[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITR][RFR] po-debconf://apt



Salut,

Se pare ca m-am inselat asupra duratei, am terminat revizia.

#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  Pachete pur virtuale: "
sau poate "Pachete virtuale pure: ", cum crezi că sună mai bine.

#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Pachete singur virtuale: "
la fel doar o opinie: "Pachete virtuale unice: " sau singulare.

#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  Pachete mixt virtuale: "
idem "Pachete virtuale mixte: "

#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Total furnizări mappings: "
asta nu-mi place. "furnizări" nu sugerează deloc idea de "ofertă" a pachetului. În plus mappings nu e tradus, poate ai un motiv dar ar putea fi "mapări". Din păcate nu am nici o sugestie, ar mai trebui şi alte opinii.

#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Total şiruri globbed: "
"globb(ed)" - netradus
glob

    /glob/, not /glohb/ v.,n. [Unix; common] To expand special characters in a wildcarded name, or the act of so doing (the action is also called `globbing'). The Unix conventions for filename wildcarding have become sufficiently pervasive that many hackers use some of them in written English, especially in email or news on technical topics. Those commonly encountered include the following: * wildcard for any string (see also UN*X) ? wildcard for any single character (generally read this way only at the beginning or in the middle of a word) [] delimits a wildcard matching any of the enclosed characters {} alternation of comma-separated alternatives; thus, `foo{baz,qux}' would be read as `foobaz' or `fooqux' Some examples: "He said his name was [KC]arl" (expresses ambiguity). "I don't read talk.politics.*" (any of the talk.politics subgroups on Usenet). Other examples are given under the entry for X. Note that glob patterns are similar, but not identical, to those used in regexps. Historical note: The jargon usage derives from glob, the name of a subprogram that expanded wildcards in archaic pre-Bourne versions of the Unix shell. From Jargon Dictionary http://www.tldp.org/LDP/Linux-Dictionary/html/index.html 

http://www.tldp.org/LDP/Linux-Dictionary/html/index.html

#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total slack space: "
msgstr "Total spaţiu liber: "
slack nu e liber, 

slack: n.

    1. Space allocated to a disk file but not actually used to store useful information. The techspeak equivalent is "internal fragmentation". Antonym: hole. 

    2. In the theology of the Church of the SubGenius, a mystical substance or quality that is the prerequisite of all human happiness.

    Since Unix files are stored compactly, except for the unavoidable wastage in the last block or fragment, it might be said that "Unix has no slack". See ha ha only serious.


#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
"Total spaţiu repartizat pentru: "( your mail account ...)

#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Trebuie să daţi exact un model"
şablon în loc de model

#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Candidat: "
sau poate "  Candidată: "( versiunea)

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
msgid "  Version table:"
msgstr "  Versiunea tabelei:"
"  Tabelul versiun...", probabil la plural( versiunilor).

#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB este vechi, se aşteaptă înnoirea %s"
"... aşteaptă actualizarea %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
msgstr "Eşuare în bifurcare"
Nu sunt de acord cu traducerea numelor funcţilor. După părerea mea e o greşeală, "bifurcare" şi chiar "bifurcare proces părinte" nu indică neaparat funcţia fork. În plus mesajul e inutil pentru cei care nu ştiu ce e fork şi confuz pentru cei care ştiu.

#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Problemă la desfacerea %s"
idem cu anteriorul comentariu dar pentru termeni tehnici.

#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Eroare de compilare regex - %s"
regex == expresie regulată

#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
cum a rămas până la urmă? removed => eliminate/şterse/dezinstalate, aici cred că se potriveşte dezinstalate

#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
reţinute -> păstrate

#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
actualizate

#: cmdline/apt-get.cc:463
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
sugera Mihai, cred, să nu ne chinuim să traducem unu-la-unu, o idee ar fi:
"Pentru pachetele următoare vor fi instalate versiuni mai vechi:"

#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu de-gradate, "
"%lu versiune veche, "

#: cmdline/apt-get.cc:587
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
"%lu incomplet şters sau instalat", presupun că e vorba de un singur pachet

#: cmdline/apt-get.cc:650
msgid " failed."
msgstr " eşuare."
" eşuat(ă).", iarăşi presupun că mesajul se referă la operaţia/procesarea curentă.

#: cmdline/apt-get.cc:656
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Nu pot micşora setul de înnoire"
asta cred că trebuie adaptată:
o sugestie: "Nu pot micşora mulţimea pachetelor actualizabile"

#: cmdline/apt-get.cc:658
msgid " Done"
msgstr " Gata"
mai bine " Terminat"?

#: cmdline/apt-get.cc:662
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
"Folosiţi comanda `apt-get -f install' ..."

#: cmdline/apt-get.cc:665
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi folosirea -f."
"... Încercaţi să folosiţi -f."

#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
"Nu pot bloca ..."

#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Este nevoie de %sB/%sB de arhive.\n"
Traducerea lui "Need to get" trebuie să indice că urmează să se ia de pe net.
"E nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive .\n"

#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Este nevoie de %sB de arhive.\n"
la fel...

#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
trivial există şi în l.română şi are sensul de banal/simplu nu de neimportant.

#: cmdline/apt-get.cc:976
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
"Eşec la descărcarea ..."

#: cmdline/apt-get.cc:987
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
media swapping == schimbul de suport
floppy, cd, harddisk -> suport magnetic, optic

#: cmdline/apt-get.cc:1036
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
"... şi actualizarea nu ..."

#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
"Nu pot bloca ..."

#: cmdline/apt-get.cc:1353
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
"fost folosite în loc unele vechi."

"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, au fost ignorate sau au "
"fost folosite unele vechi în loc."

#: cmdline/apt-get.cc:1494
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Notă, selectare %s pentru regex '%s'\n"
regex -> expresia regulată

#: cmdline/apt-get.cc:1581
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
"Următoarele pachete suplimentare vor fi instalate:"

#: cmdline/apt-get.cc:1673
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculez înnoirea... "
"Determin actualizările... "

#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "Eşuare"
"Eşuat(ă)"?, cum e cazul.

#: cmdline/apt-get.cc:1681
msgid "Done"
msgstr "Gata"
poate "Terminat", sunt insistent.

#: cmdline/apt-get.cc:1933
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Este nevoie de %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
la fel ca anterior, la binare

#: cmdline/apt-get.cc:1936
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Este nevoie de %sB din arhivele surselor.\n"
la fel ca anterior, la binare

#: cmdline/apt-get.cc:1973
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
"Eşec la preluarea unor arhive."

#: cmdline/apt-get.cc:2217
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface cererile de versiuni"

"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
"disponibilă a pachetului %s nu satisface versiunile XXXX"
XXXX = necesare sau XXXX == cerute

#: cmdline/apt-get.cc:2252
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
"prea nou"
"Eşec la satisfacerea dependenţei lui ..."

#: cmdline/apt-get.cc:2277
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
la fel

#: cmdline/apt-get.cc:2295
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
"Eşec la prelucrarea..."

#: cmdline/apt-get.cc:2327
msgid "Supported modules:"
msgstr "Module suportate:"

#: cmdline/apt-get.cc:2368
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
"         apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
"         apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
"\n"
"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
"şi install.\n"
"\n"
"Comenzi:\n"
"   update - Aduce noile liste de pachete\n"
"   upgrade - Realizează o înnoire\n"
"   install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
"   remove - Şterge pachete\n"
"   source - Descarcă arhivele sursă\n"
"   build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
"pachetelor\n"
"   dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
"   clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
"   autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
"   check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
"  -h  Acest text de ajutor.\n"
"  -q  Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
"  -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
"  -d  Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
"  -s  Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
"  -y  Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
"  -f  Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
"  -m  Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
"  -u  Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
"  -b  Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
"  -V  Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
"  -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
"  -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
"                       Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
- înnoit -> actualizat, când e upgrade
- SuperCow cred ca nu ar trebui tradus, e nume de personaj de desene animate, oricum e chestie de opinie personala.

#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
" '%s'\n"
"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
labeled -> etichetat

#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
Merging -> Compunerea ?

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
"Eşec la ..."

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Eşuare în executarea gzip"
idem

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Eşuare checksum tar, arhivă deteriorată"
"Eşecul sumei de control în arhiva tar,..."

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
msgstr "Arhiva este prea scurtă"
aici nu sunt sigur dacă nu ar trebui folosit "mică" în loc de "scurtă", e vorba de dimensiunea fişierului presupun.

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
"Eşec la ..."

#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
"Eşec la ..."

#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
"Eşec la ..."

#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
Cred că nu e bine diversiune, eventual, dacă e cazul, trebuie corelat cu ce a folosit Eddy în dpkg.

#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
la fel

#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"
"Eşec la scriere în ...", sau mai bine "Eşec în write, fişierul %s", asta dacă acceptaţi idea de a nu traduce numele de funcţii şi dacă e funcţie în cazul ăsta.

#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
"Eşec la ..."

#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Calea %s este prea lungă"
"Calea de acces ..."

#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Eşuare în localizarea nodului din găleata hash"
"Eşec la localizarea nodului din tranşa hash"

#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
msgstr "Calea este prea lungă"
"Calea de acces..."

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
"Eşec la..."

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
"Eşec la ..."

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
"Eşec la schimbarea directorului XXX %sinfo"
XXX == administrare, management, ceva care sa indice admin

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading file listing"
msgstr "Citire derulare fişier"
"Citire conţinut fişier"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
"pachetului!"
"Eşec la ..."

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
"Eşec la ..."

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
"Eşec la ..."

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
"Eşec la..."

#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
"Eşec la..."

#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
msgstr "Eşuare de determinare a stării"
"Eşec la ..."

#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
"Eşec la ..."

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
msgstr "Se autentifică"
"Conectare în", ai folosit mai jos conectare pentru login, mi se pare corect.

#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
inundat -> umplut

#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problemă la criptarea fişierului"
cred ca e vorba de hash nu de criptare, mai degrabă indexare

#: methods/connect.cc:163
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
aici cred ca e vorba de conversia DNS -> IP, "rezolva" nu mi se pare potrivit

#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
la fel aici şi la următorul

#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"

#: methods/http.cc:553
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"

#: methods/http.cc:568
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
La mesajul anterior şi la ăsta Content-xxx nu cred că trebuie tradus, sunt denumiri care ţin de protocolul http, şi nu cred că se pot folosi traduceri, de exemplu metodele 'get' şi 'post' nu pot fi traduse şi să se mai şi înţeleagă despre ce e vorba.

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat sau fals."
nu o să apară o confuzie din "..., încercaţi adevărat sau fals."?
mă refer la ce trebuie să facă utilizatorul, poate trebuie să scrie explicit true/false sau t/f.

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
"Eşec la ..."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
locking -> blocarea

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
brusc -> neaşteptat

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "extra"
"suplimentar"

#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"

#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versiuni candidat"

#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency generation"
msgstr "Generare dependenţe"

#: apt-pkg/tagfile.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:160
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Deschidere %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
"esenţial %s din cauza unui cerc conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
"Force-LoopBreak."
cerc -> ciclu, buclă
Astea eventual dacă crezi că e bine:
nu-i -> nu e
s-o -> să o

msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
"cauzată de pachete ţinute."
held -> păstrate

#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
la fel

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
versioning system -> sistem de versionare

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
"APT."
şi mai zice că e Super Cow, ;-)

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
"Nu pot determina starea listei pachetelor cu/de surse, %s"
nu mă pot decide 'cu surse' sau 'de surse'

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Colectare furnizori fişiere"
Asta trebuie discutat.
Provides nu mi se pare corect, e vorba de ce "oferă" sau
"pune la dispoziţie" pachetul. Pe de altă parte nici "ofertă"
nu e bine. Poate "disponibilităţi" dar parcă e prea pompos.

#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
manually fix -> să reparaţi (manual)?, depanarea implică parcă mai multe.




Reply to: