[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://x2goserver/pt_BR.po



On Wed, Jun 24, 2020 at 06:29:33PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
On Sat, Jan 26, 2019 at 05:10:35PM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote:
On Sun, Jan 20, 2019 at 01:54:20PM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote:
Pretendo traduzir esse pacote.

Aguardando por https://lists.debian.org/debian-remote/2019/01/msg00034.html

Como não obtive resposta, decidi seguir o estilo adotado pelos tradutores de outros idiomas.

Segue para revisão. Obrigado, revisores.

Segue para LCFC.
# Debconf translations for x2goserver.
# Copyright (C) 2019 THE x2goserver'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the x2goserver package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: x2goserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: x2goserver@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 09:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 18:08-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid "X2Go Server / PostgreSQL Upgrade"
msgstr "Atualização do X2Go Server / PostgreSQL"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid ""
"You have configured X2Go Server with PostgreSQL as session DB backend and "
"you are upgrading x2goserver from a version minor to 3.1.0.0."
msgstr ""
"Você tem configurado o X2Go Server com PostgreSQL como mecanismo de banco de "
"dados de sessão e você está atualizando o x2goserver a partir de uma versão "
"menor que 3.1.0.0."

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid ""
"Please follow these PostgreSQL DB upgrade instructions before you continue "
"using your X2Go Server: /usr/share/doc/x2goserver/README.upgrade-pgsql-"
"database.gz"
msgstr ""
"Por favor, siga estas instruções de atualização do banco de dados PostgreSQL "
"antes de continuar a usar o seu X2Go Server: /usr/share/doc/x2goserver/"
"README.upgrade-pgsql-database.gz."

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid "X2Go Server Upgrade"
msgstr "Atualização do X2Go Server"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid ""
"You are upgrading from an X2Go Server version (< 4.1.0.0). Between 4.1.0.0 "
"and 4.0.0.x the package structure has undergone a major change."
msgstr ""
"Você está atualizando a partir de uma versão (< 4.1.0.0) do X2Go Server. "
"Entre 4.1.0.0 e 4.0.0.x, a estrutura do pacote teve uma mudança "
"significativa."

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid ""
"Note that most of the Perl code in X2Go Server has been moved into its own "
"Perl API X2Go::Server."
msgstr ""
"Note que a maior parte do código Perl do X2Go Server foi movida para a sua "
"própria API Perl X2Go::Server."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001
msgid "Create x2godesktopsharing group?"
msgstr "Criar o grupo x2godesktopsharing?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001
msgid ""
" X2Go Desktop Sharing grants users the privileges to share X2Go/X11\n"
" desktop session with one another via membership of a common POSIX\n"
" group. The group being used for this can be configured system-wide and\n"
" on a per-user basis (in X2Go Desktop Sharing's user configuration).\n"
" .\n"
" Please specify whether X2Go Desktop Sharing should set up the group\n"
" \"x2godesktopsharing\" as the system-wide default group used for this\n"
" purpose.\n"
" .\n"
" Alternatively, if you reject this option, you will be asked to assign\n"
" the role to some already existing group.\n"
" .\n"
" With no such group users will not be able to share X2Go/X11 desktop\n"
" sessions."
msgstr ""
" O X2Go Desktop Sharing concede aos usuários a permissão de compartilhar a\n"
" sessão de área de trabalho X2Go/X11 com outro usuário através da inscrição\n"
" em um grupo POSIX em comum. O grupo usado para isso pode ser configurado\n"
" com abrangência para todo o sistema e também para cada usuário (na\n"
" configuração do usuário para o X2Go Desktop Sharing).\n"
" .\n"
" Por favor, especifique se o X2Go Desktop Sharing deve configurar o grupo\n"
" \"x2godesktopsharing\" como o grupo padrão com abrangência para todo o\n"
" sistema para esse propósito.\n"
" .\n"
" Alternativamente, se você rejeitar essa opção, será pedido que você\n"
" associe esse papel a um grupo já existente. Sem tal grupo, os usuários não\n"
" serão capazes de compartilhar sessões de área de trabalho X2Go/X11."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001
msgid "Use existing group for X2Go Desktop Sharing?"
msgstr "Usar um grupo existente para o X2Go Desktop Sharing?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001
msgid ""
" If X2Go Desktop Sharing can use an existing group (possibly from an LDAP\n"
" database) then you can specify this group name on the next screen."
msgstr ""
" Se o X2Go Desktop Sharing puder usar um grupo existente (possivelmente a\n"
" partir de um banco de dados LDAP), então você pode especificar o nome "
"desse\n"
" grupo na próxima tela."

#. Type: string
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:3001
msgid "Group to use for X2Go Desktop Sharing:"
msgstr "Grupo para usar para o X2Go Desktop Sharing:"

#. Type: string
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:3001
msgid ""
" Please specify the name of the existing POSIX group that you want to\n"
" assign X2Go Desktop Sharing privileges to.\n"
" .\n"
" An empty string will be replaced by the \"root\" group."
msgstr ""
" Por favor, especifique o nome do grupo POSIX existente ao qual você quer\n"
" associar as permissões do X2Go Desktop Sharing.\n"
" .\n"
" Um valor em branco será substituído pelo grupo \"root\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:4001
msgid "Non-existing group"
msgstr "Grupo não existente"

#. Type: error
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:4001
msgid ""
" The given group does not exist on this system. You should specify an\n"
" already existing group."
msgstr ""
" O grupo informado não existe nesse sistema. Você deve especificar um grupo\n"
" já existente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:5001
msgid "Auto-start X2Go Desktop Sharing applet?"
msgstr "Iniciar automaticamente o miniaplicativo do X2Go Desktop Sharing?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:5001
msgid ""
" For an X2Go/X11 desktop session to be accessible via X2Go Desktop\n"
" Sharing, the X2Go Desktop Sharing applet needs to be running. It\n"
" advertises the user's X2Go/X11 session through an access controlled\n"
" socket to X2Go client applications.\n"
" .\n"
" The applet can be configured to start automatically on desktop session\n"
" startup, but for security reasons this is not the default."
msgstr ""
" Para uma sessão de área de trabalho X2Go/X11 ser acessível via X2Go\n"
" Desktop Sharing, o miniaplicativo do X2Go Desktop Sharing precisa estar\n"
" em execução. Ele anuncia a sessão X2Go/X11 do usuário para aplicações\n"
" clientes X2Go, via um socket com acesso controlado.\n"
" .\n"
" O miniaplicativo pode ser configurado para iniciar automaticamente na\n"
" inicialização da sessão de área de trabalho, mas por razões de segurança\n"
" esse não é o comportamento padrão."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:6001
msgid "Auto-activate X2Go Desktop Sharing?"
msgstr "Auto ativar o X2Go Desktop Sharing?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:6001
msgid ""
" The X2Go Desktop Sharing applet normally starts in non-sharing mode\n"
" (users that request to share the running desktop session get\n"
" auto-rejected). The user normally has to choose to activate the sharing\n"
" mode in the applet's GUI.\n"
" .\n"
" If the auto-start option is active, you can additionally choose here\n"
" whether desktop sharing should be activated when the X2Go Desktop\n"
" Sharing applet is auto-started at session logon.\n"
" .\n"
" For security and data protection reasons, this is not the default. Use\n"
" this auto-activation feature only in appropriate environments, such as\n"
" for classroom computers."
msgstr ""
" O miniaplicativo do X2Go Desktop Sharing normalmente inicia no modo não\n"
" compartilhado (usuários que pedem para compartilhar a sessão de área de\n"
" trabalho em execução são rejeitados automaticamente). O usuário\n"
" normalmente tem que escolher ativar o modo compartilhado na interface\n"
" gráfica do miniaplicativo.\n"
" .\n"
" Se a opção de início automático estiver ativa, você pode adicionalmente\n"
" escolher aqui se o compartilhamento de área de trabalho deve ser ativado\n"
" quando o miniaplicativo do X2Go Desktop Sharing for iniciado\n"
" automaticamente no logon da sessão.\n"
" .\n"
" Por razões de proteção de dados e de segurança, esse não é o comportamento\n"
" padrão. Use esse recurso de auto ativação somente em ambientes\n"
" apropriados, tais como em computadores em salas de aula."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: