Salut, vă las alt fișier pentru „puricat” --
O zi/noapte bună,
Remus-Gabriel |
# Romanian translation of python-apt. # Mesajele în limba românÄ? pentru pachetul â??python-aptâ??. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2024 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # This file is distributed under the same license as the python-apt package. # # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 2005. # Sami POTIRCA <spotirca@gmail.com>, oct-2066. # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, sep-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: python-apt 2.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-22 15:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-08 20:27+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?" "1:2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:33 msgid "Ubuntu development series" msgstr "Seria de dezvoltare Ubuntu" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112 msgid "Canonical-supported free and open-source software" msgstr "" "Software liber È?i cod-sursÄ? deschis (open-source) susÈ?inut de Canonical" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:114 msgid "Community-maintained" msgstr "Pachete întreÈ?inute de comunitate" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:115 msgid "Community-maintained free and open-source software" msgstr "" "Software liber È?i cod-sursÄ? deschis (open-source) întreÈ?inute de comunitate" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:117 msgid "Non-free drivers" msgstr "Controlori care nu sunt liberi (non-free)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:118 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "Controlori proprietari pentru dispozitive" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:121 msgid "Restricted software" msgstr "Software restricÈ?ionat" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:122 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "Software restricÈ?ionat de drepturi de autor sau probleme juridice" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129 msgid "Ubuntu {version} '{codename}'" msgstr "Ubuntu {version} â??{codename}â??" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:137 msgid "Installation medium with Ubuntu {version} '{codename}'" msgstr "Suport media de instalare cu Ubuntu {version} â??{codename}â??" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:140 ../data/templates/Debian.info.in:113 msgid "Officially supported" msgstr "Pachete suportate oficial" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:142 msgid "Restricted copyright" msgstr "Drepturi de autor restrictive" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:149 msgid "Canonical Partners" msgstr "Partenerii Canonical" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:151 msgid "Software packaged by Canonical for their partners" msgstr "Software împachetat de Canonical pentru partenerii sÄ?i" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:152 msgid "This software is not part of Ubuntu." msgstr "Acest software nu face parte din Ubuntu." #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:160 msgid "Independent" msgstr "Independent" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:162 msgid "Provided by third-party software developers" msgstr "Furnizat de dezvoltatori de software terÈ?i" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163 msgid "Software offered by third party developers." msgstr "Software oferit de dezvoltatori terÈ?i." #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:182 msgid "Important security updates" msgstr "ActualizÄ?ri importante de securitate" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:195 ../data/templates/Debian.info.in:53 msgid "Recommended updates" msgstr "ActualizÄ?ri recomandate" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:208 msgid "Pre-released updates" msgstr "ActualizÄ?ri pre-lansare (versiuni lansate înaintea versiunii oficiale)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:221 msgid "Unsupported updates" msgstr "ActualizÄ?ri neacceptate" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "" "https://metadata.ftp-master.debian.org/changelogs/%s/%s/%s/%s_%s_changelog" msgstr "" "https://metadata.ftp-master.debian.org/changelogs/%s/%s/%s/%s_%s_changelog" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:25 msgid "Debian {version} '{codename}'" msgstr "Debian {version} â??{codename}â??" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:47 msgid "Security updates" msgstr "ActualizÄ?ri de securitate" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:59 msgid "Proposed updates" msgstr "ActualizÄ?ri propuse" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:66 msgid "Debian current stable release" msgstr "Versiunea stabilÄ? curentÄ? Debian" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:81 msgid "Debian testing" msgstr "Versiunea de testare (testing) Debian" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:111 msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "Versiunea instabilÄ? â??Sidâ?? (unstable) Debian" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:115 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "" "Software compatibil cu DFSG, cu dependenÈ?e â??non-freeâ?? (software care nu este " "liber)" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:117 msgid "Non-DFSG-compatible Firmware for Hardware Support" msgstr "Firmware pentru a asigura suportul hardware, incompatibil cu DFSG" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:119 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "Software incompatibil cu DFSG" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:206 ../aptsources/distro.py:461 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "Server pentru %s" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:225 ../aptsources/distro.py:237 #: ../aptsources/distro.py:258 msgid "Main server" msgstr "Server principal" #: ../aptsources/distro.py:267 msgid "Custom servers" msgstr "Servere preferenÈ?iale" #: ../apt/package.py:619 #, python-format msgid "Missing description for '%s'.Please report." msgstr "LipseÈ?te descrierea pentru â??%sâ??. RaportaÈ?i acest lucru." #: ../apt/package.py:629 #, python-format msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report." msgstr "" "Caracter(e) unicode nevalid(e) în descrierea pentru â??%sâ?? (%s). RaportaÈ?i " "acest lucru." #: ../apt/package.py:1330 ../apt/package.py:1346 ../apt/package.py:1459 #: ../apt/package.py:1475 msgid "The list of changes is not available" msgstr "Lista schimbÄ?rilor nu este disponibilÄ?" #: ../apt/package.py:1467 #, python-format msgid "" "The list of changes is not available yet.\n" "\n" "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" "until the changes become available or try again later." msgstr "" "Lista de modificÄ?ri nu este încÄ? disponibilÄ?.\n" "\n" "VÄ? rugÄ?m sÄ? utilizaÈ?i http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" "pânÄ? când modificÄ?rile devin disponibile sau încercaÈ?i din nou mai târziu." #: ../apt/package.py:1482 msgid "" "Failed to download the list of changes. \n" "Please check your Internet connection." msgstr "" "DescÄ?rcarea listei de modificÄ?ri a eÈ?uat. \n" "VÄ? rugÄ?m sÄ? verificaÈ?i conexiunea dvs. la Internet." #: ../apt/debfile.py:96 #, python-format msgid "List of files for '%s' could not be read" msgstr "Lista de fiÈ?iere pentru â??%sâ?? nu a putut fi cititÄ?" #: ../apt/debfile.py:108 #, python-format msgid "List of control files for '%s' could not be read" msgstr "Lista fiÈ?ierelor de control pentru â??%sâ?? nu a putut fi cititÄ?" #: ../apt/debfile.py:242 #, python-format msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n" msgstr "DependenÈ?a nu poate fi satisfÄ?cutÄ?: %s\n" #: ../apt/debfile.py:272 #, python-format msgid "Conflicts with the installed package '%s'" msgstr "Conflict cu pachetul instalat â??%sâ??" #: ../apt/debfile.py:434 #, python-format msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s " "(%(deprelation)s %(depversion)s)" msgstr "" "Ã?ntrerupe dependenÈ?a pachetului existent â??%(pkgname)sâ?? %(depname)s " "(%(deprelation)s %(depversion)s)" #: ../apt/debfile.py:465 #, python-format msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s " "%(targetver)s)" msgstr "" "Ã?ntrerupe conflictul existent cu pachetul â??%(pkgname)sâ??: %(targetpkg)s " "(%(comptype)s %(targetver)s)" #: ../apt/debfile.py:482 #, python-format msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But " "the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'" msgstr "" "Ã?ntrerupe pachetul existent â??%(pkgname)sâ?? care intrÄ? în conflict cu: " "â??%(targetpkg)sâ??. Dar â??%(debfile)sâ?? îl furnizeazÄ? prin: â??%(provides)sâ??" #: ../apt/debfile.py:543 msgid "No Architecture field in the package" msgstr "Nu existÄ? câmpul de arhitecturÄ? â??Architectureâ?? în pachet" #: ../apt/debfile.py:555 #, python-format msgid "" "Wrong architecture '%s' -- Run dpkg --add-architecture to add it and update " "afterwards" msgstr "" "ArhitecturÄ? greÈ?itÄ? â??%sâ?? -- RulaÈ?i «dpkg --add-architecture» pentru a o " "adÄ?uga È?i actualizaÈ?i dupÄ? aceea" #. the deb is older than the installed #: ../apt/debfile.py:570 msgid "A later version is already installed" msgstr "O versiune mai recentÄ? este deja instalatÄ?" #: ../apt/debfile.py:596 msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)" msgstr "Nu s-a reuÈ?it satisfacerea tuturor dependenÈ?elor (cache deteriorat)" #: ../apt/debfile.py:627 #, python-format msgid "Cannot install '%s'" msgstr "Nu se poate instala â??%sâ??" #: ../apt/debfile.py:707 msgid "" "Automatically decompressed:\n" "\n" msgstr "" "Decomprimat automat:\n" "\n" #: ../apt/debfile.py:713 msgid "Automatically converted to printable ascii:\n" msgstr "Convertit automat în ascii imprimabil:\n" #: ../apt/debfile.py:824 #, python-format msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n" msgstr "" "Instalarea dependenÈ?elor de construire â??Build-Dependenciesâ?? pentru pachetul " "sursÄ? â??%sâ?? care construieÈ?te %s\n" #: ../apt/debfile.py:838 msgid "An essential package would be removed" msgstr "Un pachet esenÈ?ial ar putea fi eliminat" #: ../apt/progress/text.py:97 #, python-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Terminat" #: ../apt/progress/text.py:143 msgid "Hit " msgstr "GÄ?site " #: ../apt/progress/text.py:153 msgid "Ign " msgstr "Ignorate " #: ../apt/progress/text.py:155 msgid "Err " msgstr "Erori " #: ../apt/progress/text.py:167 msgid "Get:" msgstr "ObÈ?ine:" #: ../apt/progress/text.py:238 msgid " [Working]" msgstr " [Ã?n lucru]" #: ../apt/progress/text.py:252 #, python-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Schimbare suport: introduceÈ?i discul etichetat\n" " â??%sâ??\n" "în unitatea â??%sâ?? È?i apÄ?saÈ?i tasta «Enter»\n" #: ../apt/progress/text.py:267 #, python-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "AduÈ?i: %so în %s (%so/s)\n" #: ../apt/progress/text.py:291 msgid "Please provide a name for this medium, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "" "VÄ? rugÄ?m sÄ? furnizaÈ?i un nume pentru acest suport media, cum ar fi â??Debian " "12.1r1 - Discul 1â??" #: ../apt/progress/text.py:312 msgid "Please insert an installation medium and press enter" msgstr "" "VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÈ?i un suport de instalare È?i sÄ? apÄ?saÈ?i tasta «Enter»" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" #~ msgstr "ActualizÄ?ri de Securitate Ubuntu 5.04" #, fuzzy #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #, fuzzy #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #, fuzzy #~| msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #~ msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #, fuzzy #~| msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #, fuzzy #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" #~ msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #, fuzzy #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #, fuzzy #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #, fuzzy #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" #~ msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #, fuzzy #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" #~ msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #, fuzzy #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" #~ msgstr "ActualizÄ?ri de Securitate Ubuntu 5.04" #, fuzzy #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" #~ msgstr "ActualizÄ?ri de Securitate Ubuntu 5.04" #, fuzzy #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #~ msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #, fuzzy #~ msgid "Community-maintained (universe)" #~ msgstr "Pachete întreÅ£inute de comunitate (Universe)" #~ msgid "Restricted software (Multiverse)" #~ msgstr "Software restricÅ£ionat (Multiverse)" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" #~ msgstr "ActualizÄ?ri de Securitate Ubuntu 5.10" #~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates" #~ msgstr "ActualizÄ?ri Ubuntu 5.10" #~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports" #~ msgstr "Ubuntu 5.10 Backports" #~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #~ msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" #~ msgstr "ActualizÄ?ri de Securitate Ubuntu 5.04" #~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates" #~ msgstr "ActualizÄ?ri Ubuntu 5.04" #~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports" #~ msgstr "Ubuntu 5.04 Backports" #~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #, fuzzy #~ msgid "Community-maintained (Universe)" #~ msgstr "Pachete întreÅ£inute de comunitate (Universe)" #~ msgid "Non-free (Multiverse)" #~ msgstr "Pachete non-libere (Multiverse)" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #~ msgstr "Cdrom cu Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #, fuzzy #~ msgid "No longer officially supported" #~ msgstr "Pachete suportate oficial" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" #~ msgstr "ActualizÄ?ri de securitate Ubuntu 4.10" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates" #~ msgstr "ActualizÄ?ri Ubuntu 4.10" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 Backports" #, fuzzy #~ msgid "Debian 7 'Wheezy' " #~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #, fuzzy #~ msgid "Debian 6.0 'Squeeze' " #~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #, fuzzy #~ msgid "Debian 5.0 'Lenny' " #~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #, fuzzy #~ msgid "Debian 4.0 'Etch'" #~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #, fuzzy #~ msgid "Debian 3.1 'Sarge'" #~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalii"