"строки. Управляющий символ, следующий за точкой E<.Pq Ql \\&.>, завершит "
> +"соединение, следующий за control-Z приостановит соединение, а, будучи "
> +"указанным дважды, означает один управляющий символ. Установка значения "
> +"символа равным E<.Dq none> отключает любые управляющие символы и делает "
> +"сеанс полностью прозрачным."
>
- Перепутана последовательность: «Управляющий символ, за которым
следует точка», а не наоборот.
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy, no-wrap
> -#| msgid "I<-F> B<configfile>"
> +#, no-wrap
> msgid "Fl F Ar configfile"
> -msgstr "I<-F> B<configfile>"
> +msgstr "Fl F Ar configfile"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Used to specify an alternative user configuration file. If a "
> -#| "configuration file is specified on the command line, the system "
> -#| "configuration file (B</etc/openssh/ssh_config>) is ignored. The
> default "
> -#| "user configuration file is I<$HOME/.ssh/config>."
> msgid ""
> "Specifies an alternative per-user configuration file. If a
> configuration "
> "file is given on the command line, the system-wide configuration file
> E<.Pq "
> @@ -441,8 +426,9 @@
> msgstr ""
> "Служит для указания альтернативного пользовательского файла
> конфигурации. "
> "Если в командной строке указан файл конфигурации, системный файл "
> -"конфигурации (B</etc/openssh/ssh_config>) игнорируется. Пользовательский "
> -"файл конфигурации по умолчанию I<$HOME/.ssh/config>."
> +"конфигурации E<.Pq Pa /etc/ssh/ssh_config> игнорируется.
> Пользовательский "
> +"файл конфигурации по умолчанию E<.Pa ~/.ssh/config>. Если установлено "
> +"значение E<.Dq none>, файлы конфигурации считываться не будут."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -454,13 +440,6 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Asks B<ssh> to go into the background just before executing a
> command. "
> -#| "This is useful if B<ssh> is going to ask for a password or
> passphrase, "
> -#| "but the user wants to do it in the background. This is meant to be
> used "
> -#| "in combination with B<-n>. The recommended way to run X11 programs
> from a "
> -#| "remote machine is something like B<ssh -f host xterm>."
> msgid ""
> "Requests E<.Nm> to go to background just before command execution.
> This is "
> "useful if E<.Nm> is going to ask for passwords or passphrases, but
> the user "
> @@ -468,11 +447,11 @@
> "start X11 programs at a remote site is with something like E<.Ic ssh
> -f host "
> "xterm>."
> msgstr ""
> -"Запросит B<ssh> перейти в фоновый режим только перед выполнением
> команды. "
> -"Это полезно если B<ssh> собирается запросить пароль или парольную
> фразу, но "
> +"Запросит E<.Nm> перейти в фоновый режим только перед выполнением
> команды. "
> +"Это полезно, если E<.Nm> собирается запросить пароль или парольную
> фразу, но "
> "пользователь хочет сделать это в фоновом режиме. Это подразумевает "
> -"использование в сочетании с B<-n>. Рекомендуемый способ для запуска
> программ "
> -"Х11 с удаленного компьютера это что-нибудь типа B<ssh -f host xterm>."
> +"использование в сочетании с E<.Fl n>. Рекомендуемый способ для запуска "
> +"программ Х11 с удалённого компьютера — что-то вроде E<.Ic ssh -f host
> xterm>."
>
- s/только перед/непосредственно перед/
- s/хочет сделать это в фоновом режиме/хочет, чтобы команда
выполнялась в фоновом режиме/ — похоже здесь в переводе была ошибка
из-за корявой формулировки в оригинале: «it» здесь подразумевает
команду ssh.
- я бы сказал «запуска программ Х11 на удалённом компьютере»
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -484,6 +463,11 @@
> "background. Refer to the description of E<.Cm
> ForkAfterAuthentication> in "
> "E<.Xr ssh_config 5> for details."
> msgstr ""
> +"Если для параметра конфигурации E<.Cm ExitOnForwardFailure> установлено "
> +"значение E<.Dq yes>, то клиент, запущенный с параметром E<.Fl f>, будет "
> +"ждать, пока все перенаправления портов на удалённых серверах не будут "
> +"успешно установлены, прежде чем перейти в фоновый режим. Подробнее см. в "
> +"описании параметра E<.Cm ForkAfterAuthentication> в E<.Xr ssh_config 5>."
>
- «на удалённом сервере» — скорей всего должно быть в единствееном числе.
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -499,6 +483,8 @@
> "Causes E<.Nm> to print its configuration after evaluating E<.Cm Host>
> and "
> "E<.Cm Match> blocks and exit."
> msgstr ""
> +"Заставляет E<.Nm> вывести свою конфигурацию после оценки блоков E<.Cm
> Host> "
> +"и E<.Cm Match> и завершить работу."
>
- «оценка блоков» здесь звучит несколько странно. Модет быть «…после
применения значений из блоков…»
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -515,6 +501,9 @@
> "multiplexed connection, then this option must be specified on the
> master "
> "process."
> msgstr ""
> +"Позволяет удалённым хостам подключаться к портам, перенаправленным на "
> +"локальном компьютере. Если используется мультиплексированное
> соединение, то "
> +"этот параметр должен быть указан в основном процессе."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -530,14 +519,16 @@
> "Specify the PKCS#11 shared library E<.Nm> should use to communicate
> with a "
> "PKCS#11 token providing keys for user authentication."
> msgstr ""
> +"Определяет общую библиотеку PKCS#11, которую E<.Nm> должен
> использовать для "
> +"взаимодействия с токеном PKCS#11, предоставляющим ключи для
> аутентификации "
> +"пользователя."
>
- s/общую/разделяемую/
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy, no-wrap
> -#| msgid "IdentityFile"
> +#, no-wrap
> msgid "Fl i Ar identity_file"
> -msgstr "IdentityFile"
> +msgstr "Fl i Ar identity_file"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -556,13 +547,26 @@
> "certificate information from the filename obtained by appending E<.Pa "
> "-cert.pub> to identity filenames."
> msgstr ""
> +"Выбирает файл, из которого считывается идентификатор (закрытый ключ) для "
> +"аутентификации с помощью открытого ключа. Вы также можете указать файл "
> +"открытого ключа для использования соответствующего ему закрытого ключа, "
> +"который загружается в E<.Xr ssh-agent 1>, когда файл закрытого ключа "
> +"отсутствуют локально. По умолчанию используются E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>,
> E<.Pa "
> +"~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>
> and "
> +"E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk>. Файлы идентификации также могут быть
> указаны "
> +"для каждого хоста в отдельности в файле конфигурации. Возможно
> использование "
> +"нескольких E<.Fl i> параметров (и нескольких идентификаторов,
> указанных в "
> +"файлах конфигурации). Если в директиве E<.Cm CertificateFile> явно не "
> +"указаны сертификаты, то E<.Nm> также попытается загрузить информацию о "
> +"сертификате из имени файла, полученного путём добавления E<.Pa
> -cert.pub> к "
> +"именам идентификационных файлов."
>
- «отсутствуЕт локально.»
- «Возможно использование нескольких E<.Fl i> параметров» — звучит
кривовато… я бы сказал: «Возможно использование параметра E<.Fl i>
несколько раз»
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> #, no-wrap
> msgid "Fl J Ar destination"
> -msgstr ""
> +msgstr "Fl J Ar destination"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -578,6 +582,15 @@
> "any specified jump hosts. Use E<.Pa ~/.ssh/config> to specify
> configuration "
> "for jump hosts."
> msgstr ""
> +"Подключается к целевому хосту, сначала установив E<.Nm> соединение с "
> +"промежуточным хостом E<.Ar destination>, и затем устанавливает TCP-"
> +"переадресацию на конечный пункт назначения. Несколько промежуточных
> хостов "
> +"могут быть указаны через запятую. Адреса IPv6 могут быть указаны путём "
> +"заключения их в квадратные скобки. Это флаг для указания директивы E<.Cm "
> +"ProxyJump>. Обратите внимание, что директивы конфигурации,
> предоставляемые в "
> +"командной строке, обычно применяются к целевому хосту, а не к каким-либо "
> +"указанным промежуточным хостам. Используйте E<.Pa ~/.ssh/config>, чтобы "
> +"указать конфигурацию промежуточных хостов."
>
- инфинитив будет лучше: «Подключаться…»
- «Это флаг для указания директивы E<.Cm ProxyJump>» — немного криво
звучит. Я бы сказал: «Этот флаг является коротким способ задать
директиву E<.Cm ProxyJump>»
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -593,6 +606,8 @@
> "Enables GSSAPI-based authentication and forwarding (delegation) of
> GSSAPI "
> "credentials to the server."
> msgstr ""
> +"Включает аутентификацию на основе GSSAPI и пересылку (делегирование)
> учетных "
> +"данных GSSAPI на сервер."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -605,7 +620,7 @@
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> msgid "Disables forwarding (delegation) of GSSAPI credentials to the
> server."
> -msgstr ""
> +msgstr "Отключает пересылку (делегирование) учётных данных GSSAPI на
> сервер."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -621,6 +636,8 @@
> "E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : host : hostport>
> E<.Sm "
> "on> E<.Xc>"
> msgstr ""
> +"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : host : hostport>
> E<.Sm "
> +"on> E<.Xc>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -629,12 +646,14 @@
> "E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : remote_socket>
> E<.Sm on> "
> "E<.Xc>"
> msgstr ""
> +"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : remote_socket>
> E<.Sm on> "
> +"E<.Xc>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> msgid "E<.Sm off> E<.Ar local_socket : host : hostport> E<.Sm on> E<.Xc>"
> -msgstr ""
> +msgstr "E<.Sm off> E<.Ar local_socket : host : hostport> E<.Sm on> E<.Xc>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -650,6 +669,16 @@
> "and a connection is made to either E<.Ar host> port E<.Ar hostport>,
> or the "
> "Unix socket E<.Ar remote_socket>, from the remote machine."
> msgstr ""
> +"E<.Sm off> E<.Ar local_socket : remote_socket> E<.Sm on> E<.Xc>
> Определяет, "
> +"что соединения с заданным TCP-портом или сокетом Unix на локальном "
> +"(клиентском) хосте должны быть перенаправлены на указанный хост и порт
> или "
> +"на сокет Unix на удалённой стороне. Это работает следующим образом: "
> +"выделяется сокет для прослушивания TCP E<.Ar port> на локальной
> стороне (с "
> +"опциональной привязкой к указанному E<.Ar bind_address>) или сокета
> Unix. "
> +"При каждом подключении к этому локальному порту или сокету соединение "
> +"перенаправляется через защищенный канал и устанавливается подключение
> либо к "
> +"порту E<.Ar hostport> на хосте E<.Ar host>, либо к сокету Unix E<.Ar "
> +"remote_socket> с удалённой машины."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -659,6 +688,9 @@
> "superuser can forward privileged ports. IPv6 addresses can be
> specified by "
> "enclosing the address in square brackets."
> msgstr ""
> +"Перенаправление портов также может быть указано в файле конфигурации.
> Только "
> +"суперпользователь может перенаправлять привилегированные порты. Адреса
> IPv6 "
> +"можно указать, заключив адрес в квадратные скобки."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -671,13 +703,20 @@
> "only, while an empty address or E<.Sq *> indicates that the port
> should be "
> "available from all interfaces."
> msgstr ""
> +"По умолчанию локальный порт привязывается в соответствии с параметром
> E<.Cm "
> +"GatewayPorts>. Однако для привязки соединения к определённому адресу
> можно "
> +"использовать явный параметр E<.Ar bind_address>. Параметр E<.Ar "
> +"bind_address> равный E<.Dq localhost>, указывает на то, что
> прослушивающий "
> +"порт должен быть привязан только для локального использования, а пустой "
> +"адрес или символ E<.Sq *> указывает на то, что порт должен быть
> доступен со "
> +"всех интерфейсов."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> #, no-wrap
> msgid "Fl l Ar login_name"
> -msgstr "Fl l Ar имя_регистрации"
> +msgstr "Fl l Ar login_name"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -686,8 +725,8 @@
> "Specifies the user to log in as on the remote machine. This also may
> be "
> "specified on a per-host basis in the configuration file."
> msgstr ""
> -"Указывает имя регистрации пользователя в системе на удаленной машине.
> Это "
> -"может быть также указано на по-машинной основе в файле конфигурации."
> +"Указывает имя регистрации пользователя в системе на удалённой машине.
> Это "
> +"может быть также указано для каждого хоста в файле конфигурации."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -706,32 +745,31 @@
> "changes the multiplexing state (e.g. opening a new session). Refer
> to the "
> "description of E<.Cm ControlMaster> in E<.Xr ssh_config 5> for details."
> msgstr ""
> +"Переводит клиент E<.Nm> в E<.Dq master> режим для совместного
> использования "
> +"подключений. При использовании нескольких параметров E<.Fl M> E<.Nm> "
> +"переходит в E<.Dq master> режим, но перед каждой операцией, изменяющей "
> +"состояние мультиплексирования (например, при открытии нового сеанса), "
> +"требуется подтверждение с помощью E<.Xr ssh-askpass 1>. Подробности
> см. в "
> +"описании E<.Cm ControlMaster> в E<.Xr ssh_config 5>."
>
- «E<.Dq master>-режим» или «режим E<.Dq master>»
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy, no-wrap
> -#| msgid "B<-m> I<mac_spec>"
> +#, no-wrap
> msgid "Fl m Ar mac_spec"
> -msgstr "B<-m> I<mac_spec>"
> +msgstr "Fl m Ar mac_spec"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "For protocol version 2, a comma-separated list of MAC algorithms
> (message "
> -#| "authentication codes) may optionally be specified in order of
> preference. "
> -#| "Search for the keyword B<MAC> for more information."
> msgid ""
> "A comma-separated list of MAC (message authentication code) algorithms, "
> "specified in order of preference. See the E<.Cm MACs> keyword in E<.Xr "
> "ssh_config 5> for more information."
> msgstr ""
> -"Для протокола версии 2 может быть дополнительно указан в порядке "
> -"предпочтения разделенный через запятую список MAC-алгоритмов (кодов "
> -"подлинности сообщения). Для дополнительной информации ищи по ключевому
> слову "
> -"B<MAC>."
> +"Список алгоритмов MAC (код аутентификации сообщений), разделенных
> запятыми, "
> +"указанных в порядке предпочтения. Дополнительную информацию смотрите в
> E<.Cm "
> +"MACs> в E<.Xr ssh_config 5>."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -743,17 +781,14 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Do not execute the remote command. This is useful if you only want to "
> -#| "forward ports (protocol version 2 only)."
> msgid ""
> "Do not execute a remote command. This is useful for just forwarding
> ports. "
> "Refer to the description of E<.Cm SessionType> in E<.Xr ssh_config 5>
> for "
> "details."
> msgstr ""
> -"Не выполнять удаленную команду. Это полезно если вы хотите только "
> -"перенаправить порты (только с протоколом версии 2)."
> +"Не выполнять удалённую команду. Это полезно если вы хотите только "
> +"перенаправить порты.Подробнее см. в описании E<.Cm SessionType> в <.Xr "
> +"ssh_config 5>."
>
- пропущен пробел после точки.
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -765,16 +800,6 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Redirects standard input from I</dev/null> (effectively prevents
> reading "
> -#| "from standard input). This should be used when B<ssh> is running in
> the "
> -#| "background. A typical trick used to run X11 programs on a remote
> machine. "
> -#| "For example, B<ssh -n shadows.cs.hut.fi emacs &> will start emacs on "
> -#| "shadows.cs.hut.fi and the X11 connection will be automatically
> forwarded "
> -#| "through the encrypted channel. The B<ssh> program will be put into
> the "
> -#| "background. (This does not work if B<ssh> needs to be prompted for a "
> -#| "password or passphrase; also see the B<-f> option.)"
> msgid ""
> "Redirects stdin from E<.Pa /dev/null> (actually, prevents reading from "
> "stdin). This must be used when E<.Nm> is run in the background. A
> common "
> @@ -786,22 +811,22 @@
> "passphrase; see also the E<.Fl f> option.) Refer to the description of "
> "E<.Cm StdinNull> in E<.Xr ssh_config 5> for details."
> msgstr ""
> -"Перенаправляет стандартный ввод из I</dev/null> (фактически,
> предотвращает "
> -"чтение из стандартного ввода). Это должно использоваться когда B<ssh> "
> -"выполняется в фоновом режиме. Типичный трюк используемый для запуска Х11 "
> -"программ на удаленной машине. Например, B<ssh -n shadows.cs.hut.fi
> emacs &> "
> -"запустит emacs на shadows.cs.hut.fi и соединение X11 будет автоматически "
> -"перенаправлено через зашифрованный канал. Программа B<ssh> будет
> переведена "
> -"в фоновый режим. (Это не работает, если B<ssh> нужен запрос пароля или "
> -"парольной фразы; также смотри параметр B<-f>.)"
> +"Перенаправляет стандартный ввод из E<.Pa /dev/null> (фактически, "
> +"предотвращает чтение из стандартного ввода). Это должно использоваться
> когда "
> +"E<.Nm> выполняется в фоновом режиме. Типичный трюк используемый для
> запуска "
> +"Х11 программ на удалённой машине. Например, E<.Ic ssh -n
> shadows.cs.hut.fi "
> +"emacs &> запустит emacs на shadows.cs.hut.fi и соединение X11 будет "
> +"автоматически перенаправлено через зашифрованный канал. Программа E<.Nm> "
> +"будет переведена в фоновый режим. (Это не работает, если E<.Nm> нужен
> запрос "
> +"пароля или парольной фразы; также смотри параметр E<.Fl f>.)
> Подробности см. "
> +"в описании E<.Cm StdinNull> в E<.Xr ssh_config 5> ."
>
- как вариант, s/нужен запрос/потребуется запросить/
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy, no-wrap
> -#| msgid "Fl O Ar option"
> +#, no-wrap
> msgid "Fl O Ar ctl_cmd"
> -msgstr "Опция Fl O Ar"
> +msgstr "Fl O Ar ctl_cmd"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -816,23 +841,26 @@
> "(request the master to exit), and E<.Dq stop> (request the master to
> stop "
> "accepting further multiplexing requests)."
> msgstr ""
> +"Управляет основным процессом мультиплексирования активного соединения.
> Если "
> +"задан параметр E<.Fl O>, аргумент E<.Ar ctl_cmd> интерпретируется и "
> +"передаётся главному процессу. Допустимыми командами являются: E<.Dq
> check> "
> +"(проверка того, что основной процесс запущен), E<.Dq forward> (запрос "
> +"перенаправления без выполнения команд), E<.Dq cancel> (отмена "
> +"перенаправления), E<.Dq proxy> (подключение к запущенному главному
> процессу "
> +"мультиплексирования в прокси режиме), E<.Dq exit> (запрос к главному "
> +"процессу на выход), и E<.Dq stop> (запрос к главному процессу на
> прекращение "
> +"приёма дальнейших запросов на мультиплексирование)."
>
- дефис, «в прокси-режиме»
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy, no-wrap
> -#| msgid "Fl O Ar option"
> +#, no-wrap
> msgid "Fl o Ar option"
> -msgstr "Опция Fl O Ar"
> +msgstr "Fl o Ar option"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Can be used to specify options in the format used in the
> configuration "
> -#| "file. This is useful for specifying options that do not have a
> separate "
> -#| "command line flag."
> msgid ""
> "Can be used to give options in the format used in the configuration
> file. "
> "This is useful for specifying options for which there is no separate
> command-"
> @@ -841,7 +869,8 @@
> msgstr ""
> "Может быть использован для задания параметров в формате, используемом в "
> "файле конфигурации. Это полезно для указания параметров не имеющих "
> -"отдельного флага командной строки."
> +"отдельного параметра командной строки. Полную информацию о перечисленных "
> +"ниже параметрах и их возможных значениях см. в E<.Xr ssh_config 5>."
- пропущена запятая перед причастным оборотом
- тут получаются, что понятия смешашиваются: «параметр» [файла
конфигурации] и «параметр командной строки». Для того чтобы этого
избежать я бы использовал «флаг», как в оригинале. Как вариант: «Это
полезно для указания параметров, для которых нет соответствующего
флага командной строки.»
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1254,7 +1283,7 @@
> #: mageia-cauldron
> #, no-wrap
> msgid "MACs"
> -msgstr ""
> +msgstr "MACs"
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1308,10 +1337,9 @@
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy, no-wrap
> -#| msgid "I<Port=>"
> +#, no-wrap
> msgid "Port"
> -msgstr "I<Port=>"
> +msgstr "Port"
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1486,15 +1514,14 @@
> #: mageia-cauldron
> #, no-wrap
> msgid "Tag"
> -msgstr ""
> +msgstr "Tag"
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy, no-wrap
> -#| msgid "B<tunnel>"
> +#, no-wrap
> msgid "Tunnel"
> -msgstr "B<tunnel>"
> +msgstr "Tunnel"
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1513,10 +1540,9 @@
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy, no-wrap
> -#| msgid "I<User=>"
> +#, no-wrap
> msgid "User"
> -msgstr "I<User=>"
> +msgstr "User"
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1549,10 +1575,9 @@
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy, no-wrap
> -#| msgid "Fl t Ar type"
> +#, no-wrap
> msgid "Fl P Ar tag"
> -msgstr "Тип Fl t Ar"
> +msgstr "Fl P Ar tag"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1562,36 +1587,33 @@
> "ssh_config 5>. Refer to the E<.Cm Tag> and E<.Cm Match> keywords in
> E<.Xr "
> "ssh_config 5> for more information."
> msgstr ""
> +"Задаёт имя тега, которое может использоваться для выбора конфигурации в "
> +"E<.Xr ssh_config 5>. Для получения дополнительной информации
> обратитесь к "
> +"ключевым словам E<.Cm Tag> и E<.Cm Match> в E<.Xr ssh_config 5>."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy, no-wrap
> -#| msgid "Fl O Ar option"
> +#, no-wrap
> msgid "Fl p Ar port"
> -msgstr "Опция Fl O Ar"
> +msgstr "Fl p Ar port"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Specifies the user's login name on the remote machine. This can
> also be "
> -#| "specified on a per-machine basis in the configuration file."
> msgid ""
> "Port to connect to on the remote host. This can be specified on a
> per-host "
> "basis in the configuration file."
> msgstr ""
> -"Указывает имя регистрации пользователя в системе на удаленной машине.
> Это "
> -"может быть также указано на по-машинной основе в файле конфигурации."
> +"Порт для подключения к удалённому хосту. Это значение можно указать для "
> +"каждого хоста в файле конфигурации."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy, no-wrap
> -#| msgid "Fl O Ar option"
> +#, no-wrap
> msgid "Fl Q Ar query_option"
> -msgstr "Опция Fl O Ar"
> +msgstr "Fl Q Ar query_option"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux mageia-cauldron
> @@ -1609,6 +1631,20 @@
> "from E<.Xr ssh_config 5> or E<.Xr sshd_config 5> that takes an
> algorithm "
> "list may be used as an alias for the corresponding query_option."
> msgstr ""
> +"Выполняет запрос к поддерживаемым алгоритмам для одной из следующих "
> +"характеристик: E<.Ar cipher> (поддерживаемые симметричные шифры), E<.Ar "
> +"cipher-auth> (поддерживаемые симметричные шифры с аутентифицированным "
> +"шифрованием), E<.Ar help> (поддерживаемые термины для запроса с
> параметром "
> +"E<.Fl Q>), E<.Ar mac> (поддерживаемые коды целостности сообщений), E<.Ar "
> +"kex> (алгоритмы обмена ключами), E<.Ar key> (типы ключей), E<.Ar key-ca-"
> +"sign> (допустимые алгоритмы подписи для CA в сертификатах), E<.Ar
> key-cert> "
> +"(типы ключей для сертификатов), E<.Ar key-plain> (типы ключей без "
> +"сертификатов), E<.Ar key-sig> (все типы ключей и алгоритмы подписи),
> E<.Ar "
> +"protocol-version> (поддерживаемые версии протокола SSH), and E<.Ar sig> "
> +"(поддерживаемые алгоритмы подписи). Альтернативно, любое ключевое
> слово из "
> +"E<.Xr ssh_config 5> или E<.Xr sshd_config 5>, которое принимает список "
> +"алгоритмов, может быть использовано в качестве псевдонима для "
> +"соответствующего query_option."
- Должно быть: «Выполняет запрос поддерживаемых алгоритмов для одной
из следующих функций…»
- help немного криво звучит я бы предложил: «список терминов,
поддерживаемых параметром E<.Fl Q>»
- key-ca-sign я бы немного изменил: «допустимые алгоритмы CA-подписи
для сертификатов»
- key-cert: «типы ключей _С_ сертификатАМИ_». (чтобы было парой к key-plain)
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1638,18 +1674,20 @@
> "E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : local_socket>
> E<.Sm on> "
> "E<.Xc>"
> msgstr ""
> +"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : local_socket>
> E<.Sm on> "
> +"E<.Xc>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> msgid "E<.Sm off> E<.Ar remote_socket : host : hostport> E<.Sm on> E<.Xc>"
> -msgstr ""
> +msgstr "E<.Sm off> E<.Ar remote_socket : host : hostport> E<.Sm on> E<.Xc>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> msgid "E<.Sm off> E<.Ar remote_socket : local_socket> E<.Sm on> E<.Xc>"
> -msgstr ""
> +msgstr "E<.Sm off> E<.Ar remote_socket : local_socket> E<.Sm on> E<.Xc>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1659,6 +1697,9 @@
> "Specifies that connections to the given TCP port or Unix socket on the "
> "remote (server) host are to be forwarded to the local side."
> msgstr ""
> +"E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> "
> +"Указывает, что соединения с заданным TCP-портом или сокетом Unix на "
> +"удалённом (серверном) хосте должны перенаправляться на локальную сторону."
- (вкуовщина) я бы сказал, «соединения НА заданный TCP-порт»
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1673,6 +1714,13 @@
> "as a SOCKS 4/5 proxy and forward connections to the destinations
> requested "
> "by the remote SOCKS client."
> msgstr ""
> +"Это работает следующим образом: выделяется сокет для прослушивания TCP
> E<.Ar "
> +"port> или сокета Unix на удалённой стороне. При каждом подключении к
> этому "
> +"порту или сокету Unix соединение перенаправляется через защищённый
> канал, и "
> +"с локальной машины устанавливается подключение либо к явно указанному "
> +"назначению E<.Ar host> порт E<.Ar hostport> или E<.Ar local_socket>,
> либо, "
> +"если явное назначение не указано, E<.Nm> выступает в роли SOCKS 4/5
> прокси и "
> +"перенаправляет соединения на адресата, запрошенного удалённым
> SOCKS-клиентом."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1683,6 +1731,10 @@
> "machine. IPv6 addresses can be specified by enclosing the address in
> square "
> "brackets."
> msgstr ""
> +"Перенаправление портов также можно задать в файле конфигурации. "
> +"Перенаправление привилегированных портов возможно только при
> подключении под "
> +"суперпользователем на удалённой машине. IPv6-адреса можно указать,
> заключив "
> +"их в квадратные скобки."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1695,6 +1747,12 @@
> "Specifying a remote E<.Ar bind_address> will only succeed if the
> server's "
> "E<.Cm GatewayPorts> option is enabled (see E<.Xr sshd_config 5>)."
> msgstr ""
> +"По умолчанию сокеты прослушивания TCP на сервере привязываются только к "
> +"loopback-интерфейсу. Это поведение можно переопределить, указав E<.Ar "
> +"bind_address>. Пустой E<.Ar bind_address> или адрес E<.Ql *>
> указывает, что "
> +"удалённый сокет должен прослушивать все интерфейсы. Указание удалённого "
> +"E<.Ar bind_address> будет успешным только в том случае, если на сервере "
> +"включена опция E<.Cm GatewayPorts> (см. E<.Xr sshd_config 5>)."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1705,14 +1763,17 @@
> "together with E<.Ic -O forward>, the allocated port will be printed
> to the "
> "standard output."
> msgstr ""
> +"Если аргументом E<.Ar port> является E<.Ql 0>, порт для прослушивания
> будет "
> +"динамически выделен на сервере и сообщён клиенту во время выполнения.
> При "
> +"использовании вместе с параметром E<.Ic -O forward> выделенный порт
> будет "
> +"выведен на стандартный вывод."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy, no-wrap
> -#| msgid "Fl t Ar type"
> +#, no-wrap
> msgid "Fl S Ar ctl_path"
> -msgstr "Тип Fl t Ar"
> +msgstr "Fl S Ar ctl_path"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1723,6 +1784,10 @@
> "of E<.Cm ControlPath> and E<.Cm ControlMaster> in E<.Xr ssh_config 5>
> for "
> "details."
> msgstr ""
> +"Указывает путь к управляющему сокету для совместного использования "
> +"подключения или строку E<.Dq none> для отключения этой функции. Для "
> +"получения дополнительной информации обратитесь к описанию <.Cm
> ControlPath> "
> +"и E<.Cm ControlMaster> в E<.Xr ssh_config 5>."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1734,12 +1799,6 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Can be used to invoke a subsystem on a remote system. Subsystem is a "
> -#| "feature of the SSH2 protocol that facilitates the use of SSH as a
> secure "
> -#| "transport for another program (such as sftp). Subsystem is defined
> as a "
> -#| "remote command."
> msgid ""
> "May be used to request invocation of a subsystem on the remote system. "
> "Subsystems facilitate the use of SSH as a secure transport for other "
> @@ -1747,10 +1806,11 @@
> "remote command. Refer to the description of E<.Cm SessionType> in
> E<.Xr "
> "ssh_config 5> for details."
> msgstr ""
> -"Может быть использован для вызова подсистемы на удаленной системе. "
> -"Подсистема, это особенность протокола SSH2, которая облегчает
> использование "
> -"SSH как безопасный транспорт для другой программы (например, sftp). "
> -"Подсистема определена как удаленная команда."
> +"Может использоваться для вызова подсистемы на удалённой системе.
> Подсистемы "
> +"обеспечивают использование SSH в качестве безопасного транспортного
> канала "
> +"для других приложений (например, \\& E<.Xr sftp 1>). Подсистема
> указывается "
> +"в качестве удалённой команды. Для получения дополнительной информации "
> +"обратитесь к описанию E<.Cm SessionType> в E<.Xr ssh_config 5>."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1763,7 +1823,7 @@
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> msgid "Disable pseudo-terminal allocation."
> -msgstr ""
> +msgstr "Отключает выделение псевдо-терминала."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1775,24 +1835,18 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Force pseudo-terminal remapping. This can be used to arbitrarily
> execute "
> -#| "programs on the remote machine that require display output, which
> can be "
> -#| "very useful, for example, when implementing menu features. Several
> B<-t> "
> -#| "options in a row will remap the terminal, even if B<ssh> has no local "
> -#| "terminal."
> msgid ""
> "Force pseudo-terminal allocation. This can be used to execute
> arbitrary "
> "screen-based programs on a remote machine, which can be very useful,
> e.g. "
> "when implementing menu services. Multiple E<.Fl t> options force tty "
> "allocation, even if E<.Nm> has no local tty."
> msgstr ""
> -"Принудительное переназначение псевдо-терминала. Это может быть
> использовано "
> -"для произвольного выполнения программ на удаленной машине, требующих
> вывода "
> +"Принудительное выделение псевдо-терминала. Это может быть использовано
> для "
> +"произвольного выполнения программ на удалённой машине, требующих вывода "
> "изображения, что может быть очень полезно, например, при реализации "
> -"возможностей меню. Несколько параметров B<-t> заданных подряд
> переназначат "
> -"терминал, даже если B<ssh> не имеет локального терминала."
> +"возможностей меню. Несколько параметров E<.Fl t>, заданных подряд, "
> +"переназначат выделение терминала, даже если E<.Nm> не имеет локального "
> +"терминала."
>
- В текущем виде предложение «Это может быть использовано…» не
передаёт смысл оригинала. Мой вариант: «Это может быть использовано
для выполнения программ на удалённой машине, требующих произвольного
доступа к экрану…»
- (вкусовщина) как вариант, s/возможностей меню/функциональности меню/
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1817,21 +1871,15 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Debug mode. Will force B<ssh> to print debugging information about
> what "
> -#| "is happening. This is useful for debugging connections,
> authentication, "
> -#| "and configuration. Specifying multiple B<-v> options will make B<ssh> "
> -#| "more verbose. The maximum number is 3."
> msgid ""
> "Verbose mode. Causes E<.Nm> to print debugging messages about its "
> "progress. This is helpful in debugging connection, authentication, and "
> "configuration problems. Multiple E<.Fl v> options increase the
> verbosity. "
> "The maximum is 3."
> msgstr ""
> -"Режим отладки. Вынудит B<ssh> вывести отладочную информацию о
> происходящем. "
> +"Режим отладки. Вынудит E<.Nm> вывести отладочную информацию о
> происходящем. "
> "Это полезно для отладки соединения, аутентификации и конфигурации. "
> -"Множественное указание параметра B<-v> сделает B<ssh> более
> многословным. "
> +"Множественное указание параметра E<.Fl v> сделает E<.Nm> более
> многословным. "
> "Максимальное количество 3."
>
- сейчас несколько коряво звучит, я бы переписал в виде чего-то вроде:
«Подробный режим. Приведёт к выводу дополнительной отладочной
информации E<.Nm> о ходе работы. Это полезно для отладки проблем
соединения, аутентификации и конфигурации. Множественное указание
параметра E<.Fl v> увеличит подробность вывода E<.Nm>. Максимум: 3.»
> #. type: It
> @@ -1839,7 +1887,7 @@
> #: mageia-cauldron
> #, no-wrap
> msgid "Fl W Ar host : Ns Ar port"
> -msgstr ""
> +msgstr "Fl W Ar host : Ns Ar port"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1851,6 +1899,12 @@
> "be overridden in the configuration file or using E<.Fl o> command line "
> "options."
> msgstr ""
> +"Запрашивает перенаправление стандартного ввода и вывода клиента на
> указанный "
> +"E<.Ar host> и E<.Ar port> через защищённый канал. Это поведение "
> +"подразумевает использование параметров E<.Fl N>, E<.Fl T>, E<.Cm "
> +"ExitOnForwardFailure> и E<.Cm ClearAllForwardings>, хотя их можно "
> +"переопределить в файле конфигурации или с помощью параметра E<.Fl o> "
> +"командной строки."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1867,6 +1921,9 @@
> "forwarding with the specified E<.Xr tun 4> devices between the client
> E<.Pq "
> "Ar local_tun> and the server E<.Pq Ar remote_tun>."
> msgstr ""
> +"E<.Ar local_tun Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Xc> Запрашивает
> перенаправление "
> +"туннельного устройства с использованием указанных E<.Xr tun 4> устройств "
> +"между клиентом E<.Pq Ar local_tun> и сервером E<.Pq Ar remote_tun>."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1877,6 +1934,11 @@
> "specified, it defaults to E<.Dq any>. See also the E<.Cm Tunnel> and
> E<.Cm "
> "TunnelDevice> directives in E<.Xr ssh_config 5>."
> msgstr ""
> +"Устройства могут быть указаны с помощью числового идентификатора или "
> +"ключевого слова E<.Dq any>, которое использует следующее доступное "
> +"туннельное устройство. Если параметр E<.Ar remote_tun> не указан, по "
> +"умолчанию используется E<.Dq any>. Для получения дополнительной
> информации "
> +"см. директивы E<.Cm Tunnel> и E<.Cm TunnelDevice> в E<.Xr ssh_config 5>."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1886,6 +1948,10 @@
> "tunnel mode, which is E<.Dq point-to-point>. If a different E<.Cm
> Tunnel> "
> "forwarding mode it desired, then it should be specified before E<.Fl w>."
> msgstr ""
> +"Если директива E<.Cm Tunnel> не установлена, для неё будет установлено "
> +"значение по умолчанию E<.Dq point-to-point>. Если требуется другой E<.Cm "
> +"Tunnel> режим туннелирования, его следует указать явно до использования "
> +"параметра E<.Fl w>."
>
- «Если требуется другой E<.Cm Tunnel> режим туннелирования» — криво
звучит. Я бы предложил: «Если требуется указать дрогое значение E<.Cm
Tunnel> для режима туннелирования,…»
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1901,19 +1967,12 @@
> "Enables X11 forwarding. This can also be specified on a per-host
> basis in a "
> "configuration file."
> msgstr ""
> -"Включает перенаправление Х11. Это также может быть указано по-машинно в "
> -"файле конфигурации."
> +"Включает перенаправление Х11. Это также может быть указано для каждого
> хоста "
> +"в файле конфигурации."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "X11 forwarding should be used with caution. Users who are able to
> bypass "
> -#| "file permissions on the remote machine (for the user's X
> authentication "
> -#| "database) may be able to access the local X11 display through the "
> -#| "forwarded connection. This may allow an attacker to perform actions
> such "
> -#| "as snooping on the key being typed."
> msgid ""
> "X11 forwarding should be enabled with caution. Users with the
> ability to "
> "bypass file permissions on the remote host (for the user's X
> authorization "
> @@ -1921,32 +1980,26 @@
> "connection. An attacker may then be able to perform activities such as "
> "keystroke monitoring."
> msgstr ""
> -"Перенаправление X11 должно использоваться с предосторожностями. "
> -"Пользователи, имеющие возможность обойти права доступа к файлам на
> удалённой "
> -"машине (для пользовательской аутентификационной базы данных X), могут "
> -"получить доступ к локальному дисплею X11 через перенаправленное
> соединение. "
> -"Таким образом, атакующий может получить возможность выполнения таких "
> -"действий, как, например, отслеживание вводимого ключа."
> +"Перенаправление X11 следует включать с осторожностью. Пользователи,
> имеющие "
> +"возможность обойти права доступа к файлам на удалённой машине (для "
> +"пользовательской аутентификационной базы данных X), могут получить
> доступ к "
> +"локальному дисплею X11 через перенаправленное соединение. Таким образом, "
> +"атакующий может получить возможность выполнения таких действий, как, "
> +"например, отслеживание вводимого ключа."
>
- s/отслеживание вводимого ключа/отслеживание нажатий клавиш/
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "For this reason, forwarding of X11 connections is restricted by the "
> -#| "SECURITY extension by default. For more information, see the B<-Y>
> option "
> -#| "of B<ssh> and the B<ForwardX11Trusted> directive described in the "
> -#| "B<ssh_config>(5) manual page."
> msgid ""
> "For this reason, X11 forwarding is subjected to X11 SECURITY extension "
> "restrictions by default. Refer to the E<.Nm> E<.Fl Y> option and the
> E<.Cm "
> "ForwardX11Trusted> directive in E<.Xr ssh_config 5> for more
> information."
> msgstr ""
> -"По этой причине, перенаправление соединейний в X11 по умолчанию
> подвергается "
> +"По этой причине перенаправление соединейний в X11 по умолчанию
> подвергается "
> "ограничениям со стороны расширения SECURITY (безопасность). За более "
> -"подробной информацией обратитесь к опции B<-Y> программы B<ssh> и к "
> -"директиве B<ForwardX11Trusted>, описанной на странице руководства "
> -"B<ssh_config>(5)."
> +"подробной информацией обратитесь к параметру E<.Fl Y> программы E<.Nm>
> и к "
> +"директиве E<.Cm ForwardX11Trusted>, описанной на странице руководства
> E<.Xr "
> +"ssh_config 5>."
>
- Второе «X11» потерялось. «X11 SECURITY extension» обычно переводится
как «Расширения безопасности X11»
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1971,18 +2024,12 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Enables trusted forwarding of X11 connections. Connections
> forwarded in "
> -#| "this way are not subject to control by the SECURITY extension of
> the X11 "
> -#| "protocol."
> msgid ""
> "Enables trusted X11 forwarding. Trusted X11 forwardings are not
> subjected "
> "to the X11 SECURITY extension controls."
> msgstr ""
> -"Включает доверенное перенаправление соединений X11. Перенаправленные
> таким "
> -"образом соединения не подвергаются контролю со стороны расширения
> SECURITY "
> -"(безопасность) протокола X11."
> +"Разрешает доверенное перенаправление X11. При доверенном
> перенаправлении X11 "
> +"соединения не подчиняются ограничениям расширения X11 SECURITY."
>
- см. выше
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -1998,37 +2045,34 @@
> "Send log information using the E<.Xr syslog 3> system module. By
> default "
> "this information is sent to stderr."
> msgstr ""
> +"Отправляет информацию журналирования с использованием системного модуля "
> +"E<.Xr syslog 3>. По умолчанию эта информация отправляется в стандартный "
> +"поток ошибок."
>
- «отправлЯТЬ»
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "B<ssh> can obtain configuration data from both user and system "
> -#| "configuration files. The file format and configuration options are "
> -#| "described in B<ssh_config>(5)."
> msgid ""
> "E<.Nm> may additionally obtain configuration data from a per-user "
> "configuration file and a system-wide configuration file. The file
> format "
> "and configuration options are described in E<.Xr ssh_config 5>."
> msgstr ""
> -"B<ssh> может получать данные о настройках из пользовательского и из "
> +"E<.Nm> может получать данные о настройках из пользовательского и из "
> "системного конфигурационных файлов. Формат файла и опции конфигурации "
> -"описаны в B<ssh_config>(5)."
> +"описаны в E<.Xr ssh_config 5>."
>
> #. type: Sh
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy, no-wrap
> -#| msgid "LC_IDENTIFICATION"
> +#, no-wrap
> msgid "AUTHENTICATION"
> -msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
> +msgstr "АУТЕНТИФИКАЦИЯ"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> msgid "The OpenSSH SSH client supports SSH protocol 2."
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH клиент OpenSSH поддерживает протокол SSH 2."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2040,23 +2084,16 @@
> "tried in the order specified above, though E<.Cm
> PreferredAuthentications> "
> "can be used to change the default order."
> msgstr ""
> +"Доступные методы аутентификации: аутентификация на основе GSSAPI, "
> +"аутентификация по хосту (host-based), аутентификация по открытому ключу, "
> +"аутентификация по запросу-ответу (keyboard-interactive) и
> аутентификация по "
> +"паролю. Методы аутентификации применяются в порядке, в котором они
> указаны "
> +"выше, однако для изменения порядка по умолчанию можно использовать
> параметр "
> +"E<.Cm PreferredAuthentications>."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "The second authentication method is the I<rhosts> or I<hosts.equiv> "
> -#| "method combined with RSA-based host authentication. This means that
> if "
> -#| "login were allowed in I<$HOME/.rhosts>, I<$HOME/.shosts>, I</etc/"
> -#| "hosts.equiv> or I</etc/openssh/shosts.equiv> and additionally the
> server "
> -#| "could verify the client's host key (see
> I</etc/openssh/ssh_known_hosts> "
> -#| "and I<$HOME/.ssh/known_hosts> in the I<FILES> section), then only
> then "
> -#| "would login be allowed. This authentication method covers the
> security "
> -#| "holes against IP spoofing, DNS spoofing and route spoofing.
> [Attention "
> -#| "system administrator: I</etc/hosts.equiv>, I<$HOME/.rhosts> and the "
> -#| "rlogin/rsh protocol in general are inherently insecure and should be "
> -#| "disabled if you wish to be secure.]"
> msgid ""
> "Host-based authentication works as follows: If the machine the user
> logs in "
> "from is listed in E<.Pa /etc/hosts.equiv> or E<.Pa
> /etc/ssh/shosts.equiv> on "
> @@ -2073,17 +2110,21 @@
> "general, are inherently insecure and should be disabled if security is "
> "desired.]"
> msgstr ""
> -"Второй метод аутентификации является I<rhosts> или I<hosts.equiv>
> методом, "
> -"комбинированным с основанной на RSA аутентификацией машины. Это
> значит, что "
> -"если бы был разрешен вход в систему в I<$HOME/.rhosts>,
> I<$HOME/.shosts>, I</"
> -"etc/hosts.equiv> или I</etc/openssh/shosts.equiv> и дополнительно
> сервер мог "
> -"проверить ключ машины клиента (смотри I</etc/openssh/ssh_known_hosts> и "
> -"I<$HOME/.ssh/known_hosts> в секции I<ФАЙЛЫ>), то только тогда был бы "
> -"разрешен вход в систему. Этот метод аутентификации прикрывает прорехи в "
> -"защите от подмены IP, подмены DNS и подмены маршрута. [Вниманию
> системного "
> -"администратора: I</etc/hosts.equiv>, I<$HOME/.rhosts> и протокол
> rlogin/rsh, "
> -"в целом, изначально не безопасны и должны быть отключены, если вы
> желаете "
> -"себя обезопасить.]"
> +"Аутентификация по хосту (host-based) работает следующим образом: "
> +"Пользователь считается авторизованным, если компьютер, с которого "
> +"пользователь входит, указан в файлах E<.Pa /etc/hosts.equiv> или E<.Pa
> /etc/"
> +"ssh/shosts.equiv> на удалённом сервере, имена пользователя совпадают на "
> +"клиенте и на сервере, и пользователь является непривилегированным, или
> если "
> +"в домашнем каталоге пользователя на удалённом компьютере есть файлы <.Pa "
> +"~/.rhosts> или E<.Pa ~/.shosts>, содержащие строку с именем клиентского "
> +"компьютера и именем пользователя на сервере. Кроме того, сервер E<.Em "
> +"должен> иметь возможность проверить ключ хоста клиента (см. описание
> E<.Pa /"
> +"etc/ssh/ssh_known_hosts> и E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> ниже), чтобы был "
> +"разрешён вход в систему. Этот метод аутентификации устраняет бреши "
> +"безопасности, связанные с IP-спуфингом, DNS-спуфингом и спуфингом "
> +"маршрутизации. [Примечание для администратора: файлы E<.Pa /etc/"
> +"hosts.equiv>, E<.Pa ~/.rhosts> и протоколы rlogin/rsh в целом являются "
> +"небезопасными и должны быть отключены, если требуется безопасность.]"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2098,6 +2139,15 @@
> "authentication protocol automatically, using one of the ECDSA,
> Ed25519 or "
> "RSA algorithms."
> msgstr ""
> +"Аутентификация по открытому ключу работает следующим образом: Эта схема "
> +"основана на криптографии с открытым ключом, в которой используются "
> +"криптосистемы с отдельными ключами для шифрования и дешифрования, при
> этом "
> +"вычислительно невозможно получить ключ дешифрования из ключа шифрования. "
> +"Основная идея в том, что каждый пользователь создаёт пару открытого и "
> +"закрытого ключей для целей аутентификации. Серверу известен открытый
> ключ, и "
> +"только пользователю известен закрытый ключ. E<.Nm> автоматически
> реализует "
> +"протокол аутентификации по открытому ключу, используя один из
> алгоритмов: "
> +"ECDSA, Ed25519 или RSA."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2109,6 +2159,12 @@
> "client proves that it has access to the private key and the server
> checks "
> "that the corresponding public key is authorized to accept the account."
> msgstr ""
> +"Файл E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> содержит список разрешённых открытых "
> +"ключей, доступных для входа в систему. Когда пользователь входит в
> систему, "
> +"программа E<.Nm> сообщает серверу какую пару ключей она хотела бы "
> +"использовать для аутентификации. Клиент доказывает, что у него есть
> доступ к "
> +"закрытому ключу, а сервер проверяет, что соответствующий открытый ключ "
> +"авторизован для доступа к учётной записи."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2119,6 +2175,11 @@
> "different method. These may be viewed by increasing the E<.Cm
> LogLevel> to "
> "E<.Cm DEBUG> or higher (e.g. by using the E<.Fl v> flag)."
> msgstr ""
> +"Сервер может сообщить клиенту об ошибках, которые препятствовали
> успешной "
> +"аутентификации по открытому ключу, после завершения аутентификации с "
> +"использованием другого метода. Эти ошибки можно просмотреть, повысив
> уровень "
> +"ведения журнала E<.Cm LogLevel> до E<.Cm DEBUG> или выше (например, с "
> +"помощью флага E<.Fl v>)."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2138,6 +2199,22 @@
> "file, and has one key per line, though the lines can be very long.
> After "
> "this, the user can log in without giving the password."
> msgstr ""
> +"Пользователь создаёт свою пару ключей используя программу E<.Xr
> ssh-keygen "
> +"1>. Это действие сохраняет закрытый ключ в файле E<.Pa
> ~/.ssh/id_ecdsa> (для "
> +"ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk> (для ECDSA, размещённого на "
> +"аутентификаторе), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519> (для Ed25519), E<.Pa ~/.ssh/"
> +"id_ed25519_sk> (для Ed25519, размещённого на аутентификаторе), или E<.Pa "
> +"~/.ssh/id_rsa> (для RSA) и сохраняет открытый ключ в файле E<.Pa ~/.ssh/"
> +"id_ecdsa.pub> (для ECDSA), E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub> (для ECDSA, "
> +"размещённого на аутентификаторе), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub> (для "
> +"Ed25519), E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub> (для Ed25519, размещённого на "
> +"аутентификаторе), или E<.Pa ~/.ssh/id_rsa.pub> (для RSA) в домашнем
> каталоге "
> +"пользователя. Затем пользователю следует скопировать содержимое файла с "
> +"открытым ключом в файл E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> в своём домашнем "
> +"каталоге на удалённом компьютере. Файл E<.Pa authorized_keys> является "
> +"аналогом традиционного файла E<.Pa ~/.rhosts> и содержит по одному
> ключу на "
> +"строку (хотя строки могут быть очень длинными). После этого пользователь "
> +"может войти в систему без ввода пароля."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2149,6 +2226,12 @@
> "certification authority can be used in place of many public/private
> keys. "
> "See the CERTIFICATES section of E<.Xr ssh-keygen 1> for more
> information."
> msgstr ""
> +"Разновидностью аутентификации по открытому ключу является
> аутентификация по "
> +"сертификатам: Вместо набора пар «открытый/закрытый ключ» используются "
> +"подписанные сертификаты. Преимуществом является то, что один доверенный "
> +"центр сертификации (certification authority) может быть использован
> вместо "
> +"множества открытых ключей. Более подробную информацию смотрите в разделе "
> +"CERTIFICATES руководства E<.Xr ssh-keygen 1>."
>
- Я бы сразу перевёл название раздела.
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2159,6 +2242,10 @@
> "the E<.Cm AddKeysToAgent> directive in E<.Xr ssh_config 5> for more "
> "information."
> msgstr ""
> +"Наиболее удобным способом использования аутентификации по открытому
> ключу "
> +"или по сертификатам может быть использование агента аутентификации.
> Более "
> +"подробную информацию смотрите в руководствах E<.Xr ssh-agent 1> и "
> +"(опционально) о директиве E<.Cm AddKeysToAgent> в E<.Xr ssh_config 5>."
>
- Может «в описании директивы»?
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2170,43 +2257,29 @@
> "E<.Bx> Authentication (see E<.Xr login.conf 5>) and PAM (some E<.Pf
> non- "
> "Ox> systems)."
> msgstr ""
> +"Аутентификация по запросу-ответу (keyboard-interactive) работает
> следующим "
> +"образом: Сервер отправляет произвольный текст-запрос (E<.Qq
> challenge>) и "
> +"запрашивает ответ, возможно, несколько раз. Примерами такой
> аутентификации "
> +"являются E<.Bx> Аутентификация (см. E<.Xr login.conf 5>) и PAM (на
> некоторых "
> +"E<.Pf non- Ox> системах)."
>
- «Аутентификация E<.Bx>» — порядок наоборот; или же (если работают)
«E<.Bx>-Аутентификация» или «E<.Bx -Аутентификация>»
- s/non-/не-/
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "If other authentication methods fail, B<ssh> will prompt the user
> for a "
> -#| "password. The password will be sent to the remote machine for "
> -#| "verification; however, since all communication is encrypted, the
> password "
> -#| "cannot be seen by anyone eavesdropping on the network."
> msgid ""
> "Finally, if other authentication methods fail, E<.Nm> prompts the
> user for a "
> "password. The password is sent to the remote host for checking;
> however, "
> "since all communications are encrypted, the password cannot be seen by "
> "someone listening on the network."
> msgstr ""
> -"Если другие способы аутентификации закончились неудачно, B<ssh>
> предложит "
> -"пользователю указать пароль. Пароль будет послан на удаленную машину для "
> +"Если другие способы аутентификации закончились неудачно, E<.Nm>
> предложит "
> +"пользователю указать пароль. Пароль будет послан на удалённую машину для "
> "проверки; однако, так как вся связь шифруется, пароль не может быть "
> "подсмотрен кем-нибудь подслушивающим в сети."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "B<ssh> automatically maintains and checks a database containing the "
> -#| "identities of all hosts that have ever been used. Host keys are
> stored in "
> -#| "I<$HOME/.ssh/known_hosts> in the user's home directory. In
> addition, the "
> -#| "I</etc/openssh/ssh_known_hosts> file is checked automatically for
> known "
> -#| "hosts. Any new host will be automatically added to the user's file.
> If a "
> -#| "host's identity has changed, B<ssh> will warn you and disable
> password "
> -#| "authentication to prevent a Trojan horse from obtaining the user's "
> -#| "password. Another purpose of this mechanism is to prevent man-in-the-"
> -#| "middle attacks that might be used to bypass encryption. The "
> -#| "B<StrictHostKeyChecking> option can be used to prevent logins to
> hosts "
> -#| "whose keys are unknown or have changed."
> msgid ""
> "E<.Nm> automatically maintains and checks a database containing "
> "identification for all hosts it has ever been used with. Host keys are "
> @@ -2219,28 +2292,22 @@
> "encryption. The E<.Cm StrictHostKeyChecking> option can be used to
> control "
> "logins to machines whose host key is not known or has changed."
> msgstr ""
> -"B<ssh> автоматически обслуживает и проверяет базу данных содержащую "
> -"идентификацию для всех машин, которые когда-либо были использованы.
> Ключи "
> -"машин хранятся в I<$HOME/.ssh/known_hosts> в домашнем каталоге
> пользователя. "
> -"В добавок, файл I</etc/openssh/ssh_known_hosts> для известных машин "
> -"проверяется автоматически. Любая новая машина будет автоматически
> добавлена "
> -"в пользовательский файл. Если идентификация машины изменилась, то B<ssh> "
> -"предупредит об этом и отключит аутентификацию с паролем во избежание "
> -"получения троянским конем пароля пользователя. Другое предназначение
> этого "
> -"механизма состоит в том, чтобы предотвратить нападения по принципу
> man-in-"
> -"the-middle, которые могут быть предприняты чтобы обойти шифрование.
> Опция "
> -"B<StrictHostKeyChecking> может быть использован для предотвращения
> входа в "
> -"систему на машинах, чьи ключи не известны или изменены."
> +"E<.Nm> автоматически ведёт и проверяет базу данных, содержащую "
> +"идентификаторы всех хостов, с которыми он когда-либо использовался.
> Ключи "
> +"хостов хранятся в файле E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> в домашнем каталоге "
> +"пользователя. Кроме того, автоматически проверяется файл E<.Pa /etc/ssh/"
> +"ssh_known_hosts> на наличие известных хостов. Любые новые хосты "
> +"автоматически добавляются в пользовательский файл. Если идентификатор
> хоста "
> +"когда-либо изменяется, E<.Nm> предупреждает об этом и отключает "
> +"аутентификацию по паролю, чтобы предотвратить спуфинг сервера или
> атаки типа "
> +"«человек посередине» (man-in-the-middle), которые в противном случае
> могут "
> +"быть использованы для обхода шифрования. Опция E<.Cm
> StrictHostKeyChecking> "
> +"может быть использована для управления подключениями к машинам, чей хост-"
> +"ключ неизвестен или был изменён."
>
- Криво звучит: «Если идентификатор хоста когда-либо изменяется,
E<.Nm> предупреждает об этом…». Я бы предлил «В случае, если
идентификатор хоста изменяется, E<.Nm> предупреждает об этом…»
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "If the user's identity is accepted by the server, the server either "
> -#| "executes the specified command or logs the user in and gives him a
> normal "
> -#| "shell on the remote machine. All communication with the remote
> command or "
> -#| "shell will be automatically encrypted."
> msgid ""
> "When the user's identity has been accepted by the server, the server
> either "
> "executes the given command in a non-interactive session or, if no
> command "
> @@ -2248,10 +2315,11 @@
> "as an interactive session. All communication with the remote command
> or "
> "shell will be automatically encrypted."
> msgstr ""
> -"Если идентификация пользователя принята сервером, то сервер либо
> выполняет "
> -"указанную команду, либо регистрирует пользователя в системе и дает ему "
> -"нормальную оболочку на удаленной машине. Вся связь с удаленной
> командой или "
> -"оболочкой будет автоматически зашифрована."
> +"После того как сервер подтвердил личность пользователя, он либо
> выполняет "
> +"указанную команду в неинтерактивном сеансе, либо, если команда не была "
> +"указана, выполняет вход в систему и предоставляет пользователю обычную "
> +"командную оболочку в интерактивном сеансе. Вся связь с удалённой
> командой "
> +"или оболочкой автоматически шифруется."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2261,89 +2329,64 @@
> "a pseudo-terminal (pty) for interactive sessions when the client has
> one. "
> "The flags E<.Fl T> and E<.Fl t> can be used to override this behaviour."
> msgstr ""
> +"Если запрашивается интерактивный сеанс, то E<.Nm> по умолчанию
> запрашивает "
> +"псевдотерминал (pty) только в том случае, если он есть у клиента.
> Параметры "
> +"E<.Fl T> и E<.Fl t> могут быть использованы для изменения этого
> поведения."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "If a pseudo-terminal (normal login session) has been assigned, the
> user "
> -#| "can use the escape sequences described below."
> msgid ""
> "If a pseudo-terminal has been allocated, the user may use the escape "
> "characters noted below."
> msgstr ""
> -"Если был назначен псевдо-терминал (нормальный сеанс регистрации в
> системе), "
> -"то пользователь может использовать управляющие последовательности, "
> -"описываемые ниже."
> +"Если был выделен псевдотерминал, пользователь может использовать
> указанные "
> +"ниже управляющие символы."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "If no pseudo-terminal has been assigned, the session is transparent
> and "
> -#| "can be used to transfer binary data. On most systems, setting the
> control "
> -#| "characters to \"none\" will make the session transparent, even if a "
> -#| "terminal is used."
> msgid ""
> "If no pseudo-terminal has been allocated, the session is transparent
> and can "
> "be used to reliably transfer binary data. On most systems, setting the "
> "escape character to E<.Dq none> will also make the session
> transparent even "
> "if a tty is used."
> msgstr ""
> -"Если псевдо-терминал не был назначен, сеанс прозрачен и может быть "
> -"использован для передачи бинарных данных. На большинстве систем
> установка "
> -"управляющих символов в значение \"none\" сделает сеанс прозрачным,
> даже если "
> -"используется терминал."
> +"Если псевдотерминал не был выделен, сеанс является прозрачным
> (transparent) "
> +"и может быть использован для надёжной передачи бинарных данных. В "
> +"большинстве систем установка управляющего символа в значение E<.Dq none> "
> +"также сделает сеанс прозрачным, даже если используется TTY."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "The session terminates when the command or shell on the remote
> machine "
> -#| "terminates and all X11 and TCP/IP connections are closed. The exit
> status "
> -#| "of the remote program is returned as the exit status of B<ssh>."
> msgid ""
> "The session terminates when the command or shell on the remote
> machine exits "
> "and all X11 and TCP connections have been closed."
> msgstr ""
> -"Сеанс прерывается, когда команда или оболочка на удаленной машине
> завершает "
> -"работу и все Х11 и TCP/IP соединения завершены. Статус выхода удаленной "
> -"программы возвращается как статус выхода B<ssh>."
> +"Сеанс прерывается, когда команда или оболочка на удалённой машине
> завершает "
> +"работу и все Х11 и TCP/IP соединения завершены."
>
> #. type: Sh
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> #, no-wrap
> msgid "ESCAPE CHARACTERS"
> -msgstr ""
> +msgstr "УПРАВЛЯЮЩИЕ СИМВОЛЫ"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "If a pseudo-terminal is requested, ssh provides the ability to use
> some "
> -#| "functions using escape sequences."
> msgid ""
> "When a pseudo-terminal has been requested, E<.Nm> supports a number of "
> "functions through the use of an escape character."
> msgstr ""
> "Если был запрошен псевдо-терминал, то ssh предоставляет возможность "
> -"использования некоторых функции при помощи управляющих
> последовательностей."
> +"использования некоторых функции при помощи управляющих символов."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "A single tilde character may be sent as B<~~> or followed by another "
> -#| "character other than those described above. The escape character must "
> -#| "always be specified on a newline to be interpreted as special. Escape "
> -#| "characters can be changed with the B<EscapeChar> configuration
> directive "
> -#| "or on the command line by specifying the B<-e> option."
> msgid ""
> "A single tilde character can be sent as E<.Ic ~~> or by following the
> tilde "
> "by a character other than those described below. The escape
> character must "
> @@ -2351,18 +2394,20 @@
> "can be changed in configuration files using the E<.Cm EscapeChar> "
> "configuration directive or on the command line by the E<.Fl e> option."
> msgstr ""
> -"Одинарный символ тильды может быть послан как B<~~> или вслед за другим "
> -"символом, отличным от символов описанных выше. Управляющий символ должен "
> -"всегда быть указан с новой строки, чтобы он был интерпретирован как "
> -"специальный. Управляющие символы могут быть изменены при помощи "
> -"конфигурационной директивы B<EscapeChar> или в командной строке при
> указании "
> -"параметра B<-e>."
> +"Одиночный символ тильды можно отправить как E<.Ic ~~> или поместив после "
> +"тильды любой символ, кроме тех, что описаны ниже. Чтобы управляющий
> символ "
> +"был интерпретирован как специальный, он всегда должен следовать после "
> +"символа новой строки. Управляющий символ можно изменить в файлах "
> +"конфигурации с помощью директивы E<.Cm EscapeChar> или в командной
> строке с "
> +"помощью параметра E<.Fl e>."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> msgid "The supported escapes (assuming the default E<.Ql ~>) are:"
> msgstr ""
> +"Поддерживаемый список управляющих символов (при условии, что по
> умолчанию "
> +"используется E<.Ql ~>):"
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2374,10 +2419,8 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid "Disconnect"
> msgid "Disconnect."
> -msgstr "Отключиться"
> +msgstr "Отключиться."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2389,10 +2432,8 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid "B<background>"
> msgid "Background E<.Nm>."
> -msgstr "B<background>"
> +msgstr "Перевести E<.Nm> в фоновый режим."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2404,10 +2445,8 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid "Show forwarded connections"
> msgid "List forwarded connections."
> -msgstr "Отобразить перенаправленные соединения"
> +msgstr "Отобразить перенаправленные соединения."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2419,16 +2458,12 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Put ssh into background while waiting for forwarded X11 connection/"
> -#| "session to complete"
> msgid ""
> "Background E<.Nm> at logout when waiting for forwarded connection / X11 "
> "sessions to terminate."
> msgstr ""
> -"Перевести ssh в фоновый режим в ожидании завершения перенаправленного "
> -"соединения/сессии Х11"
> +"Перевести E<.Nm> в фоновый режим в ожидании завершения перенаправленного "
> +"соединения/сессии Х11."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2440,10 +2475,8 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid "Display a list of escape sequences"
> msgid "Display a list of escape characters."
> -msgstr "Отобразить список управляющих последовательностей"
> +msgstr "Отобразить список управляющих символов."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2458,6 +2491,8 @@
> msgid ""
> "Send a BREAK to the remote system (only useful if the peer supports it)."
> msgstr ""
> +"Отправить команду BREAK в удалённую систему (эта функция полезна
> только в "
> +"том случае, если удалённая сторона поддерживает его обработку)."
>
- есйли «команду», то «ЕЁ обработку»
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2480,6 +2515,16 @@
> "E<.Ic PermitLocalCommand> option is enabled in E<.Xr ssh_config 5>.
> Basic "
> "help is available, using the E<.Fl h> option."
> msgstr ""
> +"Открывает командную строку. В данном режиме можно добавлять проброс
> портов с "
> +"помощью параметров E<.Fl L>, E<.Fl R> и E<.Fl D> (см. выше). Также можно "
> +"отменять существующие правила: E<.Sm off> E<.Fl KL Oo Ar bind_address
> : Oc "
> +"Ar port> E<.Sm on> — для локального проброса, E<.Sm off> E<.Fl KR Oo Ar "
> +"bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> — для удалённого проброса и E<.Sm
> off> "
> +"E<.Fl KD Oo Ar bind_address : Oc Ar port> E<.Sm on> — для динамического "
> +"проброса. E<.Ic !\\& Ns Ar command> позволяет пользователю выполнить "
> +"локальную команду, если в файле конфигурации E<.Xr ssh_config 5> включён "
> +"параметр E<.Ic PermitLocalCommand>. Доступна базовая справка с помощью "
> +"параметра E<.Fl h>."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2491,15 +2536,11 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Request reconnection (only makes sense for SSH protocol version 2
> and if "
> -#| "the other side supports it)"
> msgid ""
> "Request rekeying of the connection (only useful if the peer supports
> it)."
> msgstr ""
> -"Запросить переподключение (имеет смысл только для протокола SSH версии
> 2 и "
> -"если другая сторона это поддерживает)"
> +"Запрашивает повторное согласование ключей сессии (полезно только в том "
> +"случае, если удалённая сторона поддерживает эту функцию)."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2515,6 +2556,8 @@
> "Decrease the verbosity E<.Pq Ic LogLevel> when errors are being
> written to "
> "stderr."
> msgstr ""
> +"Понижает уровень детализации вывода E<.Pq Ic LogLevel>, когда ошибки "
> +"записываются в стандартный поток ошибок."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2530,33 +2573,29 @@
> "Increase the verbosity E<.Pq Ic LogLevel> when errors are being
> written to "
> "stderr."
> msgstr ""
> +"Повышает уровень детализации вывода E<.Pq Ic LogLevel>, когда ошибки "
> +"записываются в стандартный поток ошибок."
>
> #. type: Sh
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> #, no-wrap
> msgid "TCP FORWARDING"
> -msgstr ""
> +msgstr "ПЕРЕНАПРАВЛЕНИЕ TCP"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Redirection of arbitrary TCP/IP connections through a secure
> channel can "
> -#| "be specified either on the command line or in a configuration file.
> One "
> -#| "possible TCP/IP redirection program is a secure connection to an e-"
> -#| "wallet; another is communication through a firewall."
> msgid ""
> "Forwarding of arbitrary TCP connections over a secure channel can be "
> "specified either on the command line or in a configuration file. One "
> "possible application of TCP forwarding is a secure connection to a mail "
> "server; another is going through firewalls."
> msgstr ""
> -"Перенаправление произвольных TCP/IP соединений через защищенный канал
> может "
> -"быть указано либо в командной строке либо в файле конфигурации. Одна из "
> -"возможных программ перенаправления TCP/IP - это защищенное соединение с "
> -"электронным кошельком; другое, это связь через брандмауэр."
> +"Перенаправление произвольных TCP-соединений через защищённый канал можно "
> +"задать либо в командной строке, либо в файле конфигурации. Одно из
> возможных "
> +"применений TCP-перенаправления — безопасное подключение к почтовому
> серверу, "
> +"другое — обход межсетевых экранов."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2569,6 +2608,13 @@
> "connection. After that it is possible to start the program locally,
> and "
> "E<.Nm> will encrypt and forward the connection to the remote server."
> msgstr ""
> +"В примере ниже мы рассмотрим шифрование соединения для IRC-клиента, даже "
> +"если IRC-сервер, к которому он подключается, не поддерживает шифрование "
> +"напрямую. Это работает следующим образом: пользователь подключается к "
> +"удалённому хосту с помощью E<.Nm>, указывая порты, которые будут "
> +"использоваться для перенаправления соединения. После этого можно
> локально "
> +"запустить программу, и E<.Nm> будет шифровать и перенаправлять
> соединение на "
> +"удалённый сервер."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2578,6 +2624,9 @@
> "server at E<.Dq server.example.com>, joining channel E<.Dq #users>,
> nickname "
> "E<.Dq pinky>, using the standard IRC port, 6667:"
> msgstr ""
> +"Следующий пример туннелирует IRC сеанс от клиента к IRC-серверу по
> адресу "
> +"E<.Dq server.example.com> с присоединением к каналу E<.Dq #users> под "
> +"псевдонимом E<.Dq pinky> используя стандартный порт IRC 6667:"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2587,6 +2636,8 @@
> "$ ssh -f -L 6667:localhost:6667 server.example.com sleep 10\n"
> "$ irc -c '#users' pinky IRC/127.0.0.1\n"
> msgstr ""
> +"$ ssh -f -L 6667:localhost:6667 server.example.com sleep 10\n"
> +"$ irc -c '#users' pinky IRC/127.0.0.1\n"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2597,28 +2648,22 @@
> "start the program which is going to use the tunnel. If no
> connections are "
> "made within the time specified, E<.Nm> will exit."
> msgstr ""
> +"Параметр E<.Fl f> переводит E<.Nm> в фоновый режим, а указанная
> удалённая "
> +"команда E<.Dq sleep 10> служит для создания задержки (в данном примере
> — 10 "
> +"секунд), чтобы запустить программу, которая будет использовать
> туннель. Если "
> +"в течение указанного времени соединения не будут установлены, E<.Nm> "
> +"завершит работу."
>
> #. type: Sh
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> #, no-wrap
> msgid "X11 FORWARDING"
> -msgstr ""
> +msgstr "ПЕРЕНАПРАВЛЕНИЕ Х11"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "If the I<ForwardX11> variable is set to \"yes\" (or see the I<-X>
> and I<-"
> -#| "x> options described below) and the user is using X11 (the DISPLAY "
> -#| "environment variable is set), then the connection to the X11
> display will "
> -#| "be automatically forwarded to the remote side so that any X11 program "
> -#| "started from the user's shell (or command) will go through the
> encrypted "
> -#| "channel and the connection to the real X server will be made from the "
> -#| "local machine. The user does not have to manually set DISPLAY.
> Forwarding "
> -#| "of X11 connections can be configured from the command line or in "
> -#| "configuration files."
> msgid ""
> "If the E<.Cm ForwardX11> variable is set to E<.Dq yes> (or see the "
> "description of the E<.Fl X>, E<.Fl x>, and E<.Fl Y> options above)
> and the "
> @@ -2630,47 +2675,33 @@
> "DISPLAY>. Forwarding of X11 connections can be configured on the
> command "
> "line or in configuration files."
> msgstr ""
> -"Если для переменной I<ForwardX11> установлено значение \"yes\" (или
> смотри "
> -"опции I<-X> и I<-x>, описываемые далее) и пользователь использует Х11 "
> -"(установлена переменная окружения DISPLAY), то подключение к дисплею Х11 "
> -"будет автоматически перенаправлено удаленной стороне таким образом, что "
> -"любая Х11-программа запущенная из оболочки пользователя (или команды) "
> -"пройдет через зашифрованный канал и соединение с настоящим сервером Х
> будет "
> -"сделано с локальной машины. Пользователь не должен вручную устанавливать "
> -"DISPLAY. Пересылка соединений X11 может быть сконфигурирована из
> командной "
> -"строки или в файлах конфигурации."
> +"Если переменная E<.Cm ForwardX11> установлена в значение E<.Dq yes>
> (или см. "
> +"описание параметров E<.Fl X>, E<.Fl x> и E<.Fl Y> выше) и пользователь "
> +"использует X11 (переменная окружения E<.Ev DISPLAY> установлена),
> соединение "
> +"с X11-дисплеем автоматически перенаправляется на удалённую сторону таким "
> +"образом, что любые X11-программы (или команды), запущенные из оболочки, "
> +"будут использовать зашифрованный канал, а подключение к реальному
> X-серверу "
> +"будет осуществляться с локальной машины. Пользователю не следует вручную "
> +"устанавливать E<.Ev DISPLAY>. Перенаправление X11-соединений можно
> настроить "
> +"в командной строке или в файлах конфигурации."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "The DISPLAY value set for B<ssh> will point to the server machine,
> but "
> -#| "with a display number greater than zero. This is normal and happens "
> -#| "because B<ssh> creates a \"proxy\" X server on the server machine to "
> -#| "forward connections over the encrypted channel."
> msgid ""
> "The E<.Ev DISPLAY> value set by E<.Nm> will point to the server
> machine, but "
> "with a display number greater than zero. This is normal, and happens "
> "because E<.Nm> creates a E<.Dq proxy> X server on the server machine
> for "
> "forwarding the connections over the encrypted channel."
> msgstr ""
> -"Значение DISPLAY установленное для B<ssh> будет указывать на
> машину-сервер, "
> -"но с номером дисплея большим чем ноль. Это нормально и происходит
> потому, "
> -"что B<ssh> создает \"proxy\" Х-сервер на машине-сервере для пересылки "
> -"соединений через зашифрованный канал."
> +"Значение E<.Ev DISPLAY>, установленное E<.Nm>, будет указывать на
> серверную "
> +"машину, но с номером дисплея больше нуля. Это нормально и происходит
> потому, "
> +"что E<.Nm> создаёт E<.Dq proxy> X-сервер на серверной машине для "
> +"перенаправления соединений через зашифрованный канал."
>
- «proxy» здесь вполне можно перевести.
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "B<ssh> will also automatically set up Xauthority data on the server "
> -#| "machine. For this purpose, it will create a random authorization
> cookie, "
> -#| "store it in Xauthority on the server, and ensure that any forwarded "
> -#| "connection passes this cookie and replaces it when the real
> connection is "
> -#| "established. The real authentication cookie will never be sent to the "
> -#| "server machine (nor will it send unencrypted cookies)."
> msgid ""
> "E<.Nm> will also automatically set up Xauthority data on the server "
> "machine. For this purpose, it will generate a random authorization
> cookie, "
> @@ -2679,38 +2710,33 @@
> "connection is opened. The real authentication cookie is never sent
> to the "
> "server machine (and no cookies are sent in the plain)."
> msgstr ""
> -"B<ssh> также автоматически настроит данные Xauthority на
> машине-сервере. Для "
> -"этой цели он создаст случайные \"cookie\" авторизации, сохранит их в "
> -"Xauthority на сервере и проверит, чтобы любое перенаправленное
> соединение "
> -"передавало это \"cookie\" и подменяло его, когда установлено реальное "
> -"соединение. Настоящий аутентификационный \"cookie\" никогда не будет
> послан "
> -"на машину-сервер (и не отправит не зашифрованные \"cookie\")."
> +"B<ssh> также автоматически настроит данные Xauthority на сервере. Для
> этой "
> +"цели он создаст случайные «cookie» авторизации, сохранит их в
> Xauthority на "
> +"сервере и проверит, чтобы любое перенаправленное соединение передавало
> это "
> +"«cookie» и подменяло его, когда установлено реальное соединение.
> Настоящий "
> +"аутентификационный «cookie» никогда не будет послан на машину-сервер
> (и не "
> +"отправит не зашифрованные «cookie»)."
- s/B<ssh>/E<.Nm>/
- Вторая половина ИМХО криво звучит из-за проблем с согласованием
числла и времени. Я бы предложил что-то такое: «Для этой цели он
создаст случайное «cookie» авторизации, сохранит его в Xauthority на
сервере и будет проверять, чтобы любое перенаправляемое соединение
содержало это «cookie»; когда установливается реальное соединение, это
«cookie» будет подменяться. Настоящий аутентификационный «cookie»
никогда не будет послан на машину-сервер (и ни какие «cookie» не будут
отправиться незашифрованными).»
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "If the I<ForwardAgent> variable is set to \"yes\" (or see the I<-A>
> and "
> -#| "I<-a> options described below) and the user uses an authentication
> agent, "
> -#| "the connection to the agent is automatically forwarded to the
> remote side."
> msgid ""
> "If the E<.Cm ForwardAgent> variable is set to E<.Dq yes> (or see the "
> "description of the E<.Fl A> and E<.Fl a> options above) and the user is "
> "using an authentication agent, the connection to the agent is
> automatically "
> "forwarded to the remote side."
> msgstr ""
> -"Если значение переменной I<ForwardAgent> установлено в \"yes\" (или
> смотри "
> -"опции I<-A> и I<-a>, описываемые далее) и пользователь использует агента "
> -"аутентификации, подключение к агенту автоматически перенаправляется "
> -"удаленной стороне."
> +"Если переменная E<.Cm ForwardAgent> установлена в значение E<.Dq yes>
> (или "
> +"см. описание параметров E<.Fl A> и E<.Fl a> выше) и пользователь
> использует "
> +"агент аутентификации, соединение с агентом автоматически
> перенаправляется на "
> +"удалённую сторону."
>
> #. type: Sh
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> #, no-wrap
> msgid "VERIFYING HOST KEYS"
> -msgstr ""
> +msgstr "ПРОВЕРКА КЛЮЧЕЙ ХОСТА"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2721,6 +2747,10 @@
> "StrictHostKeyChecking> has been disabled). Fingerprints can be
> determined "
> "using E<.Xr ssh-keygen 1>:"
> msgstr ""
> +"При первом подключении к серверу пользователю отображается отпечаток "
> +"(fingerprint) открытого ключа сервера (если только опция E<.Cm "
> +"StrictHostKeyChecking> не отключена). Отпечатки можно определить с
> помощью "
> +"утилиты E<.Xr ssh-keygen 1>:"
>
> #. type: Dl
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2738,6 +2768,10 @@
> "available, the E<.Xr ssh-keygen 1> E<.Fl E> option may be used to
> downgrade "
> "the fingerprint algorithm to match."
> msgstr ""
> +"Если отпечаток уже известен, его можно сопоставить, и ключ может быть
> принят "
> +"или отклонён. Если доступны только устаревшие (MD5) отпечатки для
> сервера, "
> +"параметр E<.Fl E> утилиты E<.Xr ssh-keygen 1> может быть использован для "
> +"понижения алгоритма отпечатка до совместимого уровня."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2754,6 +2788,16 @@
> "the pattern remembered only gives a good probability that the host
> key is "
> "the same, not guaranteed proof."
> msgstr ""
> +"Из-за сложности сравнения ключей хоста только по строкам с отпечатками, "
> +"также предусмотрена возможность визуального сравнения ключей хоста с
> помощью "
> +"E<.Em случайного рисунка>. При установке параметра E<.Cm
> VisualHostKey> в "
> +"значение E<.Dq yes> при каждом входе на сервер (независимо от того,
> является "
> +"ли сессия интерактивной или нет) отображается небольшое
> ASCII-изображение. "
> +"Изучив шаблон, генерируемый известным сервером, пользователь может легко "
> +"обнаружить изменение ключа хоста, когда отображается совершенно другой "
> +"шаблон. Однако, поскольку эти шаблоны не являются однозначными,
> похожий на "
> +"запомнившийся шаблон лишь с высокой вероятностью указывает на тот же
> ключ "
> +"хоста, но не даёт гарантированного доказательства."
>
- «Из-за сложности сравнения ключей хоста только по строкам с
отпечатками» — Я бы перефразировал: «Из-за того что сравнить два
ключа, глядя только на строки, может быть сложно…»
- «Изучив шаблон» — может быть, «запомнив шаблон»? или «Примерно
запомнив шаблон»?
- «указывает на тот же ключ хоста» — может быть, «указывает на то, что
ключ хоста не изменялся»
- «но не даёт гарантированного доказательства» — может быть, «но не
гарантирует этого»
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2762,6 +2806,8 @@
> "To get a listing of the fingerprints along with their random art for
> all "
> "known hosts, the following command line can be used:"
> msgstr ""
> +"Чтобы получить список отпечатков вместе с их случайными изображениями
> для "
> +"всех известных хостов, можно использовать следующую командную строку:"
>
> #. type: Dl
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2779,6 +2825,10 @@
> "(RR), SSHFP, is added to a zonefile and the connecting client is able
> to "
> "match the fingerprint with that of the key presented."
> msgstr ""
> +"Если отпечаток неизвестен, доступен альтернативный метод проверки: SSH-"
> +"отпечатки, верифицируемые через DNS. В файл зоны (zonefile) добавляется "
> +"дополнительная ресурсная запись (RR) типа SSHFP, и подключающийся клиент "
> +"может сопоставить отпечаток с ключом, представленным сервером."
>
- «предОставленным», опечатка?
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2788,6 +2838,9 @@
> "host.example.com>. The SSHFP resource records should first be added
> to the "
> "zonefile for host.example.com:"
> msgstr ""
> +"В этом примере мы подключаем клиент к серверу E<.Dq host.example.com>. "
> +"Сначала необходимо добавить ресурсные записи SSHFP в файл зоны для "
> +"host.example.com:"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2803,6 +2856,8 @@
> "The output lines will have to be added to the zonefile. To check
> that the "
> "zone is answering fingerprint queries:"
> msgstr ""
> +"Строки вывода необходимо добавить в файл зоны. Чтобы проверить, что зона "
> +"отвечает на запросы отпечатков:"
>
> #. type: Dl
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2815,7 +2870,7 @@
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> msgid "Finally the client connects:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Наконец, клиент подключается:"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2827,6 +2882,10 @@
> "Matching host key fingerprint found in DNS.\n"
> "Are you sure you want to continue connecting (yes/no)?\n"
> msgstr ""
> +"$ ssh -o \"VerifyHostKeyDNS ask\" host.example.com\n"
> +"[...]\n"
> +"Matching host key fingerprint found in DNS.\n"
> +"Are you sure you want to continue connecting (yes/no)?\n"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2835,13 +2894,15 @@
> "See the E<.Cm VerifyHostKeyDNS> option in E<.Xr ssh_config 5> for more "
> "information."
> msgstr ""
> +"Смотрите параметр E<.Cm VerifyHostKeyDNS> в <.Xr ssh_config 5> для более "
> +"детальной информации."
>
> #. type: Sh
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> #, no-wrap
> msgid "SSH-BASED VIRTUAL PRIVATE NETWORKS"
> -msgstr ""
> +msgstr "ВИРТУАЛЬНЫЕ ЧАСТНЫЕ СЕТИ НА ОСНОВЕ SSH"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2853,6 +2914,11 @@
> "controls whether the server supports this, and at what level (layer 2
> or 3 "
> "traffic)."
> msgstr ""
> +"E<.Nm> включает поддержку туннелирования Виртуальной Частной Сети
> (VPN) с "
> +"использованием сетевого псевдоустройства E<.Xr tun 4>, что позволяет "
> +"безопасно объединять две сети. Параметр E<.Cm PermitTunnel> конфигурации "
> +"E<.Xr sshd_config 5> определяет, поддерживает ли сервер эту
> возможность и на "
> +"каком уровне (трафик уровня 2 или 3)."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2863,12 +2929,16 @@
> "10.1.1.2, provided that the SSH server running on the gateway to the
> remote "
> "network, at 192.168.1.15, allows it."
> msgstr ""
> +"Следующий пример соединяет клиентскую сеть 10.0.50.0/24 с удалённой
> сетью "
> +"10.0.99.0/24 через соединение точка-точка между адресами 10.1.1.1 и "
> +"10.1.1.2, при условии, что SSH-сервер, работающий на шлюзе к удалённой
> сети "
> +"(адрес 192.168.1.15), это разрешает."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> msgid "On the client:"
> -msgstr ""
> +msgstr "На клиенте:"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2887,7 +2957,7 @@
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> msgid "On the server:"
> -msgstr ""
> +msgstr "На сервере:"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2910,6 +2980,12 @@
> "1 from user E<.Dq jane> and on tun device 2 from user E<.Dq john>, if
> E<.Cm "
> "PermitRootLogin> is set to E<.Dq forced-commands-only>:"
> msgstr ""
> +"Доступ для клиентов может быть более тонко настроен через файл E<.Pa /"
> +"root/.ssh/authorized_keys> (см. ниже) и параметр сервера E<.Cm "
> +"PermitRootLogin>. Следующая запись разрешит подключения через устройство "
> +"E<.Xr tun 4> 1 для пользователя E<.Dq jane> и через устройство tun 2 для "
> +"пользователя E<.Dq john>, если для E<.Cm PermitRootLogin> установлено "
> +"значение E<.Dq forced-commands-only>:"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2919,6 +2995,8 @@
> "tunnel=\"1\",command=\"sh /etc/netstart tun1\" ssh-rsa ... jane\n"
> "tunnel=\"2\",command=\"sh /etc/netstart tun2\" ssh-rsa ... john\n"
> msgstr ""
> +"tunnel=\"1\",command=\"sh /etc/netstart tun1\" ssh-rsa ... jane\n"
> +"tunnel=\"2\",command=\"sh /etc/netstart tun2\" ssh-rsa ... john\n"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2928,6 +3006,10 @@
> "suited to temporary setups, such as for wireless VPNs. More
> permanent VPNs "
> "are better provided by tools such as E<.Xr ipsecctl 8> and E<.Xr
> isakmpd 8>."
> msgstr ""
> +"Поскольку настройка на основе SSH подразумевает значительные накладные "
> +"расходы, она может быть более подходящей для временных решений, таких
> как "
> +"беспроводные VPN. Для более постоянных VPN лучше использовать такие "
> +"инструменты, как E<.Xr ipsecctl 8> и E<.Xr isakmpd 8>."
>
> #. type: Sh
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2952,16 +3034,6 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "The DISPLAY variable denotes the location of the X11 server. It is "
> -#| "automatically set by B<ssh> to point to a value of the form "
> -#| "\"hostname:n\", where hostname denotes the machine the shell is
> running "
> -#| "on, and n is an integer E<gt>= 1. B<ssh> uses this special value to "
> -#| "forward X11 connections over a secure channel. The user should not "
> -#| "normally set DISPLAY explicitly, as this would make the X11
> connection "
> -#| "insecure (and would require the user to manually copy any
> authentication "
> -#| "cookies)."
> msgid ""
> "The E<.Ev DISPLAY> variable indicates the location of the X11 server.
> It is "
> "automatically set by E<.Nm> to point to a value of the form E<.Dq "
> @@ -2972,14 +3044,14 @@
> "insecure (and will require the user to manually copy any required "
> "authorization cookies)."
> msgstr ""
> -"Переменная DISPLAY обозначает месторасположение сервера Х11. Она "
> -"автоматически устанавливается для B<ssh>, чтобы указать на значение вида "
> -"\"hostname:n\", где hostname обозначает машину, на которой запущена "
> -"оболочка, и n - целое число E<gt>= 1. B<ssh> использует это специальное "
> -"значение для перенаправления соединений Х11 через защищенный канал. "
> -"Пользователь обычно не должен явно устанавливать DISPLAY, так как это "
> -"сделает соединение Х11 небезопасным (и от пользователя потребуется
> ручное "
> -"копирование любых авторизационных cookies)."
> +"Переменная E<.Ev DISPLAY> указывает расположение X11-сервера. Она "
> +"автоматически устанавливается E<.Nm> так, чтобы указывать на значение в "
> +"формате E<.Dq hostname:n>, где E<.Dq hostname> указывает на хост, где "
> +"запущена оболочка, а E<.Sq n> — целое число \\*(Ge 1. E<.Nm>
> использует это "
> +"специальное значение для перенаправления X11-соединений через защищённый "
> +"канал. Пользователю обычно не следует явно устанавливать E<.Ev
> DISPLAY>, так "
> +"как это сделает X11-соединение небезопасным (и потребует от пользователя "
> +"вручную копировать необходимые cookie-файлы авторизации)."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -2991,8 +3063,6 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid "Sets the path to the user's home directory."
> msgid "Set to the path of the user's home directory."
> msgstr "Устанавливает путь к домашнему каталогу пользователя."
>
> @@ -3006,15 +3076,11 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Synonym for USER; set for compatibility with systems that use that "
> -#| "variable."
> msgid ""
> "Synonym for E<.Ev USER>; set for compatibility with systems that use
> this "
> "variable."
> msgstr ""
> -"Синоним для USER; устанавливается для совместимости с системами, "
> +"Синоним для E<.Ev USER>; устанавливается для совместимости с системами, "
> "использующими эту переменную."
>
> #. type: It
> @@ -3027,8 +3093,6 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid "Sets the pointer to the user's mailbox."
> msgid "Set to the path of the user's mailbox."
> msgstr "Устанавливает указатель на почтовый ящик пользователя."
>
> @@ -3042,10 +3106,9 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid "Sets the default PATH as defined when B<ssh> was compiled."
> msgid "Set to the default E<.Ev PATH>, as specified when compiling
> E<.Nm>."
> -msgstr "Устанавливает PATH по умолчанию, как определено при компиляции
> B<ssh>."
> +msgstr ""
> +"Устанавливает E<.Ev PATH> по умолчанию, как определено при компиляции
> E<.Nm>."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3057,15 +3120,6 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "If I<ssh> requires a passphrase, it will be read from the current "
> -#| "terminal if it was started from a terminal. If I<ssh> has no
> associated "
> -#| "terminal, but DISPLAY and SSH_ASKPASS are set, the program
> specified by "
> -#| "SSH_ASKPASS will be executed and an X11 window will be opened for "
> -#| "entering the passphrase. This is especially useful when calling
> I<ssh> "
> -#| "from B<.Xsession> or a similar script. (Note that some machines
> will need "
> -#| "to redirect input from I</dev/null> for this to work.)"
> msgid ""
> "If E<.Nm> needs a passphrase, it will read the passphrase from the
> current "
> "terminal if it was run from a terminal. If E<.Nm> does not have a
> terminal "
> @@ -3076,14 +3130,13 @@
> "machines it may be necessary to redirect the input from E<.Pa
> /dev/null> to "
> "make this work.)"
> msgstr ""
> -"Если для I<ssh> требуется указание ключевой фразы, то она будет
> считана с "
> -"текущего терминала, если он был запущен из терминала. Если I<ssh> не
> имеет "
> -"ассоциированного терминала, но значения переменных DISPLAY и SSH_ASKPASS "
> -"установлены, то будет выполнена программа, заданная в SSH_ASKPASS и
> будет "
> -"открыто окно X11 для ввода фразы-пароля. Это особенно полезно при вызове "
> -"I<ssh> из B<.Xsession> или схожего сценария. (Имейте ввиду, что для
> того, "
> -"чтобы это сработало на некоторых машинах, понадобится перенаправление
> ввода "
> -"из I</dev/null>.)"
> +"Если E<.Nm> требуется парольная фраза, он будет читать её с текущего "
> +"терминала, если был запущен из терминала. Если с E<.Nm> не связан
> терминал, "
> +"но установлены переменные E<.Ev DISPLAY> и E<.Ev SSH_ASKPASS>, он
> выполнит "
> +"программу, указанную в E<.Ev SSH_ASKPASS>, и откроет X11-окно для ввода "
> +"парольной фразы. Это особенно полезно при вызове E<.Nm> из E<.Pa
> .xsession> "
> +"или связанного с ним скрипта. (Примечание: на некоторых машинах может "
> +"потребоваться перенаправить ввод из E<.Pa /dev/null>, чтобы это
> работало.)"
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3103,6 +3156,14 @@
> "set to E<.Dq force>, then the askpass program will be used for all "
> "passphrase input regardless of whether E<.Ev DISPLAY> is set."
> msgstr ""
> +"Позволяет осуществлять дополнительный контроль над использованием
> askpass-"
> +"программы. Если эта переменная установлена в значение E<.Dq never>, то "
> +"E<.Nm> никогда не будет пытаться её использовать. Если установлено
> значение "
> +"E<.Dq prefer>, то E<.Nm> будет отдавать предпочтение askpass-программе "
> +"вместо TTY при запросе паролей. Наконец, если переменная установлена в "
> +"значение E<.Dq force>, то askpass-программа будет использоваться для
> всего "
> +"ввода парольных фраз, независимо от того, установлена ли переменная
> E<.Ev "
> +"DISPLAY>."
>
- «будет использоваться для всего ввода парольных фраз» — немного
кривовато звучит; может быть: «будет всегда использоваться для ввода
парольных фраз»
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3118,6 +3179,8 @@
> "Identifies the path of a E<.Ux Ns -domain> socket used to communicate
> with "
> "the agent."
> msgstr ""
> +"Указывает путь к E<.Ux Ns -domain> сокету, используемому для
> взаимодействия "
> +"с агентом."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3129,11 +3192,6 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Indicates the end of the connection for the client and server. This "
> -#| "variable contains four comma-separated values: the client IP
> address, the "
> -#| "client port number, the server IP address, and the server port number."
> msgid ""
> "Identifies the client and server ends of the connection. The variable "
> "contains four space-separated values: client IP address, client port
> number, "
> @@ -3153,10 +3211,6 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "The variable contains the original command line if a forced command
> was "
> -#| "executed. Can be used to extract the original arguments."
> msgid ""
> "This variable contains the original command line if a forced command is "
> "executed. It can be used to extract the original arguments."
> @@ -3175,19 +3229,14 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Sets the terminal name (device path) associated with the current
> shell or "
> -#| "command. If the current session has no terminal, this variable will
> not "
> -#| "be set."
> msgid ""
> "This is set to the name of the tty (path to the device) associated
> with the "
> "current shell or command. If the current session has no tty, this
> variable "
> "is not set."
> msgstr ""
> -"Назначает имя терминала (путь к устройству), ассоциированное с текущей "
> -"оболочкой или командой. Если текущий сеанс не имеет терминала, то эта "
> -"переменная не будет установлена."
> +"Эта переменная устанавливается в имя tty (путь к устройству),
> связанное с "
> +"текущей оболочкой или командой. Если в текущей сессии нет tty, эта "
> +"переменная не устанавливается."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3203,6 +3252,9 @@
> "Optionally set by E<.Xr sshd 8> to contain the interface names
> assigned if "
> "tunnel forwarding was requested by the client."
> msgstr ""
> +"Необязательная переменная, устанавливаемая E<.Xr sshd 8>. Она может "
> +"содержать имена сетевых интерфейсов, назначенных в случае, если клиент "
> +"запросил туннельное перенаправление."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3219,6 +3271,10 @@
> "file that lists the authentication methods successfully used when the "
> "session was established, including any public keys that were used."
> msgstr ""
> +"Необязательная переменная, устанавливаемая E<.Xr sshd 8>. Она может "
> +"содержать путь к файлу со списком успешно использованных методов "
> +"аутентификации при установлении сессии, включая все задействованные
> открытые "
> +"ключи."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3230,18 +3286,14 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Timezone variable to set the current timezone if it was set when the "
> -#| "daemon started (i.e., the daemon passed a value to the new
> connection)."
> msgid ""
> "This variable is set to indicate the present time zone if it was set
> when "
> "the daemon was started (i.e. the daemon passes the value on to new "
> "connections)."
> msgstr ""
> -"Переменная временной зоны для установки текущей временной зоны, если она "
> -"была установлена при старте демона (т.е., демон передал значение на
> новое "
> -"соединение)."
> +"Данная переменная устанавливается для указания текущего часового
> пояса, если "
> +"он был задан при запуске демона (то есть демон передает это значение
> новым "
> +"подключениям)."
>
- передаЁт
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3253,31 +3305,23 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid "Sets the name of the user logged into the system."
> msgid "Set to the name of the user logging in."
> -msgstr "Устанавливает имя зарегистрированного в системе пользователя."
> +msgstr "Устанавливается в имя пользователя, выполняющего вход в систему."
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Additionally, B<ssh> checks for the presence of the file I<$HOME/.ssh/"
> -#| "environment> and, if it exists and the user is allowed to reassign
> their "
> -#| "own environment variables, reads and appends lines of the form "
> -#| "\"VARNAME=value\" to the variable. See the I<PermitUserEnvironment> "
> -#| "option in B<sshd_config>(5)."
> msgid ""
> "Additionally, E<.Nm> reads E<.Pa ~/.ssh/environment>, and adds lines
> of the "
> "format E<.Dq VARNAME=value> to the environment if the file exists and
> users "
> "are allowed to change their environment. For more information, see the "
> "E<.Cm PermitUserEnvironment> option in E<.Xr sshd_config 5>."
> msgstr ""
> -"Дополнительно B<ssh> проверяет наличие файла I<$HOME/.ssh/environment>
> и, "
> -"если он существует и пользователю разрешено переназначение собственных "
> -"переменных окружения, считывает и добавляет к переменной строки вида "
> -"\"VARNAME=value\". Смотри опцию I<PermitUserEnvironment> в
> B<sshd_config>(5)."
> +"Кроме того, E<.Nm> читает файл E<.Pa ~/.ssh/environment> и добавляет
> строки "
> +"формата E<.Dq VARNAME=value> в окружение, если файл существует и "
> +"пользователям разрешено изменять своё окружение. Для получения "
> +"дополнительной информации см. параметр E<.Cm PermitUserEnvironment> в
> E<.Xr "
> +"sshd_config 5>."
>
> #. type: Sh
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3296,18 +3340,6 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "This file is used by I<.rhosts> authentication to describe the
> host/user "
> -#| "pairs that are allowed to log in. (Note that this file is also used
> by "
> -#| "rlogin and rsh, making its use insecure.) Each line of this file "
> -#| "contains, separated by spaces, the hostname (in canonical form as "
> -#| "reported by name servers) and the login name of the user on that
> host. On "
> -#| "some hosts, this file should be world-readable if the user's home "
> -#| "directory is on an NFS partition, since B<sshd>(8) sees it as root. "
> -#| "Additionally, this file may be owned by the user, and should not be "
> -#| "writable by anyone else. The recommended permissions for most hosts
> are "
> -#| "read/write for the user, and not accessible by others."
> msgid ""
> "This file is used for host-based authentication (see above). On some "
> "machines this file may need to be world-readable if the user's home "
> @@ -3316,17 +3348,14 @@
> "permissions for anyone else. The recommended permission for most
> machines "
> "is read/write for the user, and not accessible by others."
> msgstr ""
> -"Этот файл используется при I<.rhosts>-аутентификации для описания пар
> машина/"
> -"пользователь, которым позволена регистрация в системе. (Имейте ввиду,
> что "
> -"этот файл также используется rlogin и rsh, что делает его использование "
> -"небезопасным.) Каждая строка этого файла содержит, через пробел, имя
> машины "
> -"(в канонической форме, сообщаемое серверами имен) и имя регистрации "
> -"пользователя на этой машине. На некоторых машинах этот файл должен быть "
> -"доступен на чтение для всех, если домашний каталог пользователя
> находится на "
> -"NFS-партиции, так как B<sshd>(8) видит ее как корневую. Дополнительно,
> этот "
> -"файл может принадлежать пользователю, и не должен предоставлять прав
> доступа "
> -"на запись для кого-либо ещё. Рекомендуемые права доступа для большинства "
> -"машин это чтение/запись для пользователя, и недоступно для остальных."
> +"Этот файл используется для аутентификации по хосту (см. выше). На
> некоторых "
> +"машинах этот файл может потребоваться сделать доступным для чтения всем "
> +"(world-readable), если домашний каталог пользователя находится на
> разделе "
> +"NFS, поскольку E<.Xr sshd 8> читает его от имени суперпользователя.
> Кроме "
> +"того, этот файл должен принадлежать пользователю и не должен иметь
> прав на "
> +"запись для кого-либо ещё. Рекомендуемые права доступа для большинства "
> +"систем: чтение и запись для пользователя-владельца и отсутствие
> доступа для "
> +"остальных."
>
- «…этот файл может потребоваться сделать…» — немного кривоватозвучит;
я бы сказал «…может потребоваться сделать этот файл…»
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3338,19 +3367,13 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "This file is used in exactly the same way as I<.rhosts>. The
> purpose of "
> -#| "this file is to allow rhosts authentication with B<ssh> without
> granting "
> -#| "login rights with I<rlogin> or B<rsh>(1)."
> msgid ""
> "This file is used in exactly the same way as E<.Pa .rhosts>, but
> allows host-"
> "based authentication without permitting login with rlogin/rsh."
> msgstr ""
> -"Этот файл используется точно таким же способом, как и I<.rhosts>. Смысл "
> -"наличия этого файла состоит в том, чтобы предоставить возможность "
> -"использования rhosts аутентификации с B<ssh> без предоставления прав "
> -"регистрации в системе с I<rlogin> или B<rsh>(1)."
> +"Этот файл используется точно таким же способом, как и E<.Pa .rhosts>, но "
> +"разрешает аутентификацию по хосту, не позволяя при этом вход с помощью "
> +"rlogin/rsh."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3368,6 +3391,10 @@
> "entire contents of this directory secret, but the recommended
> permissions "
> "are read/write/execute for the user, and not accessible by others."
> msgstr ""
> +"Это каталог по умолчанию для всей пользовательской конфигурации и
> информации "
> +"аутентификации. Нет общих требований хранить всё содержимое этого
> каталога в "
> +"секрете, но рекомендуемые права доступа: чтение/запись/выполнение для "
> +"пользователя и отсутствие доступа для других."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3379,26 +3406,17 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Contains public (RSA/DSA) keys that can be used to register a user.
> The "
> -#| "format of this file is described in the B<sshd>(8) man page. In its "
> -#| "simplest form, the format of this file is similar to the .pub "
> -#| "identification files. This file does not contain any sensitive
> data, but "
> -#| "the following permissions are desirable: read/write for the owner,
> and "
> -#| "deny access for other users."
> msgid ""
> "Lists the public keys (ECDSA, Ed25519, RSA) that can be used for
> logging in "
> "as this user. The format of this file is described in the E<.Xr sshd
> 8> "
> "manual page. This file is not highly sensitive, but the recommended "
> "permissions are read/write for the user, and not accessible by others."
> msgstr ""
> -"Содержит публичные (RSA/DSA) ключи, которые могут быть использованы для "
> -"регистрации пользователя. Формат этого файла описан в руководстве "
> -"пользователя B<sshd>(8). В простейшем виде формат этого файла аналогичен "
> -"файлам идентификации .pub. Этот файл не содержит секретных данных, но "
> -"желательными являются следующие права доступа: запись/чтение для
> владельца и "
> -"отказ в доступе для остальных пользователей."
> +"Содержит список открытых ключей (ECDSA, Ed25519, RSA), которые можно "
> +"использовать для входа в систему под данным пользователем. Формат этого "
> +"файла описан в руководстве E<.Xr sshd 8>. Этот файл не является строго "
> +"конфиденциальным, но рекомендуемые права доступа: чтение и запись для "
> +"пользователя-владельца, без доступа для остальных."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3415,6 +3433,11 @@
> "abuse, this file must have strict permissions: read/write for the
> user, and "
> "not writable by others."
> msgstr ""
> +"Это пользовательский файл конфигурации. Формат файла и параметры
> настройки "
> +"описаны в E<.Xr ssh_config 5>. Из-за потенциальной возможности "
> +"злоупотребления, этот файл должен иметь строгие права доступа: чтение и "
> +"запись для пользователя-владельца и отсутствие прав на запись для всех "
> +"остальных."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3471,15 +3494,6 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Contains user identifiers. These are RSA, for protocol version 1,
> DSA, "
> -#| "for protocol version 2, and RSA, for protocol version 2 respectively. "
> -#| "These files contain sensitive data and should be made readable by the "
> -#| "user, but not accessible to others (read/write/execute). Note that
> B<ssh> "
> -#| "ignores private keys if they are accessible to others. It is
> possible to "
> -#| "specify a passphrase when creating the key; the passphrase will be
> used "
> -#| "to encrypt the sensitive part of this file using 3DES."
> msgid ""
> "Contains the private key for authentication. These files contain
> sensitive "
> "data and should be readable by the user but not accessible by others
> (read/"
> @@ -3488,13 +3502,13 @@
> "generating the key which will be used to encrypt the sensitive part
> of this "
> "file using AES-128."
> msgstr ""
> -"Содержат идентификаторы пользователя. Это RSA, для протокола версии 1,
> DSA, "
> -"для протокола версии 2 и RSA, для протокола версии 2 соответственно. Эти "
> -"файлы содержат важные данные и должны быть открыты для чтения
> пользователем, "
> -"но недоступны для остальных (чтение/запись/выполнение). Обратите
> внимание, "
> -"что B<ssh> игнорирует приватные ключи, если они доступны для других. "
> -"Возможно указание парольной фразы при создании ключа; парольная фраза
> будет "
> -"использована для шифрации важной части этого файла с использованием 3DES."
> +"Содержит закрытый ключ пользователя для аутентификации. Эти файлы
> содержат "
> +"конфиденциальные данные и должны быть доступны для чтения
> пользователю, но "
> +"не доступны другим (на чтение, запись или выполнение). E<.Nm> будет
> просто "
> +"игнорировать файл закрытого ключа, если он доступен другим
> пользователям. "
> +"При генерации ключа можно указать парольную фразу, которая будет "
> +"использоваться для шифрования конфиденциальной части этого файла с
> помощью "
> +"алгоритма AES-128."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3538,6 +3552,9 @@
> "Contains the public key for authentication. These files are not
> sensitive "
> "and can (but need not) be readable by anyone."
> msgstr ""
> +"Содержит открытый ключ для аутентификации. Эти файлы не являются "
> +"конфиденциальными и могут (но не обязаны) быть доступны для чтения кому "
> +"угодно."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3554,6 +3571,9 @@
> "not already in the systemwide list of known host keys. See E<.Xr
> sshd 8> "
> "for further details of the format of this file."
> msgstr ""
> +"Содержит список ключей хостов для всех серверов, на которые пользователь "
> +"выполнял вход и которых ещё нет в общесистемном списке известных ключей. "
> +"Подробности о формате этого файла смотрите в E<.Xr sshd 8>."
>
- «общесистемном списке известных ключей» — должно быть «общесистемном
списке ключей известных хостов»
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3565,19 +3585,14 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Commands in this file are executed by B<ssh> immediately after a user "
> -#| "logs in, but before the user's shell (or command) is started. For
> more "
> -#| "information, see the B<sshd>(8) man page."
> msgid ""
> "Commands in this file are executed by E<.Nm> when the user logs in,
> just "
> "before the user's shell (or command) is started. See the E<.Xr sshd 8> "
> "manual page for more information."
> msgstr ""
> -"Команды в этом файле выполняются B<ssh> сразу после регистрации
> пользователя "
> -"в системе, но перед запуском оболочки пользователя (или команды). Для "
> -"дополнительной информации смотри руководство пользователя B<sshd>(8)."
> +"Команды в этом файле выполняются E<.Nm> при входе пользователя в
> систему, "
> +"непосредственно перед запуском его оболочки (или команды). Для "
> +"дополнительной информации смотри руководство пользователя E<.Xr sshd 8>."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3593,6 +3608,8 @@
> "This file is for host-based authentication (see above). It should
> only be "
> "writable by root."
> msgstr ""
> +"Этот файл используется для аутентификации по хосту (см. выше). Он должен "
> +"быть доступен для записи только суперпользователю."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3604,19 +3621,13 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "This file is used in exactly the same way as I<.rhosts>. The
> purpose of "
> -#| "this file is to allow rhosts authentication with B<ssh> without
> granting "
> -#| "login rights with I<rlogin> or B<rsh>(1)."
> msgid ""
> "This file is used in exactly the same way as E<.Pa hosts.equiv>, but
> allows "
> "host-based authentication without permitting login with rlogin/rsh."
> msgstr ""
> -"Этот файл используется точно таким же способом, как и I<.rhosts>. Смысл "
> -"наличия этого файла состоит в том, чтобы предоставить возможность "
> -"использования rhosts аутентификации с B<ssh> без предоставления прав "
> -"регистрации в системе с I<rlogin> или B<rsh>(1)."
> +"Этот файл используется точно таким же способом, как и E<.Pa
> hosts.equiv>, но "
> +"разрешает аутентификацию по хосту, не позволяя при этом вход с помощью "
> +"rlogin/rsh."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3663,6 +3674,8 @@
> "These files contain the private parts of the host keys and are used
> for host-"
> "based authentication."
> msgstr ""
> +"Эти файлы содержат закрытые части ключей хостов и используются для "
> +"аутентификации по хосту."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3680,6 +3693,10 @@
> "organization. It should be world-readable. See E<.Xr sshd 8> for
> further "
> "details of the format of this file."
> msgstr ""
> +"Общесистемный список известных ключей хостов. Этот файл должен быть "
> +"подготовлен системным администратором и содержать открытые ключи
> хостов всех "
> +"компьютеров в организации. Файл должен быть доступен для чтения всем "
> +"пользователям. Подробности о формате этого файла смотрите в E<.Xr sshd
> 8>."
>
> #. type: It
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3698,16 +3715,12 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "I<ssh> exits with an exit status or with code 255 if an error is "
> -#| "encountered."
> msgid ""
> "E<.Nm> exits with the exit status of the remote command or with 255
> if an "
> "error occurred."
> msgstr ""
> -"I<ssh> завершает работу со статусом выхода или с кодом 255, в случае "
> -"обнаружения ошибки."
> +"E<.Nm> завершает работу со статусом завершения удалённой команды или с
> кодом "
> +"255 в случае обнаружения ошибки."
>
> #. type: Sh
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3741,6 +3754,8 @@
> "E<.Rs> E<.%A S. Lehtinen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R
> RFC "
> "4250> E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Assigned Numbers> E<.Re>"
> msgstr ""
> +"E<.Rs> E<.%A S. Lehtinen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R
> RFC "
> +"4250> E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Assigned Numbers> E<.Re>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3749,6 +3764,8 @@
> "E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
> "4251> E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Architecture> E<.Re>"
> msgstr ""
> +"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
> +"4251> E<.%T The Secure Shell (SSH) Protocol Architecture> E<.Re>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3757,6 +3774,8 @@
> "E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
> "4252> E<.%T The Secure Shell (SSH) Authentication Protocol> E<.Re>"
> msgstr ""
> +"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
> +"4252> E<.%T The Secure Shell (SSH) Authentication Protocol> E<.Re>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3765,6 +3784,8 @@
> "E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
> "4253> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
> msgstr ""
> +"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
> +"4253> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3773,6 +3794,8 @@
> "E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
> "4254> E<.%T The Secure Shell (SSH) Connection Protocol> E<.Re>"
> msgstr ""
> +"E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A C. Lonvick> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
> +"4254> E<.%T The Secure Shell (SSH) Connection Protocol> E<.Re>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3782,6 +3805,9 @@
> "4255> E<.%T Using DNS to Securely Publish Secure Shell (SSH) Key "
> "Fingerprints> E<.Re>"
> msgstr ""
> +"E<.Rs> E<.%A J. Schlyter> E<.%A W. Griffin> E<.%D January 2006> E<.%R
> RFC "
> +"4255> E<.%T Using DNS to Securely Publish Secure Shell (SSH) Key "
> +"Fingerprints> E<.Re>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3791,6 +3817,9 @@
> "4256> E<.%T Generic Message Exchange Authentication for the Secure
> Shell "
> "Protocol (SSH)> E<.Re>"
> msgstr ""
> +"E<.Rs> E<.%A F. Cusack> E<.%A M. Forssen> E<.%D January 2006> E<.%R RFC "
> +"4256> E<.%T Generic Message Exchange Authentication for the Secure Shell "
> +"Protocol (SSH)> E<.Re>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3799,6 +3828,8 @@
> "E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A P. Remaker> E<.%D January 2006>
> E<.%R RFC "
> "4335> E<.%T The Secure Shell (SSH) Session Channel Break Extension>
> E<.Re>"
> msgstr ""
> +"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A P. Remaker> E<.%D January 2006> E<.%R
> RFC "
> +"4335> E<.%T The Secure Shell (SSH) Session Channel Break Extension>
> E<.Re>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3808,6 +3839,9 @@
> "2006> E<.%R RFC 4344> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer "
> "Encryption Modes> E<.Re>"
> msgstr ""
> +"E<.Rs> E<.%A M. Bellare> E<.%A T. Kohno> E<.%A C. Namprempre> E<.%D
> January "
> +"2006> E<.%R RFC 4344> E<.%T The Secure Shell (SSH) Transport Layer "
> +"Encryption Modes> E<.Re>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3816,6 +3850,8 @@
> "E<.Rs> E<.%A B. Harris> E<.%D January 2006> E<.%R RFC 4345> E<.%T
> Improved "
> "Arcfour Modes for the Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol>
> E<.Re>"
> msgstr ""
> +"E<.Rs> E<.%A B. Harris> E<.%D January 2006> E<.%R RFC 4345> E<.%T
> Improved "
> +"Arcfour Modes for the Secure Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3825,6 +3861,9 @@
> "E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure
> Shell "
> "(SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
> msgstr ""
> +"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March
> 2006> "
> +"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell "
> +"(SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3833,6 +3872,8 @@
> "E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A R. Thayer> E<.%D November 2006>
> E<.%R RFC "
> "4716> E<.%T The Secure Shell (SSH) Public Key File Format> E<.Re>"
> msgstr ""
> +"E<.Rs> E<.%A J. Galbraith> E<.%A R. Thayer> E<.%D November 2006> E<.%R
> RFC "
> +"4716> E<.%T The Secure Shell (SSH) Public Key File Format> E<.Re>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3842,6 +3883,9 @@
> "5656> E<.%T Elliptic Curve Algorithm Integration in the Secure Shell "
> "Transport Layer> E<.Re>"
> msgstr ""
> +"E<.Rs> E<.%A D. Stebila> E<.%A J. Green> E<.%D December 2009> E<.%R RFC "
> +"5656> E<.%T Elliptic Curve Algorithm Integration in the Secure Shell "
> +"Transport Layer> E<.Re>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3851,6 +3895,9 @@
> "Workshop on Cryptographic Techniques and E-Commerce (CrypTEC '99)>
> E<.%T "
> "Hash Visualization: a New Technique to improve Real-World Security>
> E<.Re>"
> msgstr ""
> +"E<.Rs> E<.%A A. Perrig> E<.%A D. Song> E<.%D 1999> E<.%O International "
> +"Workshop on Cryptographic Techniques and E-Commerce (CrypTEC '99)> E<.%T "
> +"Hash Visualization: a New Technique to improve Real-World Security>
> E<.Re>"
>
> #. type: Sh
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3862,13 +3909,6 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "OpenSSH is a derivative of the original and free ssh version 1.2.12
> by "
> -#| "Tatu Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos,
> Theo "
> -#| "de Raadt and Dug Song removed many bugs, added updated features and "
> -#| "created OpenSSH. Markus Friedl contributed support for SSH protocol "
> -#| "versions 1.5 and 2.0."
> msgid ""
> "OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release
> by Tatu "
> "Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de "
> @@ -3877,10 +3917,11 @@
> "1.5 and 2.0."
> msgstr ""
> "OpenSSH является производной из оригинальной и свободной версии ssh
> 1.2.12 "
> -"созданной Tatu Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels "
> -"Provos, Theo de Raadt и Dug Song удалили много ошибок, добавили
> обновленные "
> -"возможности и создали OpenSSH. Markus Friedl внес вклад в виде
> поддержки для "
> -"протокола SSH версий 1.5 и 2.0."
> +"созданной Тату Илоненом (Tatu Ylonen). Аарон Кэмпбелл (Aaron
> Campbell), Боб "
> +"Бек (Bob Beck), Маркус Фридл (Markus Friedl), Нильс Провос (Niels
> Provos), "
> +"Тео де Раадт (Theo de Raadt) и Даг Сонг (Dug Song) удалили много ошибок, "
> +"добавили обновлённые возможности и создали OpenSSH. Маркус Фридл (Markus "
> +"Friedl) внёс вклад в виде поддержки для протокола SSH версий 1.5 и 2.0."
>
> #. type: It
> #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
> @@ -3935,6 +3976,20 @@
> "ssh_config 5> or E<.Xr sshd_config 5> that takes an algorithm list
> may be "
> "used as an alias for the corresponding query_option."
> msgstr ""
> +"Выполняет запрос к поддерживаемым алгоритмам для одной из следующих
> функций: "
> +"E<.Ar cipher> (поддерживаемые симметричные шифры), E<.Ar cipher-auth> "
> +"(поддерживаемые симметричные шифры с аутентифицированным шифрованием),
> E<.Ar "
> +"help> (поддерживаемые термины для запроса с параметром E<.Fl Q>),
> E<.Ar mac> "
> +"(поддерживаемые коды целостности сообщений), E<.Ar kex> (алгоритмы
> обмена "
> +"ключами), E<.Ar kex-gss> (алгоритмы обмена ключами GSSAPI), E<.Ar key>
> (типы "
> +"ключей), E<.Ar key-ca-sign> (допустимые алгоритмы подписи для CA в "
> +"сертификатах), E<.Ar key-cert> (типы ключей для сертификатов), E<.Ar key-"
> +"plain> (типы ключей без сертификатов), E<.Ar key-sig> (все типы ключей и "
> +"алгоритмы подписи), E<.Ar protocol-version> (поддерживаемые версии
> протокола "
> +"SSH) и E<.Ar sig> (поддерживаемые алгоритмы подписи). Альтернативно,
> любое "
> +"ключевое слово из E<.Xr ssh_config 5> или E<.Xr sshd_config 5>, которое "
> +"принимает список алгоритмов, может быть использовано в качестве
> псевдонима "
> +"для соответствующего query_option."
>
- аналогично предыдущему варианту, см. выше
> #. type: Plain text
> #: debian-trixie debian-unstable
> @@ -3945,6 +4000,12 @@
> "upstream behaviour. This may change in future depending on client-side "
> "improvements.)"
> msgstr ""
> +"(Специфично для Debian: Перенаправление X11 по умолчанию не подвержено "
> +"ограничениям расширения SECURITY протокола X11, поскольку в настоящее
> время "
> +"многие программы завершаются аварийно в этом режиме. Чтобы восстановить "
> +"поведение, принятое в основной ветке разработки, установите для опции
> E<.Cm "
> +"ForwardX11Trusted> значение E<.Dq no>. Это может измениться в будущем в "
> +"зависимости от улучшений на стороне клиента.)"
>
- здесь и далее, может быть s/опция/параметр/ ?
> #. type: Plain text
> #: debian-trixie debian-unstable
> @@ -3955,6 +4016,12 @@
> "upstream behaviour. This may change in future depending on client-side "
> "improvements.)"
> msgstr ""
> +"(Специфично для Debian: В конфигурации по умолчанию эта опция
> эквивалентна "
> +"параметру E<.Fl X>, так как опция E<.Cm ForwardX11Trusted> по умолчанию "
> +"имеет значение E<.Dq yes>, как описано выше. Чтобы восстановить
> поведение, "
> +"принятое в основной ветке разработки, установите для опции E<.Cm "
> +"ForwardX11Trusted> значение E<.Dq no>. Это может измениться в будущем в "
> +"зависимости от улучшений на стороне клиента.)"
>
> #. type: Plain text
> #: debian-trixie debian-unstable
> @@ -3965,6 +4032,12 @@
> "not writable by others. It may be group-writable provided that the
> group in "
> "question contains only the user."
> msgstr ""
> +"Это пользовательский конфигурационный файл. Формат файла и параметры "
> +"конфигурации описаны в E<.Xr ssh_config 5>. Из-за потенциальной
> возможности "
> +"злоупотреблений, этот файл должен иметь строгие права доступа: чтение и "
> +"запись для владельца-пользователя и отсутствие прав на запись для всех "
> +"остальных. Разрешение на запись для группы допустимо только в том
> случае, "
> +"если эта группа не включает в себя никого, кроме данного пользователя."
>
> #. type: Plain text
> #: debian-trixie debian-unstable
> @@ -3990,3 +4063,7 @@
> "be the IPv6 address enclosed in square brackets. Note: The square
> brackets "
> "are metacharacters for the shell and must be escaped in shell."
> msgstr ""
> +"Адрес IPv6 можно использовать везде, где используется адрес IPv4. Во
> всех "
> +"записях IPv6 адрес должен быть заключён в квадратные скобки. Примечание: "
> +"Квадратные скобки — это метасимволы оболочки, которые необходимо "
> +"экранировать."
>
>
> --
> Best regards! A.S.
Reply to: