[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://emacspeak-ss/pt_BR.po



On Fri, Sep 23, 2016 at 02:52:51PM -0300, Herbert Fortes wrote:
> Ok.

Herbert, obrigado.

Segue para LCFC.
# Debconf translations for emacspeak-ss.
# Copyright (C) 2016 THE emacspeak-ss'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the emacspeak-ss package.
# Marco Juliano e Silva <tratecni@yahoo.com.br>, 2011.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emacspeak-ss 1.12.1-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-29 14:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-25 22:07-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Default speech server:"
msgstr "Servidor de fala padrão:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The /etc/emacspeak.conf file will be configured so that the command '/usr/"
"bin/emacspeak' will start Emacs with emacspeak support using this server."
msgstr ""
"O arquivo /etc/emacspeak.conf será configurado de forma que o comando \"/usr/"
"bin/emacspeak\" inicie o Emacs com suporte a emacspeak usando este servidor."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You may change the selection later by running 'dpkg-reconfigure emacspeak' "
"as root, or temporarily override the selection by setting the environment "
"variable DTK_PROGRAM."
msgstr ""
"Você pode alterar a seleção mais tarde, rodando \"dpkg-reconfigure emacspeak"
"\" como root, ou substituir temporariamente a seleção, configurando a "
"variável de ambiente DTK_PROGRAM."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Hardware port of the speech generation device:"
msgstr "Porta de hardware do dispositivo de geração de fala:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If a hardware device is used to generate speech, please enter the Unix "
"device file associated with it, such as '/dev/ttyS0' or '/dev/ttyUSB0'."
msgstr ""
"Se um dispositivo de hardware para gerar fala é usado, por favor, informe o "
"arquivo de dispositivo Unix associado a ele, como \"/dev/ttyS0\" ou \"/dev/"
"ttyUSB0\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If you use a software method to generate speech, please enter 'none'."
msgstr ""
"Se você usa um método de software para gerar fala, por favor, informe \"none"
"\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "${port} is not a character special device"
msgstr "${port} não é um dispositivo especial de caractere"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Users of speech server:"
msgstr "Usuários do servidor de fala:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Users must be members of group ${group} to access the speech server "
"connected to ${port}. Please review the space-separated list of current "
"members of that group, and add or remove usernames if needed."
msgstr ""
"Os usuários devem ser membros do grupo ${group} para acessarem o servidor de "
"fala conectado a ${port}. Por favor, revise a lista de membros atuais desse "
"grupo separada por espaços, e adicione ou remova nomes de usuários se "
"necessário."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If you later add users to the system, you can either reconfigure the "
"emacspeak package afterwards, or enroll the user in ${group} with 'adduser "
"${group} <user>'."
msgstr ""
"Se mais tarde você adicionar usuários ao sistema, você pode tanto "
"reconfigurar o pacote emacspeak depois quanto adicionar o usuário em "
"${group} com \"adduser ${group} <usuário>\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Group membership is checked at login time, so new members must log out and "
"log in again before using the speech server."
msgstr ""
"A condição de membro é checada no login, de forma que os membros novos devem "
"fazer logout e login novamente antes de usarem o servidor de fala."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Invalid username ${user}"
msgstr "Nome de usuário inválido ${user}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"There is no user named ${user}, so no such user could be added to ${group}."
msgstr ""
"Não há usuário de nome ${user}, portanto tal usuário não pôde ser adicionado "
"a ${group}."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "${port} non-writable by unprivileged users"
msgstr "${port} não permite escrita por usuários sem privilégios"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Since the speech device is connected to ${port}, unprivileged users must "
"have read/write access to that device."
msgstr ""
"Como o dispositivo de fala é conectado a ${port}, usuários sem privilégios "
"precisam ter acesso a esse dispositivo com permissão para leitura/escrita."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"You should modify the device permissions with 'chmod a+rw ${port}' or modify "
"the device group with 'chown root:dialout ${port}', then reconfigure "
"emacspeak with 'dpkg-reconfigure emacspeak'."
msgstr ""
"Você deve modificar as permissões do dispositivo com \"chmod a+rw ${port}\" "
"ou modificar o grupo do dispositivo com \"chown root:dialout ${port}\", e "
"depois reconfigurar o emacspeak com \"dpkg-reconfigure emacspeak\"."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: