On Sat, Apr 30, 2011 at 05:24:25PM +0400, Vladimir Zhbanov wrote: > On Thu, Apr 21, 2011 at 04:33:03PM +0300, Alexander Reshetov wrote: > > --- projects/publicity/dpn/en/2011/05/index.wml 2011-04-05 13:38:06.000000000 +0300 > > +++ projects/publicity/dpn/ru/2011/05/index.wml 2011-04-21 16:16:10.000000000 +0300 > > @@ -1,11 +1,9 @@ > > -#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2011-03-28" SUMMARY="Updated Debian: 6.0.1 released, Debian Derivative Exchange project launched, bits from the Debian Installer Team" > > +#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2011-03-28" SUMMARY="Обновление Debian: вышел 6.0.1, запущен проект Debian Derivative Exchange, информация от Debian Installer Team" > > #use wml::debian::acronyms > > +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Alexander Reshetov" > > > > -# $Id: index.wml 1917 2011-04-01 15:27:01Z madamezou-guest $ > > -# $Rev: 1917 $ > > -# Status: sent > > - > > -<define-tag MID whitespace=delete>http://lists.debian.org/$0</define-tag> > > +# $Id: index.wml 1836 2011-03-17 16:06:55Z eof-guest $ > > +# $Rev: 1836 $ > > > > # Copyright (c) 2011 Alexander Reichle-Schmehl > > # Copyright (c) 2011 Andrei Popescu > > @@ -39,168 +37,162 @@ > > > > > > <a name="0"></a> > > -<p>Welcome to this year's fifth issue of DPN, the newsletter for the > > -Debian community. Topics covered in this issue include:</p> > > +<p>Мы рады представить пятый в 2011 году выпуск информационного бюллетеня для > > +сообщества Debian — <q>Новости проекта Debian</q>. В этом номере:</p> > > <ul> > > - <li><a href="#1">Updated Debian: 6.0.1 released</a></li> > > - <li><a href="#2">Nicaragua to host DebConf12</a></li> > > - <li><a href="#3">Debian Derivative Exchange project launched</a></li> > > - <li><a href="#4">Bits from the Debian Installer Team</a></li> > > - <li><a href="#5">Insider summary of recent developments in DebConf11 > > - organization</a></li> > > - <li><a href="#6">Debian -offtopic mailing list</a></li> > > - <li><a href="#7">Further <q>This week in Debian</q> interviews</a></li> > > - <li><a href="#8">... and much more</a>.</li> > > + <li><a href="#1">Обновление Debian: вышел 6.0.1</a></li> > > + <li><a href="#2">DebConf12 пройдёт в Никарагуа</a></li> > > + <li><a href="#3">Запущен проект Debian Derivative Exchange</a></li> > > + <li><a href="#4">Информация от Debian Installer Team</a></li> > > + <li><a href="#5">Краткие итоги недавних событий в подготовке DebConf11</a></li> > > + <li><a href="#6">Список рассылки Debian -offtopic</a></li> > > + <li><a href="#7">Новые интервью в подкасте «This week in Debian»</a></li> > > + <li><a href="#8">... и многое другое</a>.</li> > > </ul> > > > > > > <a name="1"></a> > > -<h2>Updated Debian: 6.0.1 released</h2> > > +<h2>Обновление Debian: вышел 6.0.1</h2> > > <p> > > -The first <a href="$(HOME)/News/2011/20110319">update for Debian 6.0 > > -(codename <q>Squeeze</q>)</a> has been released. > > -This update mainly adds corrections for security problems to the stable release, > > -along with some adjustments for serious problems. > > +Вышло первое <a href="$(HOME)/News/2011/20110319">обновление для Debian 6.0 > > +(кодовое имя «Squeeze</»>). > > +Это обновление в основном вносит исправления проблем безопасности в стабильном релизе, > > +а также исправления некоторых серьёзных проблем. > > </p> > В основном оно посвящено исправлению проблем безопасности и других > серьёзных проблем в стабильном релизе. > Может вместо "релиза" использовать "дистрибутив"? "В основном оно содержит исправления проблем безопасности..". Я всё же за использования слова "релиз". Уже прочно вошло в обиход, да и имеет своё значение (более точное понятие версии). > > <a name="2"></a> > > -<h2>Nicaragua to host DebConf12</h2> > > -<p>The DebConf committee has announced that DebConf12, the Debian > > -developer conference for 2012, > > -<a href="$(HOME)/News/2011/20110325">will be held in Managua, Nicaragua</a>. > > -The Managua bid beat a bid from Belo Horizonte, Brazil. > > -More details can be found on the <a > > -href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf12">organizers' wiki</a>.</p> > > +<h2>DebConf12 пройдёт в Никарагуа</h2> > > +<p>Коммитет DebConf объявил о том, что DebConf12, конференция разработчиков Debian в 2012 году, > > +<a href="$(HOME)/News/2011/20110325">будет проходить в Манагуа, Никарагуа</a>. > > +Другим предлагаемым местом проведения был город Белу Оризонти, Бразилия. > Кроме того предлагался город Белу Оризонти, Бразилия. > > Кстати, гугль показывает, что название города пишется через дефис: > Белу-Оризонти. К тому же в конце может быть "е". Пусть будет "Белу-Оризонти", как в wikipedia. > > +Подробности смотрите на <a > > +href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf12">wiki организаторов</a>.</p> > > > > > > <a name="3"></a> > > -<h2>Debian Derivatives Exchange project launched</h2> > > -<p>Stefano Zacchiroli and Matt Zimmerman launched a new project called the > > +<h2>Запущен проект Debian Derivatives Exchange</h2> > > +<p>Stefano Zacchiroli и Matt Zimmerman запустили новый проект, названный > Мне кажется, проекты не запускаются, а начинаются, и лучше будет "Начат проект", > "начали новый проект" > > > <a href="$(HOME)/News/2011/20110318">Debian dErivatives eXchange project (DEX)</a>. > > -The main goal of this project is to reduce the technical differences > > -between Debian and its derivatives. The first such group is the > > +Основной целью проекта является уменьшение технических различий > > +между Debian и его производными. Первая такая группа — > > <a href="http://dex.alioth.debian.org/ubuntu/">Ubuntu DEX Team</a>, > > -which aims to start integrating packages and changes available in > > -Ubuntu back into Debian. A gNewSense DEX Team is also expected soon. > > +которая стремится начать интеграцию пакетов и изменений доступных в > > +Ubuntu назад в Debian. Ожидается скорое появление группы gNewSense DEX Team. > > </p> > Я бы сказал "стремится интегрировать в Debian пакеты и изменения, > доступные в Ubuntu". "Назад" -- это дословный перевод, и тут не при чём, > так как пакеты могут быть и уникальными, собранными специально для > Ubuntu. > > > > > -<p>The Debian Project invites all Debian based distributions and other projects to join the > > -DEX project and work together on a common base.</p> > > +<p>Проект Debian приглашает все дистрибутивы, основанные на Debian, и другие проекты присоединиться к > > +проекту DEX и работать на общей базе.</p> > работать сообща > > > > > > <a name="4"></a> > > -<h2>Bits from the Debian Installer Team</h2> > > +<h2>Информация от Debian Installer Team</h2> > > > > -<p>Otavio Salvador sent some <a > > -href="http://lists.debian.org/debian-boot/2011/03/msg00403.html">bits from the > > -Debian Installer Team</a>, which summarizes changes that have happened in > > -the team since the release of <q>Squeeze</q> (such as the switch from Subversion to Git), > > -and the team's goals for <q>Wheezy</q> (among others, more features for netcfg: > > -wireless support for WPA networks, IPv6, VLAN network infrastructure > > -support, and link detection). > > -An important part of the mail is dedicated to a > > -call for help: the right moment to join the team and start contributing is > > -exactly now, as it's starting a new development cycle.</p> > > +<p>Otavio Salvador прислал <a > > +href="http://lists.debian.org/debian-boot/2011/03/msg00403.html">информацию от > > +Debian Installer Team</a>, в которой подведены итоги изменений, произошедших в > > +команде с момента выхода «Squeeze» (как например переход с Subversion на Git), > > +и указаны планы команды команды относительно «Wheezy» (среди прочих, больше возможностей для netcfg: > ошибка "команды команды" > Я бы сказал "и намечены планы команды насчёт Wheezy..." > > > +поддержка беспроводных WPA сетей, IPv6, поддержка инфраструктуры VLAN сетей, и > Может я ошибаюсь, но по-моему "WPA сетей" -- это англицизм. По нашему > должно быть "сетей WPA" или "WPA-сетей". Не настаиваю. Меня вообще смущает "wireless support for WPA networks". "WPA is a security technology for wireless networks" Судя по том, что такое WPA, должно быть "WPA support for wireless networks", т.е. "поддержка WPA для беспроводных сетей". > > +определение соединения). > > +Значительная часть письма отведена > > +просьбе о помощи: подходящий момент, чтобы присоединиться к команде и начать вносить свой вклад > > +именно сейчас, когда начался новый цикл разработки.</p> > ... подключиться к команде и внести свой вклад > именно сейчас, в начале нового цикла (этапа?) разработки > > > > > <a name="5"></a> > > -<h2>Insider summary of recent developments in DebConf11 organization</h2> > > +<h2>Краткие итоги недавних событий в подготовке DebConf11</h2> > > > > -<p>Vedran Omeragic has blogged about <a > > -href="http://blog.debconf.org/blog/debconf11/vo_insiderssummary.dc">some > > -recent developments in DebConf11 organization</a>. The > > -<a href="http://debconf11.debconf.org/">official DebConf11 website</a> has > > -been completed and contains a lot of information for those wanting to > > -attend this year's Debian developer conference. Another important step > > -was made (during a meeting held on 22 February) in establishing <a > > -href="http://debconf11.debconf.org/sponsorship.xhtml">sponsorship levels</a>, > > -slightly changed from last year, and completing <a > > -href="http://debconf11.debconf.org/documentation.xhtml#localdoc">sponsorship > > -brochures</a>, available in three different qualities. There are also some > > -clarifications about the Bosnian visa regime: all the information can be found on > > -<a href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf11/Travel-Visa">the related wiki > > -page</a>. At the end, Vedran lists the next steps: opening registration, > > -working on finding the best routes for attendees, looking for sponsors, > > -and preparing promotional material. You can contact the DebConf11 > > -organizational team on their mailing list at <a > > +<p>Vedran Omeragic написал в блоге о <a > > +href="http://blog.debconf.org/blog/debconf11/vo_insiderssummary.dc">недавних > > +событиях в подготовке DebConf11</a>. Закончен > > +<a href="http://debconf11.debconf.org/">официальный сайт DebConf11</a>, который > > +содержит много информации для тех, кто хочет принять участие в > Закончена разработка официального сайта DebConf11, содержащего ... > > > +проходящей в этом году конференции разработчиков Debian. Другим важный шаг > "ДругОЙ важный шаг" > > > +был сделан (в ходе встречи, прошедшей 22 февраля) в установлении <a > > +href="http://debconf11.debconf.org/sponsorship.xhtml">уровней спонсорства</a>, > > +немного изменившиеся по сравнению с прошлым годом, и в создании <a > > +href="http://debconf11.debconf.org/documentation.xhtml#localdoc">брошюр для > > +спонсоров</a>, доступных в трёх различных качествах. Имеются также пояснения > или лучше > Другим важным шагом (в ходе встречи, прошедшей 22 февраля) было > установление ... уровней спонсорства, слегка изменившееся с прошлого > года, и создание трёх видов брошюр (разного качества?) для спонсоров. Можно про три вида качества вообще убрать. По ссылке доступность трёх качеств исполнения очевидна, т.е. "и создание брошюр для спонсоров". > > +по визовому режиму в Боснии: вся необходимая информация может быть найдена на > > +<a href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf11/Travel-Visa">соответствующей странице > > +wiki</a>. В конце сообщения Vedran перечислил следующие шаги: открытие регистрации, > > +работа по поиску наилучших маршрутов для участников, поиски спонсоров и подготовка > лучше просто "поиск наилучших маршрутов", "поиск спонсоров". > > > +промо-материалов. Вы можете связаться с командой организаторов DebConf11 в их списке рассылки <a > "промо-материал" -- плохой англицизм. Лучше "рекламная продукция". > > > href="mailto:debconf11-localteam@lists.debconf.org">debconf11-localteam@lists.debconf.org</a>.</p> > > > > <a name="6"></a> > > -<h2>Debian -offtopic mailing list</h2> > > +<h2>Список рассылки Debian -offtopic</h2> > > > > -<p>Have you ever wanted to discuss things completely unrelated to Debian or even > > -computers with fellow users or developers? On debian-user the custom is > > -to put [OT] in the subject and fire away.</p> > > - > > -<p>Unfortunately, this can be disruptive for uninterested subscribers, > > -especially on a high volume mailing list like debian-user. Because of > > -this, with the kind support of Holger Levsen and the <a > > -href="http://www.debian-community.org">Debian Community > > -project</a>, the <a > > -href="http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/d-community-offtopic">d-community-offtopic > > -list</a> has been created.</p> > > - > > -<p>The list is open to anyone, just like most other Debian lists, so all > > -you have to do is to CC and set Reply-To to the list, so that whoever is > > -interested will know discussion is moving to that list. Have fun and be > > -excellent to each other!</p> > > +<p>Вы когда-нибудь хотели обсудить вещи, не связанные с Debian или даже компьютерами, со другими > с другими > > > +пользователями или разработчиками? В рассылке для пользователей (debian-user) с этой целью как > > +правило в заголовок добавляют «[OT]» («[оффтопик]» в аналогичной русскоязычной рассылке — debian-russian).</p> > Я бы сказал: > Вам хотелось когда-нибудь поговорить о вещах, не связанных с Debian или > вообще не относящихся к компьютерам с собратьями по Debian -- > пользователями или разработчиками? В рассылке debian-user для этого в заголовок > сообщения обычно добавляют ... > > + > > +<p>К сожалению, это может раздражать других подписчиков, > > +особенно в таких больших списках рассылки, как debian-user. Поэтому, > > +благодаря Holger Levsen и <a > > +href="http://www.debian-community.org">проекту Debian Community</a>, был создан <a > > +href="http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/d-community-offtopic">список рассылки > > +d-community-offtopic</a>.</p> > > + > > +<p>Эта рассылка, как и большинство других рассылок Debian, открыта для всех. Так что всё, что вам > > +необходимо сделать, это отправить копию письма (поле «CC:») и настроить поле «Reply-To» на рассылку. Таким образом любой, кто заинтересован в этом, будет знать о том, что > необходимо сделать, это отправить копию письма (поле «CC:») > в эту рассылку и в поле «Reply-To» указать её название. > Тогда любой желающий узнает, что > > > +обсуждение переместилось в эту рассылку. Удачи, и уважайте друг-друга!</p> > > > > <a name="7"></a> > > -<h2>Further <q>This week in Debian</q> interviews</h2> > > +<h2>Новые интервью в подкасте «This week in Debian»</h2> > > > > - <p>Since the last issue of the Debian Project News, two > > - new issues of the <a href="http://wiki.debian.org/ThisWeekInDebian"><q>This week in > > - Debian</q> podcast</a> have been published: with > > -<a href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-22">Joe > > -Shields</a> of the Debian Mono team; and with <a > > +<p>С момента выхода прошлого номера бюллетеня «Новости проекта Debian» в > > +<a href="http://wiki.debian.org/ThisWeekInDebian">подкасте «This week in Debian»</a> > > +были опубликованы два новых интервью: с > После выпуска прошлого номера бюллетеня ... опубликовано два новых > интервью... > > > +<a > > +href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-22">Joe > > +Shields</a> из команды Debian Mono, и с <a > > href="http://frostbitemedia.libsyn.com/this-week-in-debian-episode-23">Jonathan > > -Nadeau</a>, about Debian and the Northeast GNU/Linux Fest. > > +Nadeau</a>, рассказывавшем о Debian и Northeast GNU/Linux Fest. > рассказавшем > > > </p> > > > > <a name="8"></a> > > -<h2>Other news</h2> > > +<h2>Другие новости</h2> > > > > -<p>Michael Gilbert announced the <a > > -href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg00347.html">first > > -unofficial Debian monthly <q>testing</q> snapshot release</a>. The release is > > -currently available as mini ISO images for i386 and amd64 architectures. > > +<p>Michael Gilbert сообщил о выходе <a > > +href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg00347.html">первого > > +неофициального ежемесячного среза Debian «testing»</a>. Релиз > > +доступен в виде маленьких ISO образов для архитектур i386 и amd64. > "ISO-образов" или "образов ISO"? Иначе по-английски опять получается. > > > </p> > > > > -<p>Alexander Reichle-Schmehl noticed that the <a > > +<p>Alexander Reichle-Schmehl сообщил, что <a > > href="http://blog.schmehl.info/Debian/events/cebit-2011/lnm-award-video-online">\ > > -video of the Linux New Media Award ceremony</a>, in which we can see Alexander > > -himself and Meike Reichle receive two awards on behalf of the Debian Project, > > -is finally <a > > -href="http://www.techcast.com/events/cebit11/do11/">available online</a>.</p> > > - > > -<p>As reported by Ana Guerrero in her mail, the <a > > -href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg00972.html">deadline > > -for proposing Google Summer of Code (GSoC) projects is close</a>. As > > -you may know Debian has again this year been accepted as a mentor > > -organization for the GSoC. The submission of student proposals opened > > -today, but we are still missing project proposals and mentors: you can > > -visit <a > > -href="http://wiki.debian.org/SummerOfCode2010#SelectedProjects">last > > -year's projects page</a> to find some inspiration, or simply think of > > -an project in your team and propose it.</p> > > +видео с церемонии Linux New Media Award</a>, на котором он и Meike Reichle получают две > > +награды от имени проекта Debian, наконец-то <a > > +href="http://www.techcast.com/events/cebit11/do11/">доступно онлайн</a>.</p> > > + > > +<p>Как сообщает Ana Guerrero в своём письме, <a > > +href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/03/msg00972.html">достигнут крайний срок > > +подачи предложений проектов для «Google Summer of Code» (GSoC). Как > вообще тут "close" -- наречие "близок", а не "closed", так что может > "близок последний срок", но это коряво, а лучше "завершается (близится к > концу) подача предложений" или "приём предложений". "Завершается подача предложений" > > > +вы возможно знаете, Debian снова был принят в этом году в качестве ментора для GSoC. Сегодня > Возможно вам известно, что в этом году Debian снова принят как ментор > GSoC ... > > Вообще мне не нравится ни "ментор", ни "руководитель". "Наставник" ещё > куда ни шло, но тоже надо как-то сказать, что не просто наставник, а > организация-наставник. Ну в GSoC их так и называют - ментор (mentor). Оно конечно немного режет слух, но лучше чем другие русские варианты. Может как "организация-ментор"? > > +открыт приём предложений от студентов, но нам по-прежнему необходимо больше предложений проектов и > по-прежнему недостаёт (недостаточно, хотелось бы больше) > > > +менторов: вы можете посмотреть <a > > +href="http://wiki.debian.org/SummerOfCode2010#SelectedProjects">страницу проектов > > +прошлого года</a>, чтобы найти вдохновение, или просто подумать о проекте внутри вашей команды > > +и предложить его.</p> > идеи можно найти на странице проектов прошлого года или просто придумать > проект в своей команде и предложить его. P.S. Спасибо. И извиняюсь за задержку :(
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature