[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://ironic/pt_BR.po



Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for ironic.
# Copyright (C) 2016 THE ironic'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ironic package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ironic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ironic@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-20 17:27-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ironic-common.templates:2001
msgid "Set up a database for Ironic?"
msgstr "Configurar um banco de dados para o Ironic?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ironic-common.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Ironic to use. Before continuing, you should "
"make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Nenhum banco de dados foi configurado para o Ironic utilizar. Antes de "
"continuar, você deve se certificar que você tem as seguintes informações:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ironic-common.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
"this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * o tipo de banco de dados que você quer usar;\n"
" * o nome de máquina do servidor de banco de dados (tal servidor deve\n"
"   permitir conexões TCP a partir deste computador);\n"
" * um usuário e uma senha para acessar o banco de dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ironic-common.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Se algum desses requisitos estiver faltando, rejeite essa opção e execute "
"com suporte regular ao SQLite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ironic-common.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"ironic-common\"."
msgstr ""
"Você pode mudar essa configuração depois, executando \"dpkg-reconfigure -"
"plow ironic-common\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../ironic-common.templates:3001
msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
msgstr "Endereço IP da sua máquina RabbitMQ:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../ironic-common.templates:3001 ../ironic-common.templates:4001
#: ../ironic-common.templates:5001
msgid ""
"In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
"needs to connect to a central RabbitMQ server."
msgstr ""
"Para interoperar com outros componentes do Openstack, esse pacote precisa se "
"conectar a um servidor RabbitMQ central."

#. Type: string
#. Description
#: ../ironic-common.templates:3001
msgid "Please specify the IP address of that server."
msgstr "Por favor, especifique o endereço IP de tal servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../ironic-common.templates:4001
msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Nome de usuário para conexão ao servidor RabbitMQ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ironic-common.templates:4001
msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome de usuário usado para conectar ao servidor "
"RabbitMQ."

#. Type: password
#. Description
#: ../ironic-common.templates:5001
msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Senha para conexão com o servidor RabbitMQ:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ironic-common.templates:5001
msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Por favor, especifique a senha usada para conectar ao servidor RabbitMQ."

#. Type: string
#. Description
#: ../ironic-common.templates:6001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Nome de máquina do servidor de autenticação:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ironic-common.templates:6001
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is "
"also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome de máquina do seu servidor de autenticação. "
"Tipicamente, esse é também o nome de máquina do Serviço de Identidade do "
"OpenStack (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../ironic-common.templates:7001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Nome de locatário (\"tenant\") do servidor de autenticação:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../ironic-common.templates:7001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome de locatário (\"tenant\") do servidor de "
"autenticação."

#. Type: string
#. Description
#: ../ironic-common.templates:8001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Nome de usuário do servidor de autenticação:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ironic-common.templates:8001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome de usuário para usar com o servidor de "
"autenticação."

#. Type: password
#. Description
#: ../ironic-common.templates:9001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Senha do servidor de autenticação:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ironic-common.templates:9001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr ""
"Por favor, especifique a senha para usar com o servidor de autenticação."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ironic-common.templates:10001
msgid "Please select a list of Ironic drivers for this conductor to enable:"
msgstr ""
"Por favor, selecione uma lista de drivers do Ironic para esse condutor "
"habilitar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ironic-common.templates:10001
msgid ""
"It is possible to activate multiple drivers per Ironic conductor node to "
"manage deployment and power. It is not mandatory to use the same list of "
"activated drivers across all of your ironic-conductor nodes."
msgstr ""
"É possível ativar múltiplos drivers por nodo condutor do Ironic para "
"gerenciar o \"deployment\" e energia. Não é obrigatório usar a mesma lista "
"de drivers ativados para todos os seus nodos ironic-conductor."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: