[MAJ] po://debian-installer/level1/sublevel3/pt_BR.po
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
> Em Sun, 13 Mar 2011 02:59:41 -0300
>> "Eder L. Marques" <eder@edermarques.net> escreveu:
>> Pretendo atualizar as strings fuzzy e as não traduzidas
>> dos 4 sublevels do level 1 do debian-installer, gerar
>> patches e enviar a lista, para que o tradutor dos mesmos
>> (faw) possa considerá-los e assim completarmos os 100%
>> desse nível.
Oi faw/lista,
Segue em anexo o patch com as correções para o sublevel3 do d-i.
Caso concorde com o patch, queira aplicá-lo. Creio que você tenha
permissão de commit no svn, então poderá atualizá-lo em seguida. :)
Obrigado,
- --
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/
http://administrando.net/ | http://www.debianbrasil.org/
http://techbits.edermarques.net | http://www.debian-ce.org/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
iQIcBAEBAgAGBQJNfP01AAoJED9tnxvLkedtv94P/1FncIEnDbOlDgx6AsDsqVqI
i9HiS6Li6Y8HNLT+zA0B12l59M+r680OShiHraiQR39zkID/ewb+SO7z95UY8y0O
AElwYmnYyvzT+Gn/Ubau34ptRUSq1pjWpuac6DxKGLwf0xPD8Kirjs2lqkUczKCb
yvCHncSgnvc3HTajzSJX2CgOXpVGPY7Cf8qz19CdarsfN6NYmqOjHhxpHCfn57yx
+W8fatLZ3RMZNMvlo22how+d0UPkSoPUdRs724HqtCnQjFGZFVHXtTKfqc+5V0kI
kIflPmT2hO8W32t7Te4fsZo80RVQz/zWzsQRZcnHkcW9fwGTQyrEPzQNmETfCsIB
uoye9k9joWbE216jWkF4waUaQLQGXbk0TY8QA4Gt5fkj9PABVAANrpXd6ifT9Qiq
dU2chDjOqXoIN5ML4LEA/4jADwp8blLMj2a3ljhOg50l8/WcTx8oqwwWYOeHa80R
XyCg2gb0sWednnT/1O7EHJxixEqQG3d0+whAWJEa2QgyVQ6WANzUgKAprTJSLVXo
ivMqodTDd5CuYovZT+WXelTUP8dJ0r/0CcTDyI9Rh2sB2aZIcUzFsXEeCkmLXDXT
mTsvXkkvmtOgCpOVqHxlgPintunr6eL+WwVf9v+ewRg4HSmMSWAg9euxnWrYdy+m
Jcv8CxBa4JDZjFhqopIW
=k4Ta
-----END PGP SIGNATURE-----
--- pt_BR.po 2011-03-12 23:21:54.680554089 -0300
+++ pt_BR.frolic.po 2011-03-13 02:18:54.592552066 -0300
@@ -2,12 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008-2010.
+# Eder L. Marques <eder@edermarques.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-12 22:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-19 15:51-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-13 02:01-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
@@ -121,20 +122,20 @@
#. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:51001
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "DASD %s (%s)"
msgid "MMC/SD card #%s (%s)"
-msgstr "DASD %s (%s)"
+msgstr "Cartão MMC/SD #%s (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:52001
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)"
-msgstr "SCSI%s, partição no. %s (%s)"
+msgstr "Cartão MMC/SD #%s, partição #%s (%s)"
#. Type: text
#. Description
@@ -741,10 +742,9 @@
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
-#, fuzzy
#| msgid "Load debconf preconfiguration file"
msgid "Location of initial preconfiguration file:"
-msgstr "Carregar arquivo de pré-configuração debconf"
+msgstr "Localização do arquivo de pré-configuração inicial:"
#. Type: string
#. Description
@@ -755,6 +755,9 @@
"preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, "
"you need to provide a (perhaps partial) URL."
msgstr ""
+"De modo a realizar uma instalação automatizada, você precisa fornecer um "
+"arquivo de pré-configuração (que no caso pode puxar outros arquivos). "
+"Para fazer isso, você precisa fornecer uma (talvez parcial) URL."
#. Type: string
#. Description
@@ -770,6 +773,15 @@
" floppy://preseed.cfg\n"
" file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"
msgstr ""
+"Isso pode ser simples desde o nome da máquina onde seus arquivos de "
+"\"pressed\" residem até uma URL completa. "
+"Qualquer um destes pode ser feito para funcionar:\n"
+"intra\t\t[para example.com, esses três são equivalentes]\n"
+" intra.example.com\n"
+" http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
+" http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
+" floppy://preseed.cfg\n"
+" file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"
#. Type: string
#. Description
@@ -779,13 +791,16 @@
"For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via "
"kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)"
msgstr ""
+"Para uma instalação completamente automatizada, arquivos preseed ou urls "
+"devem eles mesmos ser pré-configurados (via linha de comando do kernel, "
+"DHCP, ou syslinux.cfg em uma mÃdia customizada."
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration."
-msgstr ""
+msgstr "Veja http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed para inspiração."
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: text
@@ -995,7 +1010,6 @@
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
#: ../iso-scan.templates:11001
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You'll have to use an alternative installation method, or try again after "
#| "you've fixed the ISO image."
@@ -1003,8 +1017,9 @@
"You'll have to use an alternative installation method, select another device "
"to look for ISO image, or try again after you've fixed it."
msgstr ""
-"Você terá que usar um método alternativo de instalação ou tentar novamente "
-"após corrigir a imagem ISO."
+"Você terá que usar um método alternativo de instalação, selecionar outro "
+"dispositivo para procurar por imagens ISO, ou tentar novamente após você "
+"corrigi-la."
#. Type: error
#. Description
@@ -1057,35 +1072,32 @@
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
-#, fuzzy
#| msgid "Available devices:"
msgid "All detected devices"
-msgstr "Dispositivos disponÃveis:"
+msgstr "Todos os dispositivos detectados"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
msgid "${DEVICES_LIST}"
-msgstr ""
+msgstr "${DEVICES_LIST}"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
-#, fuzzy
#| msgid "Enter manually"
msgid "Enter device manually"
-msgstr "Informar manualmente"
+msgstr "Informe o dispositivo manualmente"
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
-#, fuzzy
#| msgid "Device for boot loader installation:"
msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):"
-msgstr "Dispositivo no qual instalar o carregador de inicialização:"
+msgstr "Dispositivo ou partição na qual procurar por imagens de instalação:"
#. Type: select
#. Description
@@ -1095,31 +1107,32 @@
"You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan "
"available devices (useful for slow USB devices)."
msgstr ""
+"Você pode selecionar um dispositivo, manualmente especificar um dispositivo "
+"não detectado, ou re-escanear os dispositivos disponÃveis (útil para "
+"dispositivos USB lentos)."
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:15001
-#, fuzzy
#| msgid "Device:"
msgid "Device name:"
-msgstr "Dispositivo:"
+msgstr "Nome do dispositivo:"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16001
msgid "Full search"
-msgstr ""
+msgstr "Busca completa"
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
-#, fuzzy
#| msgid "Services to use:"
msgid "ISO file to use:"
-msgstr "Serviços a serem usados:"
+msgstr "Arquivos de imagem a serem usados:"
#. Type: select
#. Description
@@ -1129,19 +1142,21 @@
"One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). "
"Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search."
msgstr ""
+"Um ou múltiplos arquivos de imagem foram detectados no(s) dispositivo(s) "
+"selecionados. Por favor escolha qual você deseja usar, ou utilize uma busca "
+"mais criteriosa."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo de imagem ${FILENAME} é a imagem correta para instalação?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
#| "installation ISO image."
@@ -1149,8 +1164,8 @@
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-"
"described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image."
msgstr ""
-"O arquivo ISO ${FILENAME} em ${DEVICE} (${SUITE}) será usado como a imagem "
-"ISO de instalação."
+"O arquivo de imagem ${FILENAME} em ${DEVICE} (${SUITE}) será usado como a "
+"imagem ISO de instalação."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1160,6 +1175,8 @@
"If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select "
"which one you want to use."
msgstr ""
+"Se múltiplos arquivos de imagem existem no mesmo drive instalador, você deve "
+"selecionar qual deles você quer usar."
#. Type: note
#. Description
@@ -1544,7 +1561,6 @@
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your root partition has not been configured with the UFS file system. "
#| "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use "
@@ -1554,9 +1570,9 @@
"This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use "
"either the UFS or the ZFS file system."
msgstr ""
-"Sua partição raiz não foi configurada com o sistema de arquivos UFS. Isto é "
-"necessário para que seu computador possa inicializar. Por favor, volte e use "
-"o sistemas de arquivos UFS."
+"Sua partição raiz não foi configurada com um sistema de arquivos "
+"inicializável. Isto é necessário para que seu computador possa inicializar. "
+"Por favor, volte e use ou o sistema de arquivos UFS ou o ZFS."
#. Type: error
#. Description
Reply to: