[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

postfix 3.1.3-6: Please update debconf PO translation for the package postfix



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
postfix. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against postfix.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 08 Jan 2017 17:00:00 -0700.

Thanks in advance,
lamont

# Translation of Postfix PO file to Russian
# Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>, 2005.
# Yuriy Talakan' <yt@drsk.ru>, 2007.
# Vladimir Zhbanov <vzhbanov@gmail.com>, 2012.
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2007, 2008, 2013, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix_3.0.3-2_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 01:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 21:20+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Добавить запись 'mydomain' в main.cf для обновления?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Для Postfix версии 2.3.3-2 и выше требуются изменения в main.cf. А именно, "
"необходимо задать mydomain, поскольку hostname(1) не является полностью "
"определённым именем домена (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"При невозможности исправления почтовая программа окажется неработоспособной. "
"В случае отказа обновление будет прервано, что даст вам возможность добавить "
"эту настройку самостоятельно. В случае согласия mydomain будет определён по "
"FQDN машины и установлен автоматически."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
msgstr "Задать запись 'smtpd_relay_restriction' в master.cf для обновления?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
"for smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"В Postfix версии 2.10 добавлена запись smtpd_relay_restrictions, для "
"разделения ограничений ретрансляции (smtpd_relay_restrictions) и ограничений "
"получателя (smtpd_recipient_restrictions). Ваше значение "
"smtpd_recipient_restrictions не является значением по умолчанию."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
"upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
"smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Невозможность выполнения этого может привести к задержке или возвращению "
"писем после обновления. В случае согласия будет задана запись "
"'smtpd_relay_restrictions' эквивалентная 'smtpd_recipient_restrictions'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As "
"part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components "
"will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set "
"to a fully-qualified domain name if it is not already such.  The install "
"will be aborted if you do not allow the change."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Update main.cf for daemon_directory change"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your postfix "
"configuration explicitly specifies the old location.  The install will be "
"aborted if you do not allow the change."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0"
msgstr "Обновить dynamicmaps.cf для версии 3.0"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
"dynamicmaps.cf does not reflect that.  Accept this option to convert "
"dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
msgstr ""
"Postfix версии 3.0 предоставляет динамические карты, но ваш dynamicmaps.cf "
"не отражает этого. В случае согласия dynamicmaps.cf будет преобразован к "
"требуемому версией 3.0 виду."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "Добавить запись 'sqlite' в dynamicmaps.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr ""
"Postfix версии 2.9 поддерживает sqlite в картах, но ваш dynamicmaps.cf не "
"отражает это. В случае согласия будет добавлена поддержка карт sqlite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Установить Postfix несмотря на то, что ядро не поддерживается?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix использует функциональность, не заложенную в ядра версий до 2.6. "
"Если продолжить установку, Postfix не будет работать."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Исправить запись сервиса повтора в master.cf для обновления?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr "Postfix версии 2.4 требует добавления в master.cf сервиса повтора."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"При невозможности исправления почтовая программа окажется неработоспособной. "
"В случае отказа обновление будет прервано, что даст вам возможность добавить "
"эту настройку самостоятельно. В случае согласия master.cf будет "
"автоматически изменён для обеспечения совместимости с Postfix 2.2 в этом "
"отношении."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Исправить запись 'tlsmgr' в master.cf для обновления?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "В Postfix версии 2.2 изменён вызов tlsmgr."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"При невозможности исправления почтовая программа станет неработоспособной. В "
"случае отказа обновление будет прервано, что даст вам возможность добавить "
"эту настройку самостоятельно. В случае согласия master.cf будет "
"автоматически изменён для обеспечения совместимости с Postfix 2.2 в этом "
"отношении."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Игнорировать некорректное значение имени узла?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"Строка '${enteredstring}' не соответствует RFC 1035 и не является допустимым "
"IP-адресом."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 гласит, что 'каждый компонент должен начинаться с буквы или цифры, "
"заканчиваться на букву или цифру и содержать только буквы, цифры и дефисы. "
"Компоненты должны разделяться точками'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Укажите, желаете ли вы сохранить это значение в любом случае."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:11001
msgid "No configuration"
msgstr "Без настройки"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:11001
msgid "Internet Site"
msgstr "Интернет-сайт"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:11001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Интернет и smarthost"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:11001
msgid "Satellite system"
msgstr "Система-спутник"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:11001
msgid "Local only"
msgstr "Только локальное использование"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Общий тип почтовой настройки:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Выберите тип настройки почтового сервера, наиболее соответствующий вашим "
"требованиям."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Без настройки:\n"
"  Этот вариант можно выбрать, чтобы оставить текущую настройку без "
"изменений.\n"
" Интернет-сайт:\n"
"  Почта отправляется и принимается напрямую с использованием SMTP.\n"
" Интернет-сайт, использующий smarthost:\n"
"  Почта отправляется и принимается напрямую с использованием SMTP или\n"
"  с помощью запуска утилиты, такой как fetchmail. Исходящая почта\n"
"  отправляется через smarthost.\n"
" Система-спутник:\n"
"  Вся доставляемая почта отправляется на другую машину, называемую "
"'smarthost'.\n"
" Только локальное использование:\n"
"  Доставляется только почта, предназначенная для локальных пользователей. "
"Сети нет."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix не настроен"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and "
#| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
#| "a later date, or configure it yourself by:\n"
#| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
#| " - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"Вы выбрали 'Без настройки'. Postfix не будет настроен и по умолчанию не "
"будет запускаться. Пожалуйста, выполните позже команду 'dpkg-reconfigure "
"postfix', или настройте его самостоятельно следующим образом:\n"
" - Отредактируйте '/etc/postfix/main.cf' по своему желанию;\n"
" - Запустите '/etc/init.d/postfix start'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "System mail name:"
msgstr "Системное почтовое имя:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from root@example.org unless "
"root@example.org has told you to."
msgstr ""
"\"Почтовое имя\" -- это имя домена, используемое для \"определения\" ВСЕХ "
"почтовых адресов без имени домена, включая письма отправленные и "
"адресованные <root>. Поэтому не делайте так, что ваша машина будет посылать "
"письма от root@example.org, если <root> на example.org не сказал вам сделать "
"именно так."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Это имя будет использоваться другими программами. Должно быть указано одно "
"полностью определённое имя домена (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:13001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Так, если почтовый адрес локального узла имеет вид foo@example.org, то "
"корректное значение этого параметра будет example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Другие адресаты, для которых принимать почту (оставьте поле пустым, если их "
"нет):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Задайте разделённый запятыми список доменов, для которых эта машина должна "
"считать себя конечным пунктом доставки. Если это шлюз почтового домена, то "
"вам, вероятно, нужно включить в этот список домен верхнего уровня."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Релейный узел SMTP (оставьте поле пустым, если его нет):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Укажите домен, узел, узел:порт, [адрес] или [адрес]:порт. Чтобы избежать "
"просмотров МХ-записей, используйте форму [назначение]. Если релейного узла "
"нет, то оставьте это поле пустым."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Не указывайте более одного узла."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Параметр relayhost определяет, на какой узел сети должна отправляться почта "
"по умолчанию при отсутствии подходящей записи в необязательной таблице "
"transport(5). Если relayhost не задан, то почта пересылается напрямую "
"адресату."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Использовать procmail для локальной доставки?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Укажите, хотите ли вы использовать procmail для локальной доставки."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Обратите внимание, что если вы используете procmail для доставки почты по "
"системе, то вам рекомендуется установить псевдоним для пересылки почты для "
"root реальному пользователю."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:17001
msgid "all"
msgstr "все"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:17001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:17001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:17002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Использовать Интернет-протоколы:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:17002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"По умолчанию будут использоваться Интернет-протоколы, которые были разрешены "
"в системе во время установки. Эту стандартную настройку вы можете заменить "
"на один из следующих вариантов:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:17002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" все:  использовать и адреса IPv4, и IPv6;\n"
" ipv6: слушать только адреса IPv6;\n"
" ipv4: слушать только адреса IPv4."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Символ расширения локальных адресов:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr ""
"Выберите символ, который будет использоваться для определения расширения "
"локальных адресов."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr ""
"Чтобы не использовать расширение локальных адресов, оставьте это поле пустым."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Неподходящий разделитель для получателя"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Разделитель для получателя должен быть одним символом. Вы ввели "
"'${enteredstring}'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Принудительно задействовать синхронные обновления почтовой очереди?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Если синхронные обновления задействованы принудительно, то обработка почты "
"станет более медленной. Если нет, то существует вероятность потери некоторой "
"части почты, если будет сбой системы в неподходящий момент и вы не "
"используете журналируемую файловую систему (такую как ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Local networks:"
msgstr "Локальные сети:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Укажите блоки сетевых адресов, для которых этот узел должен ретранслировать "
"(relay) почту. По умолчанию это только локальный узел, что необходимо "
"некоторым пользовательским почтовым агентам. По умолчанию локальный узел "
"сети включён и для IPv4, и для IPv6. Если вы соединяетесь только через одну "
"из версий IP, то можете отключить неиспользуемую(ые)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Если этот узел представляет собой smarthost для блока машин, то вам нужно "
"указать здесь блоки сетевых адресов, иначе почта будет отвергаться вместо "
"ретрансляции."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Чтобы использовать значение Postfix по умолчанию (определяемое на основании "
"информации о подключённых подсетях), оставьте это поле пустым."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Ограничение на размер почтового ящика (в байтах):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Укажите ограничение, которое Postfix должен наложить на размер файлов "
"почтового ящика для предотвращения программных ошибок выхода их из под "
"контроля. Нуль (0) означает отсутствие ограничения. По умолчанию 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Получатель почты для root и postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Почта для 'postmaster', 'root' и других системных учётных записей должна "
"быть перенаправлена на пользовательскую учётную запись настоящего системного "
"администратора."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Если это значение оставить пустым, почта подобного рода будет сохраняться в /"
"var/mail/nobody, что не рекомендуется."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Почта не доставляется внешним агентам доставки от учётной записи root."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Если у вас уже есть файл /etc/aliases, и он не содержит записи для root, то "
"вам нужно добавить эту запись. Оставьте поле пустым, чтобы ничего не "
"добавлять."

Reply to: