[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://kwartz-client/pt_BR.po



Olá,

Segue em anexo o arquivo para revisão.
É uma tradução nova.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for kwartz-client.
# Copyright (C) 2022 THE kwartz-client'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kwartz-client package.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwartz-client_2.0-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-client@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 19:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-04 11:32-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid "URI (\"Uniform Resource Identifier\") of the LDAP server:"
msgstr "URI (\"Identificador Uniforme de Recurso\") do servidor LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid ""
"Please enter the URI of the LDAP server provided by your Kwartz machine. You "
"can use a numeric IP address rather than a symbolic one, in order to "
"minimize failure possibilities when the name service is down."
msgstr ""
"Por favor, insira o URI do servidor LDAP fornecido pela sua máquina Kwartz. "
"Você pode usar um endereço IP numérico em vez de um endereço simbólico, a "
"fim de minimizar as possibilidades de falha quando o serviço de nomes "
"estiver inativo."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid "It is possible to specify multiple LDAP URIS, separated by spaces."
msgstr "É possível especificar vários URIS LDAP, separados por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid "LDAP's Base DN (\"Distinguished Name\"):"
msgstr "DN Base do LDAP (\"Nome Distinto\"):"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid ""
"Please enter the DN (\"Distinguished Name\") used as the base of the LDAP "
"service. Many systems use the elements of their domain name for this "
"purpose. For example, the domain \"example.net\" would use \"dc=example, "
"dc=net\"."
msgstr ""
"Por favor, insira o DN (\"Nome Distinto\") usado como base do serviço LDAP. "
"Muitos sistemas usam os elementos de seu nome de domínio para essa "
"finalidade. Por exemplo, o domínio \"example.net\" usaria \"dc=example, "
"dc=net\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid "DN (\"Distinguished Name\") of one user:"
msgstr "DN (\"Nome distinto\") de um usuário:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid ""
"Please enter the DN (\"Distinguished Name\") of one unprivileged user "
"already existing in the LDAP directory. Kwartz requires that requests come "
"from an existing user before replying anything."
msgstr ""
"Insira o DN (\"Nome Distinto\") de um usuário sem privilégios já existente "
"no diretório LDAP. O Kwartz exige que as solicitações venham de um usuário "
"existente antes de responder qualquer coisa."

#. Type: password
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid "Password of the unprivileged user:"
msgstr "Senha do usuário sem privilégios:"

#. Type: password
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid ""
"Please enter the password of the unprivileged user. Kwartz requires that "
"requests come from an existing user before replying anything. This password "
"should not be disclosed, and should be fairly strong."
msgstr ""
"Por favor, digite a senha do usuário sem privilégios. O Kwartz exige que as "
"solicitações venham de um usuário existente antes de responder qualquer "
"coisa. Essa senha não deve ser divulgada e deve ser bastante forte."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "The Samba name of the kwartz server:"
msgstr "O nome Samba do servidor kwartz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid ""
"Please enter the Samba name of the kwartz server; this is the name of the "
"server, as seen in Windows' neighborhood."
msgstr ""
"Por favor, digite o nome Samba do servidor kwartz; este é o nome do "
"servidor, visto na vizinhança do Windows."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid "The IP address of the Cloud service, if any:"
msgstr "O endereço IP do serviço de nuvem, se houver:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the IP address of the Cloud server. It may be the address of "
"the main server, as seen from the Internet (not the address in the local "
"network). If there is no such service, you can safely keep the default."
msgstr ""
"Por favor, insira o endereço IP do servidor Cloud. Pode ser o endereço do "
"servidor principal como visto na Internet (não o endereço da rede local). Se "
"não houver tal serviço, você pode manter o padrão com segurança."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid "The IP address of the kwartz server, in the LAN:"
msgstr "O endereço IP do servidor kwartz, na LAN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid ""
"A kwartz server has at least two networks connections, one for the Internet, "
"and the other one for the local network. Here you can type the name as it "
"appears in the directory service in use; i.e. if the LDAP URI of the "
"directory service is \"ldap://serveur.lycee.jb/\"; you can type: \"serveur."
"lycee.jb\" or an equivalent numeric IP address."
msgstr ""
"Um servidor kwartz tem pelo menos duas conexões de rede, uma para a Internet "
"e outra para a rede local. Aqui você pode digitar o nome como aparece no "
"serviço de diretório em uso; ou seja, se o URI LDAP do serviço de diretório "
"for \"ldap://serveur.lycee.jb/\";, você poderá digitar: \"serveur.lycee.jb\" "
"ou um endereço IP numérico equivalente."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:8001
msgid "The port used to access https services of the Cloud:"
msgstr "A porta usada para acessar os serviços https da nuvem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:8001
msgid ""
"https services are usually bound to the port number 443. However the Cloud "
"service may be bound to some other port number. If there is no cloud "
"service, you can safely keep the default value."
msgstr ""
"Os serviços https geralmente são vinculados ao número de porta 443. No "
"entanto, o serviço na nuvem pode ser vinculado a algum outro número de "
"porta. Se não houver serviço de nuvem, você pode manter com segurança o "
"valor padrão."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:9001
msgid "The path used to get the DAVS service:"
msgstr "O caminho usado para obter o serviço DAVS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:9001
msgid ""
"this is the end of the URL used to access the DAVS service featured by the "
"Cloud. If the cloud is powered by Owncloud, the default value is probably "
"good. If there is no cloud service, you can safely keep the default value."
msgstr ""
"este é o final da URL usada para acessar o serviço DAVS oferecido pela "
"nuvem. Se a nuvem for desenvolvida pela Owncloud, o valor padrão "
"provavelmente será bom. Se não houver serviço de nuvem, você pode manter com "
"segurança o valor padrão."

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: