On Mi, 04 aug 10, 16:36:01, Lucian Adrian Grijincu wrote: > Am adus niște modificări: corecturi + niște chestii care nu-mi sunau bine. Mulțumesc, foarte bune sugestii :) Dacă nu este cu supărare aș dori să trimit traducerea cu Eugen la Last-Translator (și lista asta la Language-Team :p), dar ești în continuare menționat la Copyright. E în regulă așa? Andrei -- http://nuvreauspam.ro/2010/05/4-neticheta-pe-mail/
# translation of ro.po to Romanian # Romanian translations for grub package # Traducerea în limba română pentru pachetul grub. # Copyright (C) 2007 THE grub'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grub package. # # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2007,2008. # ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>, 2010. # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-31 20:58+0300\n" "Last-Translator: ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: 2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Încărcare înlănțuită din menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Scripturile de înnoire ale lui GRUB au detectat în /boot/grub o configurație " "pentru vechiul GRUB." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "Pentru a înlocui vechea versiune a lui GRUB, se recomandă modificarea " "fișierului /boot/grub/menu.lst astfel încât GRUB 2 sa fie încărcat prin " "înlănțuire din vechea configurație. Acest pas poate fi făcut chiar acum în " "mod automat." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "Este recomandat să acceptați înlănțuirea lui GRUB 2 din menu.lst și să " "verificați că noua configurație pentru GRUB 2 funcționează, înainte de a o " "instala în înregistrarea principală de boot (MBR)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "În orice caz, atunci când veți dori ca GRUB 2 sa fie încărcat direct din " "MBR, puteți rula (ca root) comanda următoare:" #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MO, ${MODEL})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "GRUB installation failed. Continue?" msgstr "Instalarea GRUB a eșuat. Continuați?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "A eșuat instalarea GRUB pe următoarele dispozitive:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Doriți să continuați? Dacă da, este posibil ca sistemul să nu pornească " "corespunzător." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB installation failed. Try again?" msgstr "A eșuat instalarea GRUB. Reîncercați?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be cancelled." msgstr "" "Puteți instala GRUB pe alt dispozitiv, însă ar trebui să verificați dacă " "sistemul va porni de pe acel dispozitiv. Altfel, înnoirea de la GRUB Legacy " "va fi anulată." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Continuați fără să instalați GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when your computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Ați ales să nu instalați GRUB pe niciun dispozitiv. Dacă veți continua, este " "posibil ca încărcătorul de sistem să nu fie configurat corespunzător, iar la " "pornirea calculatorului acesta va folosi ce se afla deja în sectorul de " "pornire. Dacă există o versiune mai veche de GRUB 2 în sectorul de pornire " "este posibil ca aceasta să nu poată încărca modulele sau fișierul curent de " "configurare. " #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already running a different boot loader and want to carry on " "doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot " "loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Dacă rulați deja un alt încărcător de sistem și doriți să continuați, sau " "dacă acesta este un mediu special în care nu aveți nevoie de încărcător de " "sistem, atunci ar trebui să continuați. Altfel, instalați GRUB undeva." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Terminați acum conversia la GRUB 2?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Acest sistem mai are instalate fișiere din GRUB Legacy, dar acum are " "instalat și GRUB 2 pe aceste discuri:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Este foarte probabil ca GRUB Legacy să nu mai fie folosit și ar trebui să " "folosiți GRUB 2 pe aceste discuri și să definitivați trecerea la GRUB 2 " "îndepărtând fișierele GRUB Legacy vechi. Dacă nu actualizați aceste imagini " "GRUB 2, ele ar putea fi incompatibile cu noile pachete și ar putea împiedica " "sistemul să pornească corespunzător." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "În general este bine să încheiați trecerea la GRUB 2, lăsând acele fișiere " "doar dacă au fost create de o instalare GRUB 2 a altui sistem de operare." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Linia de comandă Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Această linie de comandă Linux a fost extrasă din /etc/default/grub sau " "parametrul „kopt” din fișierul menu.lst al vechiului GRUB. Verificați " "corectitudinea acesteia și corectați-o, dacă este nevoie." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Linia de comandă implicită Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru Linux pentru poziția " "implicită din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Linia de comandă kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Această linie de comandă kFreeBSD a fost extrasă din /etc/default/grub sau " "parametrul „kopt” din fișierul menu.lst al vechiului GRUB. Verificați " "corectitudinea acesteia și corectați-o, dacă este nevoie." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Linia de comandă implicită kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru kFreeBSD pentru poziția " "implicită din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" msgstr "/boot/grub/device.map a fost regenerat" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "" "Fișierul /boot/grub/device.map a fost rescris să folosească nume stabile de " "dispozitive. În majoritatea cazurilor, acest lucru va reduce semnificativ " "nevoia de a le modifica ulterior și intrările în meniu generate de grub ar " "trebui să fie neafectate. " #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "However, since you have more than one disk in your system, it is possible " "that you were depending on the old device map. Please check whether you " "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, " "and update them if necessary." msgstr "" "Totuși, deoarece există mai mult de un disc în sistem, este posibil să fi " "depins de vechea hartă de dispozitive. Verificați dacă aveți intrări " "personalizate în meniu care depind de numerotarea GRUB (hdN) și actualizați-" "le dacă este cazul." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot " "menu entries, you can ignore this message." msgstr "" "Dacă nu înțelegeți acest mesaj sau nu aveți intrări personalizate în meniu, " "îl puteți ignora." #~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition" #~ msgstr "Tranziția la schema de numerotare pentru GRUB 1.95" #~ msgid "" #~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions " #~ "are now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it " #~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in " #~ "Debian. For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers " #~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node." #~ msgstr "" #~ "Începând cu versiunea 1.95, GRUB 2 și-a schimbat schema de numerotare. " #~ "Partițiile sunt acum numerotate începând de la 1 (în loc de 0). Acest " #~ "lucru este consecvent cu numele de dispozitive ale Linux-ului și a altor " #~ "nuclee folosite în Debian. De exemplu, când se folosește nucleul Linux, " #~ "„(hd0,1)” se referă la aceiași partiție ca și nodul de dispozitiv /dev/" #~ "sda1." #~ msgid "" #~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if " #~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file " #~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure " #~ "your system will be able to boot, you have to:" #~ msgstr "" #~ "De aceea, există riscul ca sistemul să nu mai pornească dacă update-grub" #~ "(8) este rulat înainte ca GRUB să fie actualizat, generând astfel un " #~ "fișier grub.cfg pe care GRUB-ul instalat nu-l va putea încă analiza " #~ "corect. Pentru a vă asigura că sistemul va putea porni, va trebui să:" #~ msgid "" #~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n" #~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg." #~ msgstr "" #~ " - Reinstalați GRUB (în mod normal, prin rularea lui grub-install).\n" #~ " - Rulați din nou update-grub pentru a genera un nou grub.cfg."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature