On Monday 30 December 2013, at 21:22 +0100, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote: > Ciao, > > non so se tutti gli interessati sono iscritti alla lista > debian-handbook-translators, comunque credo che questo messaggio meriti > di essere riportato anche qui, anche per attirare eventuali nuovi adepti > ai lavori :-) Ciao Gabriele e ciao a tutti, Mi hai battuto sul tempo!! meglio così mi hai risparmiato un messaggio :) > Come ci si organizzerebbe? Prima finiamo la versione Squeeze e poi ci > mettiamo sotto con la nuova? O come altro? La versione Squeeze è praticamente fatta, direi. Mancano: - la traduzione del 92 di cui si è preso carico Dario Santamaria - quella del numero 8 Giulio l'ha completata e ha già avuto la revisione e sta incorporando le correzioni - al capitolo 10 Dario Java dovrebbe star applicando le revisioni a suo tempo fatte. C'è quindi solo da aspettare notizie su quei 3 file :) Perciò, specie chi ha già concluso il lavoro ad un proprio capitolo penso possa portarsi avanti con quello di Wheezy, almeno si accorciano i tempi. E magari chi è già al passo può occuparsi dei capitoli di fatto orfani. Ora siamo in tempo di vacanze e penso sia meglio lasciar passare una settimana in modo da far tornare tutti alla vita normale. Poi direi che si può fare un appello dei presenti e vedere chi vuole continuare ad occuparsi di aggiornare i propri file (partendo da quelli sul repository, non dalla copia locale, perché ho cercato di uniformare virgolette, "riquadro", nomi dei riquadri, intestazioni, ecc.) e chi invece passa la mano, e di conseguenza chi si offre di adottare l'aggiornamento di altri file. Penso che se i numeri miei (sotto) sono giusti anche i soli traduttori rimasti dovrebbero poter riuscire facilmente ad aggiornare tutti i file perché le statistiche non sono male :) Come corollario la vedo più rosea riuscire a completare il manuale per Wheezy in tempi ragionevoli, anche se di sicuro non in un mese. Se poi qualcuno volesse prendersi carico del coordinamento di questa traduzione sarebbe il benvenuto :) Mi ci sono inserita a metà lavori per far andare avanti la cosa, ma cedrei volentieri il coordinamento se ci fosse un volontario. > $ publican lang_stats --lang=all | sed -n -e '/^File Name/ p; /^Total/ > p'| sort -u > File Name Untranslated Fuzzy Translated [skip] > Total for it-IT 28871 44052 87661 Queste statistiche mi lasciano perplessa... nel ramo wheezy ho usato lo stesso comando (con lo stesso risultato): publican lang_stats --lang=it-IT | sed -n -e '/^File Name/ p; /^Total/p'| sort -u File Name Non tradotto Fuzzy Translated Total for it-IT 28871 44052 87661 però se controllo i .po con msgfmt ottengo come totali: Tradotti 3881 Fuzzy 896 Non tradotto 845 e mi fido più di questi :) (chiederò magari lumi sulla lista dei traduttori). Sotto metto in dettaglio le statistiche per wheezy, come si vede inoltre i non tradotti sono quasi tutti nel capitollo 08 e 92 di cui devono ancora arrivare le traduzioni per squeeze e che quindi diventeranno certamente più tradotti anche in wheezy (anche considerando le eventuali modifiche). 00a_preface.po: 1 messaggio tradotto, 12 messaggi non tradotti. 00b_foreword.po 60 messaggi tradotti, 24 traduzioni fuzzy, 13 messaggi non tradotti. 01_the-debian-project.po 348 messaggi tradotti, 100 traduzioni fuzzy, 9 messaggi non tradotti. 02_case-study.po 46 messaggi tradotti, 17 traduzioni fuzzy, 1 messaggio non tradotto. 03_existing-setup.po 61 messaggi tradotti, 33 traduzioni fuzzy, 7 messaggi non tradotti. 04_installation.po 223 messaggi tradotti, 44 traduzioni fuzzy, 2 messaggi non tradotti. 05_packaging-system.po 197 messaggi tradotti, 82 traduzioni fuzzy, 18 messaggi non tradotti. 06_apt.po 230 messaggi tradotti, 149 traduzioni fuzzy, 42 messaggi non tradotti. 07_solving-problems.po 111 messaggi tradotti, 21 traduzioni fuzzy. 08_basic-configuration.po 66 messaggi tradotti, 35 traduzioni fuzzy, 502 messaggi non tradotti. 09_unix-services.po 487 messaggi tradotti, 51 traduzioni fuzzy, 6 messaggi non tradotti. 10_network-infrastructure.po 302 messaggi tradotti, 47 traduzioni fuzzy, 8 messaggi non tradotti. 11_network-services.po 498 messaggi tradotti, 105 traduzioni fuzzy, 30 messaggi non tradotti. 12_advanced-administration.po 400 messaggi tradotti, 83 traduzioni fuzzy, 22 messaggi non tradotti. 13_workstation.po 239 messaggi tradotti, 28 traduzioni fuzzy, 5 messaggi non tradotti. 14_security.po 399 messaggi tradotti, 22 traduzioni fuzzy. 15_debian-packaging.po 154 messaggi tradotti, 22 traduzioni fuzzy, 1 messaggio non tradotto. 70_conclusion.po 13 messaggi tradotti, 7 traduzioni fuzzy, 2 messaggi non tradotti. 92_short-remedial-course.po 4 messaggi tradotti, 155 messaggi non tradotti. 90_derivative-distributions.po 23 messaggi tradotti, 23 traduzioni fuzzy, 10 messaggi non tradotti. Book_Info.po 12 messaggi tradotti, 3 traduzioni fuzzy. Author_Group.po 4 messaggi tradotti. Revision_History.po 3 messaggi tradotti. Insomma la situazione è meno grave di come sembra. Buon anno a tutti anche da parte mia, beatrice
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature