[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: dúvida em tradução de termo - thread-safe



mas eu estou pensando em deixar thread como está. mas como deixo thread-safe?

Em 23 de dezembro de 2012 19:51, gilberto dos santos alves
<gsavix@gmail.com> escreveu:
> processo leve seria a tradućão que menos faz sentido em minha opinião. fica
> totalmente google translator! deixa em inglês. veja que até os franceses e
> espanhois também usam o original em inglês (veja esta traducao no debian em
> frances e em espanhol!)
>
> Em 23 de dezembro de 2012 22:46, Fred Maranhão <fred.maranhao@gmail.com>
> escreveu:
>>
>> 2012/12/22 Fernando Ike <fike@midstorm.org>:
>> > Olá!
>> >
>> > On 14-12-2012 20:12, Fred Maranhão wrote:
>> >>
>> >> como eu traduzo thread-safe?
>> >
>> >
>> >   Boa pergunta. O que acha de manter em inglês?
>>
>> toda a expressão? uma pessoa que não sabe inglês entenderia? podíamos
>> deixar o thread em inglês, mas traduzir o XXX-safe. A melhor tradução
>> que já vi de thread é processo leve.
>>
>>
>> --
>> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@lists.debian.org
>> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
>> listmaster@lists.debian.org
>> Archive:
>> http://lists.debian.org/CAPr829q45vYwF4e3sZ5vRxz6_JTTZuQ3DHb0ZYB1EFi_2B+tA@mail.gmail.com
>>
>
>
>
> --
> gilberto dos santos alves
> +55.11.98646-5049
> são paulo - sp - brasil
>
>
>
>


Reply to: