On Wed, Jun 24, 2020 at 06:29:33PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
On Sat, Jan 26, 2019 at 05:10:35PM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote:On Sun, Jan 20, 2019 at 01:54:20PM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote:Pretendo traduzir esse pacote.Aguardando por https://lists.debian.org/debian-remote/2019/01/msg00034.htmlComo não obtive resposta, decidi seguir o estilo adotado pelos tradutores de outros idiomas.Segue para revisão. Obrigado, revisores.
Segue para LCFC.
# Debconf translations for x2goserver. # Copyright (C) 2019 THE x2goserver'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the x2goserver package. # Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2019-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: x2goserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: x2goserver@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-29 09:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-24 18:08-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:1001 msgid "X2Go Server / PostgreSQL Upgrade" msgstr "Atualização do X2Go Server / PostgreSQL" #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:1001 msgid "" "You have configured X2Go Server with PostgreSQL as session DB backend and " "you are upgrading x2goserver from a version minor to 3.1.0.0." msgstr "" "Você tem configurado o X2Go Server com PostgreSQL como mecanismo de banco de " "dados de sessão e você está atualizando o x2goserver a partir de uma versão " "menor que 3.1.0.0." #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:1001 msgid "" "Please follow these PostgreSQL DB upgrade instructions before you continue " "using your X2Go Server: /usr/share/doc/x2goserver/README.upgrade-pgsql-" "database.gz" msgstr "" "Por favor, siga estas instruções de atualização do banco de dados PostgreSQL " "antes de continuar a usar o seu X2Go Server: /usr/share/doc/x2goserver/" "README.upgrade-pgsql-database.gz." #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:2001 msgid "X2Go Server Upgrade" msgstr "Atualização do X2Go Server" #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:2001 msgid "" "You are upgrading from an X2Go Server version (< 4.1.0.0). Between 4.1.0.0 " "and 4.0.0.x the package structure has undergone a major change." msgstr "" "Você está atualizando a partir de uma versão (< 4.1.0.0) do X2Go Server. " "Entre 4.1.0.0 e 4.0.0.x, a estrutura do pacote teve uma mudança " "significativa." #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:2001 msgid "" "Note that most of the Perl code in X2Go Server has been moved into its own " "Perl API X2Go::Server." msgstr "" "Note que a maior parte do código Perl do X2Go Server foi movida para a sua " "própria API Perl X2Go::Server." #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001 msgid "Create x2godesktopsharing group?" msgstr "Criar o grupo x2godesktopsharing?" #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001 msgid "" " X2Go Desktop Sharing grants users the privileges to share X2Go/X11\n" " desktop session with one another via membership of a common POSIX\n" " group. The group being used for this can be configured system-wide and\n" " on a per-user basis (in X2Go Desktop Sharing's user configuration).\n" " .\n" " Please specify whether X2Go Desktop Sharing should set up the group\n" " \"x2godesktopsharing\" as the system-wide default group used for this\n" " purpose.\n" " .\n" " Alternatively, if you reject this option, you will be asked to assign\n" " the role to some already existing group.\n" " .\n" " With no such group users will not be able to share X2Go/X11 desktop\n" " sessions." msgstr "" " O X2Go Desktop Sharing concede aos usuários a permissão de compartilhar a\n" " sessão de área de trabalho X2Go/X11 com outro usuário através da inscrição\n" " em um grupo POSIX em comum. O grupo usado para isso pode ser configurado\n" " com abrangência para todo o sistema e também para cada usuário (na\n" " configuração do usuário para o X2Go Desktop Sharing).\n" " .\n" " Por favor, especifique se o X2Go Desktop Sharing deve configurar o grupo\n" " \"x2godesktopsharing\" como o grupo padrão com abrangência para todo o\n" " sistema para esse propósito.\n" " .\n" " Alternativamente, se você rejeitar essa opção, será pedido que você\n" " associe esse papel a um grupo já existente. Sem tal grupo, os usuários não\n" " serão capazes de compartilhar sessões de área de trabalho X2Go/X11." #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001 msgid "Use existing group for X2Go Desktop Sharing?" msgstr "Usar um grupo existente para o X2Go Desktop Sharing?" #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001 msgid "" " If X2Go Desktop Sharing can use an existing group (possibly from an LDAP\n" " database) then you can specify this group name on the next screen." msgstr "" " Se o X2Go Desktop Sharing puder usar um grupo existente (possivelmente a\n" " partir de um banco de dados LDAP), então você pode especificar o nome " "desse\n" " grupo na próxima tela." #. Type: string #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:3001 msgid "Group to use for X2Go Desktop Sharing:" msgstr "Grupo para usar para o X2Go Desktop Sharing:" #. Type: string #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:3001 msgid "" " Please specify the name of the existing POSIX group that you want to\n" " assign X2Go Desktop Sharing privileges to.\n" " .\n" " An empty string will be replaced by the \"root\" group." msgstr "" " Por favor, especifique o nome do grupo POSIX existente ao qual você quer\n" " associar as permissões do X2Go Desktop Sharing.\n" " .\n" " Um valor em branco será substituído pelo grupo \"root\"." #. Type: error #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:4001 msgid "Non-existing group" msgstr "Grupo não existente" #. Type: error #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:4001 msgid "" " The given group does not exist on this system. You should specify an\n" " already existing group." msgstr "" " O grupo informado não existe nesse sistema. Você deve especificar um grupo\n" " já existente." #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:5001 msgid "Auto-start X2Go Desktop Sharing applet?" msgstr "Iniciar automaticamente o miniaplicativo do X2Go Desktop Sharing?" #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:5001 msgid "" " For an X2Go/X11 desktop session to be accessible via X2Go Desktop\n" " Sharing, the X2Go Desktop Sharing applet needs to be running. It\n" " advertises the user's X2Go/X11 session through an access controlled\n" " socket to X2Go client applications.\n" " .\n" " The applet can be configured to start automatically on desktop session\n" " startup, but for security reasons this is not the default." msgstr "" " Para uma sessão de área de trabalho X2Go/X11 ser acessível via X2Go\n" " Desktop Sharing, o miniaplicativo do X2Go Desktop Sharing precisa estar\n" " em execução. Ele anuncia a sessão X2Go/X11 do usuário para aplicações\n" " clientes X2Go, via um socket com acesso controlado.\n" " .\n" " O miniaplicativo pode ser configurado para iniciar automaticamente na\n" " inicialização da sessão de área de trabalho, mas por razões de segurança\n" " esse não é o comportamento padrão." #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:6001 msgid "Auto-activate X2Go Desktop Sharing?" msgstr "Auto ativar o X2Go Desktop Sharing?" #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:6001 msgid "" " The X2Go Desktop Sharing applet normally starts in non-sharing mode\n" " (users that request to share the running desktop session get\n" " auto-rejected). The user normally has to choose to activate the sharing\n" " mode in the applet's GUI.\n" " .\n" " If the auto-start option is active, you can additionally choose here\n" " whether desktop sharing should be activated when the X2Go Desktop\n" " Sharing applet is auto-started at session logon.\n" " .\n" " For security and data protection reasons, this is not the default. Use\n" " this auto-activation feature only in appropriate environments, such as\n" " for classroom computers." msgstr "" " O miniaplicativo do X2Go Desktop Sharing normalmente inicia no modo não\n" " compartilhado (usuários que pedem para compartilhar a sessão de área de\n" " trabalho em execução são rejeitados automaticamente). O usuário\n" " normalmente tem que escolher ativar o modo compartilhado na interface\n" " gráfica do miniaplicativo.\n" " .\n" " Se a opção de início automático estiver ativa, você pode adicionalmente\n" " escolher aqui se o compartilhamento de área de trabalho deve ser ativado\n" " quando o miniaplicativo do X2Go Desktop Sharing for iniciado\n" " automaticamente no logon da sessão.\n" " .\n" " Por razões de proteção de dados e de segurança, esse não é o comportamento\n" " padrão. Use esse recurso de auto ativação somente em ambientes\n" " apropriados, tais como em computadores em salas de aula."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature