por que nao "protegido contra thread" ? att Dennis Date: Thu, 27 Dec 2012 15:24:10 -0200 Subject: Re: dúvida em tradução de termo - thread-safe From: alberto@computer.org To: fred.maranhao@gmail.com CC: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org outra tradução para thread (mais acadêmico) é "fio de execução" mas nem este tem sido tão empregado. lembro-me de ter encontrado a seguinte tradução tempos atrás: - "se tem fluxo preciso durante simultaneidade dos vários fios de execução do programa". e ao consultar o texto original estava: - "if is thread-safe" enfim, não traduza... [ ]s -- sent from my mobile, excuse my fingers... Em 27/12/2012 07:11, "Alberto Fabiano" <alberto@computer.org> escreveu: A tradução é segmento seguro. |