[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package dhcp3 3.0.4-15



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dhcp3. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Sunday, June 10, 2007.

Thanks,

# translation of dhcp3_3.0.4-10_ru.po to Russian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>, 2005.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3_3.0.4-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-27 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-15 22:04+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "DHCP servers to which the DHCP relay should forward requests to:"
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr "Серверы DHCP, на которые будет пересылать запросы DHCP-релей:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and "
#| "BOOTP requests should be relayed must be specified on the command line."
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"В командной строке должно быть указано имя или IP-адрес минимум одного DHCP-"
"сервера, на который будут пересылаться DHCP и BOOTP-запросы."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can specify more than one server, just separate the server names (or "
#| "IP addresses) with spaces."
msgid ""
"You can specify more than one server; server names or IP addresses should "
"then be space-separated."
msgstr ""
"Вы можете указать более одного сервера, просто отделив имена серверов (или "
"IP-адреса) пробелами друг от друга."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "Сетевые интерфейсы, на которых будет работать DHCP-релей:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Please enter the names of the network interfaces that dhcp3-relay should "
"attempt to configure, as a space-separated list."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by dhcp3-relay, in which case only broadcast interfaces "
"will be used (if possible)."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Additional options for the Daemon:"
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "Дополнительные параметры для демона:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is possible to specify additional options for the DHCP relay daemon."
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr "Можно указать дополнительные параметры демона DHCP-релея."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "example: \"-m replace\" or \"-a -D\""
msgid "For example: \"-m replace\" or \"-a -D\"."
msgstr "пример: \"-m replace\" или \"-a -D\""

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Manual configuration required after installation!"
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr "После установки требуется настройка вручную!"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After the DHCP server is installed you will need to manually configure it "
#| "by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample "
#| "dhcpd.conf is supplied, but the configuration there is just a sample that "
#| "requires editing and customization to your own network environment."
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
msgstr ""
"После установки сервера DHCP вы должны вручную настроить его путём "
"редактирования файла /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Обратите внимание, что "
"устанавливается всего лишь пример файла dhcpd.conf; его нужно "
"отредактировать, указав настройки, действующие в вашей сети."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "Настройте сервер DHCP сразу после завершения установки."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Сетевые интерфейсы, на которых будет работать сервер DHCP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of interfaces names (e.g. eth0)  on "
"which the server should answer DHCP requests."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
msgstr "Неавторитетная версия DHCP-сервера"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default."
msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
msgstr "Версия 3 сервера DHCP теперь не авторитетна по умолчанию."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This means that if a client requests an address that the server knows "
#| "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
#| "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
#| "using the address.) If you want to change this behavior, you must "
#| "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is "
#| "authoritative for using the 'authoritative' statement."
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address). If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"Это означает, что если клиент запрашивает адрес, о котором сервер ничего не "
"знает, и адрес не соответствует этому сегменту сети, то сервер _не_будет_ "
"отправлять сообщение DHCPNAK (оно говорит клиенту о прекращении "
"использования данного адреса). Если нужно изменить такое поведение, то вы "
"должны явно указать, в каком сегменте сети ваш сервер авторитетен, путём "
"использования в dhcpd.conf параметра 'authoritative'."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr "Изменение настройки по умолчанию для параметра next-server"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian."
"gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""
"Начиная с версии 3.0.3, для серверов DHCP было изменено значение по "
"умолчанию для параметра next-server. Если ваш сервер используется для "
"загрузки клиентов по сети, и для TFTP-сервера используется ваш DHCP-сервер, "
"то вам нужно самим добавить параметр next-server, чтобы это работало. "
"Подробней смотрите в /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz и /usr/share/"
"doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "dhclient-script has moved!"
msgid "dhclient-script moved"
msgstr "Изменено расположение dhclient-script!"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer a "
#| "conffile. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to have been modified at "
#| "some point, so it has not been removed, however it is no longer being "
#| "used."
msgid ""
"As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
"registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
"have been modified at some point, so it has not been removed. However it is "
"no longer being used."
msgstr ""
"Начиная с версии 3.0.4-2, dhclient-script устанавливается в каталог /sbin и "
"более не является конфигурационными файлом. Кажется, что в какой-то момент "
"файл /etc/dhcp3/dhclient-script был изменён, поэтому он не был удалён, "
"однако использоваться он больше не будет."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
"more information) instead of modifying dhclient-script."
msgstr ""
"Вместо редактирования сценария dhclient-script пользуйтесь инфраструктурой "
"хуков (подробности смотрите в dhclient-script(8))."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid "dhclient needs restarting"
msgstr "Требуется перезапустить dhclient"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
"the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and "
"ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly "
"killing and restarting dhclient."
msgstr ""
"Как обычно, при обновлении перезапуск dhclient не выполняется, поэтому у вас "
"всё ещё запущена предыдущая версия dhclient. Вы можете перезапустить его "
"выполнив ifdown и ifup на интерфейсе(ах), где используется DHCP, или явно "
"убив и перезапустив dhclient."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server "
"via an interface using DHCP."
msgstr ""
"Естественно, вы должны быть осторожны, если делаете это на сервере удалённо "
"через интерфейс, использующий DHCP."

#~ msgid ""
#~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
#~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no "
#~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify "
#~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if "
#~ "possible, and attempt to configure each interface."
#~ msgstr ""
#~ "Имена сетевых интерфейсов, которые dhcrelay должен попытаться настроить, "
#~ "можно указать в командной строке в параметре -i. Если имена интерфейсов в "
#~ "командной строке не указаны, то dhcrelay определит все сетевые "
#~ "интерфейсы, если возможно, исключит не широковещательные и попытается "
#~ "настроить каждый интерфейс."

#~ msgid ""
#~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want "
#~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them "
#~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this "
#~ "parameter blank."
#~ msgstr ""
#~ "Можно указать одно или несколько имён интерфейсов, например eth0. Если вы "
#~ "желаете обслуживать DHCP-запросы c более чем одного интерфейса, укажите "
#~ "их через пробел. Оставьте параметр пустым, если хотите, чтобы dhcpd сам "
#~ "нашёл интерфейсы."

Reply to: