[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://gpm/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 07/18/2007 08:31 AM, Herbert P Fortes Neto wrote:
> On Tue, 17 Jul 2007 16:39:03 -0300
> Herbert P Fortes Neto <h_p_f_n@yahoo.com.br> wrote:
> 
>>  Link:
>>  http://bugs.debian.org/433140

Olá Herbert,

	Há alguns pontos que revisei no gpm, gostaria
da revisão antes que eu reabrisse o bug e solicitasse
a atualização.

	Em anexo PO final e o diff do PO que você enviou.


	Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGnltVCjAO0JDlykYRAun+AKC04y21OU/5OMA28EL6LYGXsD9Q0ACeKnSf
PB6BehtDur+y+IQsxwylTbw=
=9Ot8
-----END PGP SIGNATURE-----
# gpm Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2007 gpm's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gpm package.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2005.
# Herbert P Fortes Neto <h_p_f_n@yahoo.com.br>, 2007.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: gpm 1.19.6-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-gpm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 15:23-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
#| msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?"
msgid "Do you want to (re)start GPM while X is running?"
msgstr "Você deseja reiniciar o GPM enquanto o X estiver em execução?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
msgid ""
"Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
"upgraded. However, when X is running and trying to use the same mouse "
"device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. "
"Switching to the console and then back to X will usually fix it."
msgstr ""
"Normalmente, o GPM deve ser iniciado ou reiniciado quando for instalado ou "
"atualizado. Contudo, quando o X está em execução e tentando usar o mesmo "
"dispositivo de mouse isso pode, algumas vezes, causar um problema com o "
"cursor do mouse do X. Mudar para o console e voltar para o X normalmente "
"conserta esse problema."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Mouse device for GPM:"
msgstr "Dispositvo de mouse para o GPM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Please enter the mouse device name."
msgstr "Por favor digite o nome do dispositivo."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid ""
"Common mouse devices names:\n"
" - PS/2 mouse:     /dev/psaux\n"
" - Serial mouse:   /dev/ttySx\n"
" - USB mouse:      /dev/input/mice\n"
" - Sun mouse:      /dev/sunmouse\n"
" - M68k Mac mouse: /dev/mouse"
msgstr ""
"Nomes comuns de dispositivos de mouse:\n"
" - PS/2 mouse:     /dev/psaux\n"
" - Serial mouse:   /dev/ttySx\n"
" - USB mouse:      /dev/input/mice\n"
" - Sun mouse:      /dev/sunmouse\n"
" - M68k Mac mouse: /dev/mouse"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Mouse type:"
msgstr "Tipo de mouse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Available mouse types are:"
msgstr "Os tipos de mouse disponíveis são:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Name         Description"
msgstr "Nome         Descrição"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"PS/2 mice: round 6-pin connector\n"
" autops2    Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n"
"            Also use this for USB and ADB mice.\n"
" ps2        Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n"
" imps2      Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n"
"            3 buttons and a scroll wheel\n"
" exps2      Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n"
"            more than 3 buttons.  Most newer PS/2 mice are this type.\n"
" synps2     Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n"
" netmouse   Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n"
" fups2      Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches\n"
" fuimps2    Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches"
msgstr ""
"Mouses PS/2: conector redondo de 6 pinos\n"
" autops2    A maioria dos mouses PS/2, o protocolo específico será\n"
"            auto-detectado. Também use-o para mouses USB e ADB.\n"
" ps2        Mouses PS/2 padrão, 2 ou 3 botões\n"
" imps2      Microsoft IntelliMouse e compatíveis; mouses PS/2 com 3\n"
"            botões e rodinha de rolagem\n"
" exps2      Microsoft IntelliMouse mais novos e compatíveis, pode ter\n"
"            mais de 3 botões. A maioria dos mouses PS/2 mais novos são\n"
"            desse tipo.\n"
" synps2     TouchPad PS/2 Synaptics, encontrado em muitos laptops\n"
" netmouse   Genius NetMouse, 2 botões normais mais um botão\n"
"            \"Para Cima/Para Baixo\"\n"
" fups2      O mesmo que \"ps2\" mas pode ser necessário para mouses\n"
"            problemáticos ou switches KVM\n"
" fuimps2    O mesmo que \"imps2\" mas pode ser necessário para mouses\n"
"            problemáticos ou switches KVM"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n"
" msc        The MouseSystems protocol.  Most 3-button serial mice.\n"
" mman       The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n"
" ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n"
" ms         Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n"
" ms+        Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n"
" ms+lr      'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n"
" pnp        Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n"
" bare       2-button Microsoft serial mice.  Use this one if the 'ms'\n"
"            protocol seems to produce spurious middle-button events.\n"
" mm         MM series.  Probably an old protocol.\n"
" logi       Old serial Logitech mice\n"
" logim      Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n"
" syn        Synaptics TouchPad, serial version\n"
" brw        Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel"
msgstr ""
"Mouses seriais: conectores seriais com 9 ou 25 pinos\n"
" msc        O protocolo MouseSystems. Para a maioria dos mouses seriais\n"
"            de 3 botões.\n"
" mman       O protocolo MouseMan, usado por mouses seriais Logitech mais\n"
"            novos\n"
" ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 botões mais rodinha\n"
" ms         Mouses seriais da Microsoft, 2 ou 3 botões sem rodinha\n"
" ms+        Como 'ms', mas permite arrastar com o botão do meio\n"
" ms+lr      'ms+', mas você pode redefinir m pressionando lr (veja a página\n"
"            de manual)\n"
" pnp        Padrão de mouse serial \"Plug and Play\" da Microsoft\n"
" bare       Mouse serial Microsoft com 2 botões. Use esta opção se o\n"
"            protocolo 'ms' parecer produzir eventos espúrios de botão do\n"
"            meio.\n"
" mm         Série MM. Provavelmente um protocolo antigo.\n"
" logi       Mouses Logitech seriais antigos.\n"
" login      Mouses Logitech seriais antigos em modo MouseSystems\n"
"            (3 botões)\n"
" syn        Synaptics TouchPad, versão serial\n"
" brw        Fellowes Browser - 4 botões e uma rodinha"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Other mice\n"
" bm         Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n"
" vsxxxaa    The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n"
" sun        Sparc mice"
msgstr ""
"Outros mouses\n"
" bm         Alguns mouses bus da Microsoft e Logitech: conectores\n"
"            redondos de 8 pinos\n"
" vsxxxaa    O mouse serial VSXXX-AA/GA em estações de trabalho DEC\n"
" sun        Mouse Sparc"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Non-mice\n"
" js         Mouse emulation with a joystick\n"
" cal        Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
" calr       Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
" twid       Handykey Twiddler keyboard\n"
" ncr        Ncr3125pen, found on some laptops\n"
" wacom      Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
"            relative+absolute mode\n"
" genitizer  Genitizer tablet, in relative mode\n"
" summa      Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
"            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch     MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" gunze      Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" acecad     Acecad tablet in absolute mode (Summagraphics MM-Series mode)\n"
" wp         Genius WizardPad tablet"
msgstr ""
"Não-mouses\n"
" js         Emulação de mouse com um joystick\n"
" cal        Calcomp UltraSlate em modo absoluto\n"
" calr       Calcomp UltraSlate em modo relativo\n"
" twid       Teclado Handykey Twiddler\n"
" ncr        Ncr3125pen, encontrado em alguns laptops\n"
" wacon      Protocolo Wacon IV Tablets: Caneta+Mouse,\n"
"            modo relativo+absoluto.\n"
" genitizer  Genitizer tablet, em modo relativo\n"
" summa      Summa/Genius tablet, em modo absoluto\n"
"            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch     MicroTouch touch-screens (somente o botão 1 reporta eventos)\n"
" gunze      Gunze touch-screens (somente o botão 1 reporta eventos)\n"
" acecad     Acecad tablet em modo absoluto (Sumagrapics modo MM-Series)\n"
" wp         WizerdPad Genius tablet"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
msgid "Mouse responsiveness:"
msgstr "Capacidade de resposta (\"responsiveness\") do mouse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
msgid ""
"The responsiveness defines how often the cursor responds to mouse movement, "
"and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try "
"setting this to 15."
msgstr ""
"A capacidade de resposta define com que freqüência o cursor responde ao "
"movimento do mouse, e é expressado como um número. Se o mouse parecer lento, "
"tente definir essa configuração para 15."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid "Protocol to use for repeating mouse events:"
msgstr "Protocolo a ser usado para repetir eventos do mouse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid ""
"GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access "
"to the mouse data in configurations where it would otherwise only be "
"available to only X or GPM."
msgstr ""
"O GPM pode agir como um repetidor através do /dev/gpmdata, dando acesso "
"tanto ao GPM quanto ao X aos dados do mouse em configurações em que de outra "
"forma eles estariam disponíveis somente ao X ou ao GPM."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid "Enter 'none' to turn repeating off."
msgstr "Digite 'none' para desligar a repetição."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
msgid "Mouse sample rate:"
msgstr "Taxa de amostra do mouse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
msgid ""
"The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
"position data. Tweaking it can make the mouse appear to move more smoothly, "
"but this option is for experts only."
msgstr ""
"A taxa da amostra define com que freqüência o GPM pede novos dados de "
"posição ao dispositivo do mouse. Ajustar isso pode fazer o mouse aparentar "
"mover-se mais suavemente, mas essa opção é para experts apenas."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
msgid "Additional arguments for the GPM daemon:"
msgstr "Argumentos adicionais para o daemon do GPM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
msgid "Please enter any additional arguments that the GPM daemon should use."
msgstr "Por favor, informe quaisquer argumentos adicionais que o daemon do "
"GPM deveria usar."
--- gpm_pt_BR.po	2007-07-18 15:03:17.042527000 -0300
+++ faw-gpm_pt_BR.po	2007-07-18 15:23:06.110288522 -0300
@@ -3,14 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the gpm package.
 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2005.
 # Herbert P Fortes Neto <h_p_f_n@yahoo.com.br>, 2007.
+# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr "pt_BR utf-8\n"
 "Project-Id-Version: gpm 1.19.6-20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-gpm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-01 12:20-0300\n"
-"Last-Translator: Herbert P Fortes Neto <h_p_f_n@yahoo.com.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-18 15:23-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
 "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +22,7 @@
 #: ../gpm.templates:2001
 #| msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?"
 msgid "Do you want to (re)start GPM while X is running?"
-msgstr "Você deseja reiniciar o GPM enquanto o X estiver rodando?"
+msgstr "Você deseja reiniciar o GPM enquanto o X estiver em execução?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -33,9 +34,9 @@
 "Switching to the console and then back to X will usually fix it."
 msgstr ""
 "Normalmente, o GPM deve ser iniciado ou reiniciado quando for instalado ou "
-"atualizado. Contudo, quando o X está rodando e tentando usar o mesmo "
+"atualizado. Contudo, quando o X está em execução e tentando usar o mesmo "
 "dispositivo de mouse isso pode, algumas vezes, causar um problema com o "
-"cursor do mouse do X. Ir para o console e voltar para o X normalmente "
+"cursor do mouse do X. Mudar para o console e voltar para o X normalmente "
 "conserta esse problema."
 
 #. Type: string
@@ -60,7 +61,8 @@
 " - USB mouse:      /dev/input/mice\n"
 " - Sun mouse:      /dev/sunmouse\n"
 " - M68k Mac mouse: /dev/mouse"
-msgstr "Nomes comuns de dispositivos de mouse:\n"
+msgstr ""
+"Nomes comuns de dispositivos de mouse:\n"
 " - PS/2 mouse:     /dev/psaux\n"
 " - Serial mouse:   /dev/ttySx\n"
 " - USB mouse:      /dev/input/mice\n"
@@ -106,12 +108,11 @@
 msgstr ""
 "Mouses PS/2: conector redondo de 6 pinos\n"
 " autops2    A maioria dos mouses PS/2, o protocolo específico será\n"
-"            auto-detectado. Pode-se usar esse também para mouses USB\n"
-"            e ADB\n"
-" ps2        PS/2 comum, 2 ou 3 botões\n"
+"            auto-detectado. Também use-o para mouses USB e ADB.\n"
+" ps2        Mouses PS/2 padrão, 2 ou 3 botões\n"
 " imps2      Microsoft IntelliMouse e compatíveis; mouses PS/2 com 3\n"
 "            botões e rodinha de rolagem\n"
-" exps2      Microsoft IntelliMouse's mais novos e compatíveis, pode ter\n"
+" exps2      Microsoft IntelliMouse mais novos e compatíveis, pode ter\n"
 "            mais de 3 botões. A maioria dos mouses PS/2 mais novos são\n"
 "            desse tipo.\n"
 " synps2     TouchPad PS/2 Synaptics, encontrado em muitos laptops\n"
@@ -150,13 +151,13 @@
 " ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 botões mais rodinha\n"
 " ms         Mouses seriais da Microsoft, 2 ou 3 botões sem rodinha\n"
 " ms+        Como 'ms', mas permite arrastar com o botão do meio\n"
-" ms+lr      'ms+', mas pode resetar m pressionando-se lr (veja a página\n"
+" ms+lr      'ms+', mas você pode redefinir m pressionando lr (veja a página\n"
 "            de manual)\n"
-" pnp        Mouse serial \"Plug and Play\" comum da Microsoft\n"
+" pnp        Padrão de mouse serial \"Plug and Play\" da Microsoft\n"
 " bare       Mouse serial Microsoft com 2 botões. Use esta opção se o\n"
 "            protocolo 'ms' parecer produzir eventos espúrios de botão do\n"
 "            meio.\n"
-" mm         Série MM. Provavelmente de protocolo antigo.\n"
+" mm         Série MM. Provavelmente um protocolo antigo.\n"
 " logi       Mouses Logitech seriais antigos.\n"
 " login      Mouses Logitech seriais antigos em modo MouseSystems\n"
 "            (3 botões)\n"
@@ -204,8 +205,8 @@
 " calr       Calcomp UltraSlate em modo relativo\n"
 " twid       Teclado Handykey Twiddler\n"
 " ncr        Ncr3125pen, encontrado em alguns laptops\n"
-" wacon      Protocolo Wacon IV Tablets: Mouse + caneta,\n"
-"            modo absoluto + relativo.\n"
+" wacon      Protocolo Wacon IV Tablets: Caneta+Mouse,\n"
+"            modo relativo+absoluto.\n"
 " genitizer  Genitizer tablet, em modo relativo\n"
 " summa      Summa/Genius tablet, em modo absoluto\n"
 "            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
@@ -218,7 +219,7 @@
 #. Description
 #: ../gpm.templates:5001
 msgid "Mouse responsiveness:"
-msgstr "Responsividade do mouse:"
+msgstr "Capacidade de resposta (\"responsiveness\") do mouse:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -228,15 +229,15 @@
 "and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try "
 "setting this to 15."
 msgstr ""
-"O responsividade define o quão freqüêntemente o cursor responde ao movimento "
-"do mouse, e é expressado como um número. Se o mouse parecer lento, tente "
-"definir essa configuração para 15."
+"A capacidade de resposta define com que freqüência o cursor responde ao "
+"movimento do mouse, e é expressado como um número. Se o mouse parecer lento, "
+"tente definir essa configuração para 15."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../gpm.templates:6001
 msgid "Protocol to use for repeating mouse events:"
-msgstr "Protocolo a ser usado para eventos repetitivos do mouse:"
+msgstr "Protocolo a ser usado para repetir eventos do mouse:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -270,8 +271,8 @@
 "position data. Tweaking it can make the mouse appear to move more smoothly, "
 "but this option is for experts only."
 msgstr ""
-"A taxa da amostra define quão freqüêntemente o GPM pede novos dados de "
-"posição ao dispositivo do mouse. Configurando isso, o mouse aparenta "
+"A taxa da amostra define com que freqüência o GPM pede novos dados de "
+"posição ao dispositivo do mouse. Ajustar isso pode fazer o mouse aparentar "
 "mover-se mais suavemente, mas essa opção é para experts apenas."
 
 #. Type: string
@@ -284,5 +285,5 @@
 #. Description
 #: ../gpm.templates:8001
 msgid "Please enter any additional arguments that the GPM daemon should use."
-msgstr "Por favor, digiter argumentos adicionais que o daemon do GPM deve usar."
-
+msgstr "Por favor, informe quaisquer argumentos adicionais que o daemon do "
+"GPM deveria usar."

Reply to: