[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://ifplugd/pt_BR.po



Olá,

Estou enviando em anexo o arquivo po para revisão.

Abraços,

--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Belo Horizonte - Brasil
Debian Developer
Associado do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://phls.com.br
GPG ID: 0443C450
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# felipe <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ifplugd 0.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ifplugd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-05 01:15+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 22:03-0300\n"
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "interfaces estáticas para serem monitoradas pelo ifplugd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid ""
"Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd "
"processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd "
"initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic "
"string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for "
"ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev.  "
"Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on "
"which kernel modules you have loaded."
msgstr ""
"Especifique aqui as interfaces a serem controladas, separado por espaços. "
"Processos ifplugd serão iniciados para cada interface quando o script de "
"inicialização do ifplugd for executado com o argumento \"start\". Você pode "
"utilizar a opção mágica \"auto\" para fazer o script de inicialização "
"iniciar ou parar os processos ifplugd para TODAS as interfaces eth e wlan "
"que estiverem disponíveis de acordo com /proc/net/dev. Note que a lista de "
"interfaces aparecendo em /proc/net/dev pode depender dos módulos de kernel "
"que foram carregados."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid ""
"You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you "
"will be asked for those in the next question."
msgstr ""
"Você não deve adicionar interfaces hotplug (USB ou PCMCIA) aqui, você será "
"perguntado sobre elas na próxima tela."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "interfaces hotplug para serem monitoradas pelo ifplugd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces."
msgstr ""
"Especifique aqui as interfaces hotplug que serão controladas, separadas por "
"espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid ""
"You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an "
"ifplugd process for any hotplugged interface."
msgstr ""
"Você pode utilizar a opção mágica \"all\" para fazer o script hotplug "
"iniciar um processo ifplugd para qualquer interface \"hotplug\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid ""
"Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters."
msgstr ""
"Interfaces hotplug são usualmente interfaces PCMCIA ou adaptadores WLAN."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid "arguments to ifplugd:"
msgstr "argumentos para o ifplugd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid ""
"You can give arguments to the ifplug daemon here.  Relevant options are:"
msgstr ""
"Você pode fornecer argumentos para o daemon ifplug aqui. As opções "
"relevantes são:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid ""
" -q Don't run script on daemon quit\n"
" -f Ignore detection failure and retry\n"
" -u Specify delay for configuring interface\n"
" -d Specify delay for deconfiguring interface\n"
" -w Wait until daemon fork finished\n"
" -I Don't exit on nonzero return value of program executed"
msgstr ""
" -q Não executa script no daemon quit\n"
" -f Ignora a falha de detecção e tenta novamente\n"
" -u Especifica o atraso para configurar a interface\n"
" -d Especifica o atraso para desconfigurar a interface\n"
" -w Espera até que o fork do daemon termine\n"
" -I Não sai no valor de retorno diferente de zero do programa executado"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid ""
" -a Do not enable interface automatically\n"
" -s Use stderr instead of syslog for debugging\n"
" -b Do not beep (-U/-D Do not beep on interface up/down)\n"
" -t Specify poll time in seconds (default: 1)\n"
" -p Don't run script on daemon startup\n"
" -l Run \"down\" script on startup if no cable is detected\n"
" -W Wait until the daemon died when running daemon is killed\n"
" -M Use interface monitoring"
msgstr ""
" -a Não habilita a interface automaticamente\n"
" -s Use stderr em vez de syslog para depuração\n"
" -b Não emite um bipe (-U/-D Não emite um bipe em interface up/down)\n"
" -t Especifica o tempo de pesquisa em segundos (padrão: 1)\n"
" -p Não executa script na inicialização do daemon\n"
" -l Execute o script \"down\" na inicialização se nenhum cabo for detectado\n"
" -W Espera até o daemon morrer quando o daemon em execução for interrompido"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "none"
msgstr "none"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "suspend"
msgstr "suspend"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "stop"
msgstr "stop"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid "suspend behaviour:"
msgstr "comportamento suspenso:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three "
"actions:"
msgstr ""
"Quando você colocar seu notebook no modo suspenso, você pode escolher entre "
"três ações:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid "none: no action"
msgstr "none: sem ação"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not "
"check the link status. This is necessary for some broken network drivers."
msgstr ""
"suspend: coloca o ifplugd no modo suspenso. Nesse modo, ifplugd não verifica "
"o estado do \"link\". Isso é necessários para alguns drivers de rede com "
"problemas."

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop "
"the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you "
"use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network "
"environment, which may have changed while suspending."
msgstr ""
"stop: isso para o ifplugd. Se a opção -q não for fornecida, o ifplugd "
"interromperá a interface. Após retomar, ele será reiniciado. Isso faz "
"sentido se você usar algum mecanismo (por exemplo, guessnet ou whereami) "
"para detectar seu ambiente de rede, que pode ter mudado durante a suspensão."
--- ifplugd_pt_BR.po.old	2022-10-10 21:33:36.871792560 -0300
+++ ifplugd_pt_BR.po	2022-10-10 22:07:25.341191191 -0300
@@ -8,28 +8,27 @@
 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 # felipe <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
-#
+# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ifplugd 0.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ifplugd@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-05 01:15+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-13 22:13-0300\n"
-"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs."
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-10 22:03-0300\n"
+"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese/Brazil <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"pt_BR\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../ifplugd.templates:1001
 msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:"
-msgstr "interfaces estáticas para serem monitoradas pelo ifplugd"
+msgstr "interfaces estáticas para serem monitoradas pelo ifplugd:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -43,7 +42,7 @@
 "Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on "
 "which kernel modules you have loaded."
 msgstr ""
-"Especifique aqui as interfaces a serem controladas, separado por espaços."
+"Especifique aqui as interfaces a serem controladas, separado por espaços. "
 "Processos ifplugd serão iniciados para cada interface quando o script de "
 "inicialização do ifplugd for executado com o argumento \"start\". Você pode "
 "utilizar a opção mágica \"auto\" para fazer o script de inicialização "
@@ -59,22 +58,22 @@
 "You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you "
 "will be asked for those in the next question."
 msgstr ""
-"Você não deveria adicionar interfaces \"hotplug\" (USB ou PCMCIA) aqui, você "
-"será perguntado sobre elas na próxima questão."
+"Você não deve adicionar interfaces hotplug (USB ou PCMCIA) aqui, você será "
+"perguntado sobre elas na próxima tela."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../ifplugd.templates:2001
 msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:"
-msgstr "interfaces \"hotplug\" para serem monitoradas pelo ifplugd"
+msgstr "interfaces hotplug para serem monitoradas pelo ifplugd:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../ifplugd.templates:2001
 msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces."
 msgstr ""
-"Especifique aqui as interfaces \"hotplug\" que serão controladas, separado "
-"por espaços."
+"Especifique aqui as interfaces hotplug que serão controladas, separadas por "
+"espaços."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -98,20 +97,16 @@
 #. Description
 #: ../ifplugd.templates:3001
 msgid "arguments to ifplugd:"
-msgstr "argumentos para o ifplugd"
+msgstr "argumentos para o ifplugd:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../ifplugd.templates:3001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can give arguments to the ifplug daemon here. See the man page for a "
-#| "description or call ifplugd -h."
 msgid ""
 "You can give arguments to the ifplug daemon here.  Relevant options are:"
 msgstr ""
-"Você pode dar argumentos para o serviço ifplugd. Veja a página \"man\" para "
-"uma descrição ou execute ifplugd -h."
+"Você pode fornecer argumentos para o daemon ifplug aqui. As opções "
+"relevantes são:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -124,6 +119,12 @@
 " -w Wait until daemon fork finished\n"
 " -I Don't exit on nonzero return value of program executed"
 msgstr ""
+" -q Não executa script no daemon quit\n"
+" -f Ignora a falha de detecção e tenta novamente\n"
+" -u Especifica o atraso para configurar a interface\n"
+" -d Especifica o atraso para desconfigurar a interface\n"
+" -w Espera até que o fork do daemon termine\n"
+" -I Não sai no valor de retorno diferente de zero do programa executado"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -138,30 +139,37 @@
 " -W Wait until the daemon died when running daemon is killed\n"
 " -M Use interface monitoring"
 msgstr ""
+" -a Não habilita a interface automaticamente\n"
+" -s Use stderr em vez de syslog para depuração\n"
+" -b Não emite um bipe (-U/-D Não emite um bipe em interface up/down)\n"
+" -t Especifica o tempo de pesquisa em segundos (padrão: 1)\n"
+" -p Não executa script na inicialização do daemon\n"
+" -l Execute o script \"down\" na inicialização se nenhum cabo for detectado\n"
+" -W Espera até o daemon morrer quando o daemon em execução for interrompido"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../ifplugd.templates:4001
 msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "none"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../ifplugd.templates:4001
 msgid "suspend"
-msgstr ""
+msgstr "suspend"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../ifplugd.templates:4001
 msgid "stop"
-msgstr ""
+msgstr "stop"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../ifplugd.templates:4002
 msgid "suspend behaviour:"
-msgstr "comportamento \"suspend\""
+msgstr "comportamento suspenso:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -170,14 +178,14 @@
 "When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three "
 "actions:"
 msgstr ""
-"Quando você colocar seu notebook no modo \"suspend\", você pode escolher "
-"entre três ações:"
+"Quando você colocar seu notebook no modo suspenso, você pode escolher entre "
+"três ações:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../ifplugd.templates:4002
 msgid "none: no action"
-msgstr "nenhum: sem ação"
+msgstr "none: sem ação"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -186,24 +194,20 @@
 "suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not "
 "check the link status. This is necessary for some broken network drivers."
 msgstr ""
-"suspender: coloca o ifplugd no modo \"suspend\". Nesse modo, ifplugd não "
-"verifica o estado do \"link\". Isso é necessários para alguns drivers de "
-"rede com problemas."
+"suspend: coloca o ifplugd no modo suspenso. Nesse modo, ifplugd não verifica "
+"o estado do \"link\". Isso é necessários para alguns drivers de rede com "
+"problemas."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../ifplugd.templates:4002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop "
 "the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you "
 "use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network "
 "environment, which may have changed while suspending."
 msgstr ""
-"parar: para o ifplugd. Se a opção -q não for informada, ifplugd vai parar a "
-"interface. Após o retorno, ele será reiniciado. Isso faz sentido se você for "
-"utilizar algum mecanismo (ex. guessnet ou whereami) para detectar seu "
-"ambiente de rede, que pode ter mudado enquanto suspenso."
-
-#~ msgid "none, suspend, stop"
-#~ msgstr "nenhum, suspender, parar"
+"stop: isso para o ifplugd. Se a opção -q não for fornecida, o ifplugd "
+"interromperá a interface. Após retomar, ele será reiniciado. Isso faz "
+"sentido se você usar algum mecanismo (por exemplo, guessnet ou whereami) "
+"para detectar seu ambiente de rede, que pode ter mudado durante a suspensão."

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: