[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

postfix 2.9.3-2: Please update debconf PO translation for the package postfix



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
postfix. 

The tempaltes have been, once again, changed by the maintainer and
you, once again, have to redo your work.

The deadline for receiving the updated translation is
unknown and subject to the will of the maintainer...:-)

You known what to do..:-)

Thanks in advance,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:56-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 21:34-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Corrigir master.cf para atualização ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Caso isto não seja corrigido, você terá um servidor de e-mail quebrado. Não "
"aceite esta opção para abortar a atualização, o que lhe dará a oportunidade "
"de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para "
"automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em relação a "
"esse detalhe."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Corrigir master.cf para atualização ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr "O Postfix, a partir da versão 2.1, requer novos serviços no master.cf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Caso isto não seja corrigido, você terá um servidor de e-mail quebrado. Não "
"aceite esta opção para abortar a atualização, o que lhe dará a oportunidade "
"de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para "
"automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em relação a "
"esse detalhe."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Corrigir master.cf para atualização ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Caso isto não seja corrigido, você terá um servidor de e-mail quebrado. Não "
"aceite esta opção para abortar a atualização, o que lhe dará a oportunidade "
"de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção para "
"automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em relação a "
"esse detalhe."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr "não segue a RFC 1035 e não parece ser um endereço IP válido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"A RFC 1035 determina que \"cada componente deve iniciar com um valor "
"alfanumérico, finalizar com um valor alfanumérico e conter somente valores "
"alfanuméricos e hífens. Componentes devem ser separados por pontos.\""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Você deseja manter essa valor de qualquer forma ?"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
#, fuzzy
msgid "No configuration"
msgstr "Tipo geral de configuração ?"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Internet Site"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Satellite system"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Local only"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
#, fuzzy
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tipo geral de configuração ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
#, fuzzy
msgid "Postfix not configured"
msgstr "AVISO: Postfix não configurado"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Vocè escolheu \"Sem configuração\" - o Postfix não será configurado e não "
"será iniciado por padrão. Por favor, execute o comando 'dpkg-reconfigure "
"postfix' posteriormente ou configure o Postfix manualmente da seguinte "
"maneira :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
msgid "System mail name:"
msgstr "/etc/mailname"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from root@example.org unless "
"root@example.org has told you to."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Esse nome será usado por outros programas além do Postfix. Por isso, ele "
"deverá ser único. Deverá ser o nome de domínio completo (FQDN) a partir do "
"qual as mensagens parecerão ter originado."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:9001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
#, fuzzy
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Outros destinos para os quais aceitar mensagens ? (em branco para nenhum)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Forneça uma lista de domínios separados por vírgulas os quais esta máquina "
"deve considerar como sendo ela mesma o destino final. Caso este seja um "
"gateway de mensagens do domínio, você provavelmente desejará incluir o "
"domínio de nível mais alto (top-level)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP relay host ? (branco para nenhum)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Especifique um domínio, host, host:porta, [endereço] ou [endereço:porta]. "
"Use o formato [destino] para desligar lookups MX. Mantenha em branco para "
"não especificar nenhum host para relay."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"O parâmetro relayhost especifica o host padrão para o qual enviar mensagens "
"quando não existe nenhuma entrada correspondente (nenhum match) na tabela "
"opcional de transporte - transport(5). Quando nenhum relayhost é informado, "
"as mensagens são roteadas diretamente para o destino."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Usar procmail para entrega local ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
#, fuzzy
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Você deseja usar o procmail para entrega local de mensagens ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Note que, caso você use o procmail para entregar mensagens para todo o "
"sistema (system-wide), você deverá configurar um alias que encaminhará as "
"mensages enviadas para o root para um usuário real."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "all"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "ipv6"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "ipv4"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
#, fuzzy
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Caracter de extensão de endereço local ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr "Qual caracter define uma extensão de endereço local ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Para não usar extensões de endereços, deixe a string em branco."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitador de recipiente ruim"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"O delimitador de recipiente é um caracter único, você informou muitos "
"caracteres. Por favor, tente novamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Forçar atualizações síncronas na fila de mensagens ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16001
#, fuzzy
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Caso atualizações síncronas sejam forçadas, as mensagens serão processadas "
"mais lentamente. Caso não sejam forçadas, existe a chance de perda de "
"algumas mensagens caso o sistema trave em um momento inoportuno e você não "
"esteja utilizando um sitema de arquivo com suporte a journalling (como o "
"ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
#, fuzzy
msgid "Local networks:"
msgstr "Redes locais ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Para quais blocos de rede esta máquina oferecerá 'relay' de mensagens ? O "
"padrão é somente oferecer relay para o host local, o que é necessário para "
"alguns clientes de e-mail."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
#, fuzzy
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Caso esta máquina seja um smarthost para um bloco de máquinas, você "
"precisará especificar os blocos de rede aqui ou as mensages serão rejeitadas "
"ao invés do relay ocorrer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
#, fuzzy
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Para usar o padrão do Postfix (o qual é baseado nas redes conectadas), "
"informe uma string vazia."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
#, fuzzy
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Tamanho máximo das caixas de mensagens"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Qual limite deverá ser usado pelo Postfix em arquivos de caixas-postais para "
"evitar erros de software. Um valor de zero (0) significa que nenhum limite "
"será usado. (O padrão do Postfix é de 51200000 bytes, o que corresponde a, "
"aproximadamente, 50 MB.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
#, fuzzy
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Caso você já possua um arquivo /etc/aliases, você possivelmente precisará "
"adicionar essa entrada. (Este sistema de configuração irá adicioná-la "
"somente caso um novo arquivo /etc/aliases esteja sendo criado.)"

#~ msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Corrigir dynamicmaps.cf para atualização ?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix versão 2.0.2 ou superior requer mudanças no arquivo dynamicmaps."
#~ "cf. Especificamente, o suporte a caracteres curingas não existe mais e, "
#~ "devido a isso, a expansão %s não é mais válida. Quaisquer mudanças que "
#~ "você tenha feito no arquivo dynamicmaps.cf que dependiam destes recursos "
#~ "precisarão ser corrigidas manualmente. A não correção das mesmas "
#~ "resultará um servidor de mensagens não funcional."

#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
#~ "%s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo dynamicmaps.cf deve ser modificado automaticamente ? Não aceite "
#~ "esta opção caso queira abortar a atualização, o que lhe dará a "
#~ "oportunidade de eliminar a configuração dependente de caracteres curingas "
#~ "e da expansão %s. Aceite esta opção caso você não possua nenhuma "
#~ "configuração personalizada e automaticamente permita que o arquivo "
#~ "dynamicmaps.cf seja compatível com o Postfix 2.0.2 em relação a esse "
#~ "detalhe."

#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Corrigir master.cf para atualização ?"

#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Essa configuração deve ser adicionada automaticamente no master.cf ? Não "
#~ "aceite esta opção caso você queira abortar a atualização, o que lhe dará "
#~ "a oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção "
#~ "para automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em "
#~ "relação a esse detalhe."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix versão 2.1 renomeou o \"nqmgr\" para \"qmgr\" e você está "
#~ "usando o \"nqmgr\"."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Caso isto não seja corrigido, você terá um servidor de e-mail quebrado. "
#~ "Não aceite esta opção para abortar a atualização, o que lhe dará a "
#~ "oportunidade de adicionar a configuração manualmente. Aceite esta opção "
#~ "para automaticamente tornar o master.cf compatível com o Postfix 2.1 em "
#~ "relação a esse detalhe."

#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "O Postfix deve atualizar os mapas hash e btree ?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix mudou para o db4 e isso pode requerer que os mapas sejam "
#~ "atualizados."

#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Você deseja tentar a conversão automática ?"

#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Incompatibilidade de mapa de transporte"

#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Você tem um mapa de transporte definido e existe uma mudança incompatível "
#~ "na maneira como os mapas de transporte são usados. O Postfix não será "
#~ "reiniciado automaticamente."

#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Entradas de mapa de transporte sobrepõem $mydestination. Caso você "
#~ "utilize mapas de transporte, é melhor ter sempre entradas explícitas para "
#~ "todos os nomes de domínios que você possui em $mydestination. Consulte as "
#~ "seções html/faq.html para firewalls e intranets. Caso você possua "
#~ "entradas de transporte para domínios pais de qualquer coisa entregue "
#~ "localmente, você provavelmente precisará adicionar entradas específicas "
#~ "para os domínios de destino antes de reiniciar o Postfix."

#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "A string que você informou"

#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "\"${enteredstring}\""

#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Sem configuração, Internet Site, Internet com smarthost, Sistema "
#~ "satélite, Somente local"

#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "Você possui diversas opções para configuração geral neste ponto. Caso "
#~ "você possua a configuração de prioridades de seu debconf definida como "
#~ "'baixa' ou 'média', um número maior de perguntas serão exibidas "
#~ "posteriormente. Você poderá sempre executar o comando \"dpkg-reconfigure "
#~ "--priority=low postfix\" posteriormente caso queira ver essas perguntas "
#~ "novamente."

#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Sem configuração - CASO VOCÊ QUEIRA QUE A INSTALAÇÂO DEIXE SUA "
#~ "CONFIGURAÇÂO INTOCADA, ESCOLHA ESTA OPÇÃO. Nenhuma mudança de "
#~ "configuração será feita agora. Caso você já não tenha configurado o "
#~ "Postfix, seu sistema de e-mail ficará em um estado não funcional e não "
#~ "poderá ser usado. Você deverá então fazer a configuração manualmente "
#~ "editando o arquivo de configuração /usr/share/postfix/main.cf.dist e "
#~ "salvando suas modificações como /etc/postfix/main.cf ou executando o "
#~ "comando 'dpkg-reconfigure postfix'. O arquivo main.cf não será modificado "
#~ "pelo processo de instalação do Postfix quando esta opção for escolhida."

#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internet Site - as mensagens são enviadas e recebidas diretamente usando "
#~ "o protocolo SMTP. Caso suas necessidades não se encaixem em nenhuma outra "
#~ "opção apresentada, você provavelmente iniciará com esta opção e então "
#~ "poderá editar o arquivo de configuração manualmente para personalizá-lo."

#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Internet site usando smarthost - Você recebe e-mail Internet nesta "
#~ "máquina diretamente via SMTP ou executando um utilitário como o "
#~ "fetchmail. As mensagens com destino externo são enviadas usando um "
#~ "smarthost, opcionalmente com os endereços reescritos. Esta é "
#~ "provavelmente a opção que você precisa para um sistema com conexão "
#~ "discada (dialup)."

#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Sistema satélite - Todas as mensagens serão enviadas para uma outra "
#~ "máquina, conhecida como \"smart host\" para entrega. Nenhuma mensagem "
#~ "será recebida localmente."

#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Entrega somente local - Você não está em uma rede. As mensagens para "
#~ "usuários locais serão entregues."

#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr ""
#~ "1) Edite o arquivo /etc/postfix/main.cf de acordo com suas necessidades"

#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2) Execute o comando /etc/init.d/postfix start"

#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Nome de mensagens ?"

#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "Seu `nome de mensagens' (mail name) é a porção nome de máquina (hostname) "
#~ "do endereço que será exibido em mensagens de e-mail (após o nome de "
#~ "usuário e o símbolo @)."

#, fuzzy
#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "Incluir .domínio para endereços simples"

#, fuzzy
#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "Incluir .domínio para endereços simples"

#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "O padrão é \"no\" (não forçar atualizações síncronas)."

#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "Onde as mensagens para o root devem ser entregues ?"

#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "Todas as mensagens destinadas ao usuário root (e quaisquer outros "
#~ "usuários com um uid 0) devem ser redirecionadas através de um alias, ou "
#~ "as mensagens serão entregues em /var/spool/mail/nobody. Este "
#~ "comportamento é o padrão : nenhuma mensagem é entregue para agentes de "
#~ "entrega externa como root."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Qual endereço deverá ser adicionado ao arquivo /etc/aliases caso o "
#~ "arquivo seja criado ? (Informe NONE para não adicionar nenhum.)"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"

#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NONE"

#~ msgid "Bad entry, try again?"
#~ msgstr "Entrada ruim, tentar novamente ?"

#~ msgid ""
#~ "HP - Configuration used inside of HP.  This just hardcodes several "
#~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, "
#~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'.  This option will "
#~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map."
#~ msgstr ""
#~ "HP - Configuração usada internamente na HP. Esta opção somente força "
#~ "diversos parâmetros de configuração baseados nos componentes finais do "
#~ "hostname, mas se parece principalmente com a opção 'Internet site usando "
#~ "smarthost'. Esta opção irá modificar o arquivo /etc/postfix/transport e "
#~ "instalá-lo como uma mapa de transporte."

#~ msgid "The default is \"off\", see the changelog for an explanation."
#~ msgstr "O padrão é \"off\", consulte o changelog para uma explicação."

#~ msgid ""
#~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
#~ "should it append .$mydomain?  Appending .$mydomain means that you don't "
#~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
#~ "for users at top-level domain addresses.  (yes, there are some of these.)"
#~ msgstr ""
#~ "Quando o Postfix vê um endereço com somente um componente no hostname, ."
#~ "$mydomain deve ser adicionado ? Aceitar a inclusão de .$mydomain signfica "
#~ "que você não precisará qualificar destinos em seu próprio domínio, mas "
#~ "fará com que o envio de mensagens para usuários em endereços de domínios "
#~ "de alto nível não funcione. (sim, existem alguns desses.)"

#~ msgid ""
#~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
#~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your "
#~ "system, choose whichever is more convenient for you."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você esteja encaminhando mensagens para fora de sua organização você "
#~ "certmamente não deverá incluir .$mydomain. Caso você seja o único usuário "
#~ "de e-mail em seu sistema, escolha qualquer opção que lhe seja mais "
#~ "conveniente."

#~ msgid ""
#~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the "
#~ "list of local destinations."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você não responda positivamente, você certamente precisará adicionar "
#~ "'localhost' a lista de destinos locais."

#~ msgid ""
#~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format.  This change "
#~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated."
#~ msgstr ""
#~ "O Postfix converteu do formato libdb2 para o formato libdb3. Esta mudança "
#~ "requer que todos os mapas hash e btree do Postfix sejam gerados novamente."

#~ msgid ""
#~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db "
#~ "files still need to be converted.  If you answer yes, all hash and btree "
#~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Se você responder não, o Postfix será reiniciado, mas pode falhar caso "
#~ "seus arquivos db continuem precisando ser convertidos. Se você responder "
#~ "sim, todos os mapas hash e btree usados pelo Postfix serão reconstruídos "
#~ "antes que o Postfix seja reiniciado."

Reply to: