[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po



Пн 26 мар 2018 @ 18:22 Gali Anikina <merilaga@yandex.ru>:

> Я думаю, что это просто недостаточное владение английским, но большое
> желание читать оригинал. :-)))) И попытаться донести его смысл до
> русскоговорящих.

Это очень похвальное желание.

> Хотела уточнить - вычитка - это чтение уже сделанного перевода русского
> и исправление в нём грамматических ошибок и может быть перефразирование
> кое-чего - то есть если коротко- то применение знаний русского языка в
> приложении к уже сделанным переводам. Я правильно поняла?
> Разумеется перефразирование применять только после того, как одобрит
> последний переводчик (любой кто принимал участие в том переводе).
> Это я просто для себя хочу уточнить термины.

Вычитка -- это проверка перевода, что предполагает (1) проверку
правильности (сравнить с английским оригиналом), (2) проверку орфографии
и пунктуации (сравнить с правилами русского языка), (3) проверку
типграфики и оформления (сравнить с традициями русской типографики), (4)
проверку стилистики (сравнить с русской стилистикой и устоявшимися
традициями перевода технической литературы). То есть, оригинал вам
читать тоже надо будет, чтобы проверить, правильно ли последний
переводчик перевёл данный текст.

По поводу согласования работ не обязательно обращаться ко всем, кто
указан в качестве переводчиков в каком-то данном файле. Стоит написать
(1) в этот список рассылки, (2) последнему переводчику (так, на всякий
случай). Это нужно, чтобы не дублировалась работа по переводу. О
согласовании перефразирований достаточно обратиться только в список
рассылки.

Reply to: