Re: traducere menu-section
> #. Second level entry under "Apps"
> #. Menu policy definition: image manipulation
> msgid "Graphics"
> msgstr "Prelucrare imagini"
De ce nu "Grafică" ? Aici intra si vizualizatoarele.
> #. Second level entry under "Apps"
> #. Menu policy definition: scientific programs
> msgid "Science"
> msgstr "Ştiinţă"
>
[...]
> #. Second level entry under "Apps"
> #. Menu policy definition: technical stuff
> msgid "Technical"
> msgstr "Tehnice"
"Tehnică", te rog, pentru consistenţă şi claritate
> #. Second level entry under "Games"
> #. Menu policy definition: games played on a board
> #. Board-style games such as Mastermind, Yahtzee, Mahjongg
> msgid "Board"
> msgstr "Table"
Ceva nu imi place aici... alte sugestii?
> #. Second level entry under "Games"
> #. Menu policy definition: amusements, eye-candy, etc.
> #. Very small things which are often not really games
> #. Such as Xeyes....
> msgid "Toys"
> msgstr "Jucărele"
Desi înţeleg ce ai vrut să faci aici, propun "Jucării"
> #. First level entry
> #. BE VERY CAREFUL HERE
> #. Menu policy definition: programs that affect the whole screen
> #. This entry is about screen saver/locking systems
> #. (see the following entries)
> #. Most often, literal translations to the word for "Screen"
> #. in your language will NOT be correct
> #. Try using what you use for "screen" in "screensaver" for your language
> msgid "Screen"
> msgstr "Imagine ecran"
grrr, nu imi place deloc cum suna... poate a mai tradus careva ceva similar.
În lipsă de o idee mai bună, sunt de acord
> #. Second level entry under "Screen"
> #. Menu policy definition: screen savers
> #. Refers to "Screen" as "trigger the screensaver"
> #. Most often the common word for "Save" as in File/Save
> #. will NOT be appropriate
> msgid "Save"
> msgstr "Economizoare energie"
asta suna si mai rau ca anteriorul... nu am alte idei
>
> #. Second level entry under "Screen"
> #. Menu policy definition: things that fill the root window
> #. will handle things that deal with the screen background, for instance
> msgid "Root-window"
> msgstr "Fereastră root"
"fereastra de baza" ? "imaginea de baza" (asta cred ca e deja departe)
PS: Nu am apucat sa ma uit peste apt.
--
Regards,
EddyP
Reply to: