[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://mailman-suite/pt_BR.po



Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for mailman-suite.
# Copyright (C) 2018 THE mailman-suite'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mailman-suite package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman-suite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mailman-suite@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-23 16:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-01 17:15-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Domain name for Mailman3 web interface:"
msgstr "Nome de domínio para a interface web do Mailman3:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The Django project needs a default site domain set. This domain will be used "
"by the webinterface and in mails sent in its name."
msgstr ""
"O projeto Django precisa de um domínio de site padrão definido. Esse domínio "
"será usado pela interface web e em e-mails enviados em seu nome."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Domain name for sender email addresses:"
msgstr "Nome de domínio para endereços de e-mail de remetente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If the Mailman3 web interface sends emails, this domain will be used for the "
"sender addresses. In particular, it will be 'postorius@<domain>' for "
"internal authentication and 'root@<domain>' for error messages."
msgstr ""
"Se a interface web do Mailman3 enviar e-mails, esse domínio será usado para "
"os endereços do remetente. Em particular, ele será \"postorius@<domínio>\" "
"para autenticação interna e \"root@<domínio>\" para mensagens de erro."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Username of the Postorius superuser:"
msgstr "Nome de usuário do superusuário Postorius:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This is the username of the Postorius superuser. It will have global "
"administrative access to all mailinglists."
msgstr ""
"Esse é o nome de usuário do superusuário Postorius. Ele terá acesso "
"administrativo global a todas as listas de e-mail."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Email address of the Postorius superuser:"
msgstr "Endereço de e-mail do superusuário Postorius:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Password for the Postorius superuser:"
msgstr "Senha do superusuário Postorius:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If an empty password is given, no superuser will be created at all. It then "
"needs to be created manually."
msgstr ""
"Se a senha for deixada em branco, não será criado um superusuário. Ele então "
"terá que ser criado manualmente."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "nginx"
msgstr "nginx"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr "Servidor(es) web para configurar automaticamente:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Mailman3-web supports any web server with uwsgi support, however only Apache "
"2 and nginx can be configured automatically."
msgstr ""
"O Mailman3-web dá suporte a qualquer servidor web que tenha suporte a uwsgi, "
"no entanto, somente o Apache 2 e o nginx podem ser configurados "
"automaticamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"Mailman3-web."
msgstr ""
"Por favor, selecione o(s) servidor(es) web que deve(m) ser automaticamente "
"configurado(s) para o Mailman3-web."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Configuring Mailman3 in Nginx"
msgstr "Configurando o Mailman3 no Nginx"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The Mailman3 Nginx configuration file is a vhost configuration. Hence, it "
"comes with a server name which is set to mailman.example.com. You will have "
"to change it properly."
msgstr ""
"O arquivo de configuração do Nginx para o Mailman3 é uma configuração de "
"vhost. Portanto, ele vem com um nome de servidor que é definido como mailman."
"example.com. Você deverá mudá-lo apropriadamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please also note that Mailman3 is configured to expect the web interface at "
"URL subdirectory '/mailman3' per default. But in the nginx file, as the "
"configuration includes a vhost, the expected URL root is '/'."
msgstr ""
"Por favor, note também que o Mailman3 é configurado para esperar que a "
"interface web fique no subdiretório \"/mailman3\" da URL por padrão. Mas no "
"arquivo do nginx, como a configuração inclui um vhost, a URL raiz esperada é "
"\"/\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"For the Nginx vhost configuration (without '/mailman3' subdomain) to work, "
"you will have to edit the URL in 'base-url' at '/etc/mailman3/mailman-"
"hyperkitty.cfg' and in 'MAILMAN_ARCHIVER_FROM' at '/etc/mailman3/mailman-web."
"py' accordingly."
msgstr ""
"Para a configuração do vhost no Nginx (sem o subdiretório \"/mailman3\") "
"funcionar, você deverá editar a URL em \"base-url\" em \"/etc/mailman3/"
"mailman-hyperkitty.cfg\" e em \"MAILMAN_ARCHIVER_FROM\" em \"/etc/mailman3/"
"mailman-web.py\" correspondentemente."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "See the comments in '/etc/mailman3/nginx.conf' for details."
msgstr "Veja os comentários em \"/etc/mailman3/nginx.conf\" para detalhes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Should the webserver(s) be restarted now?"
msgstr "O(s) servidor(es) web deve(m) ser reiniciado(s) agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"In order to activate the new configuration, the configured web server(s) "
"have to be restarted."
msgstr ""
"Para ativar a nova configuração, o(s) servidor(es) web configurado(s) "
"deve(m) ser reiniciado(s)."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: