On Thu, May 16, 2013 at 07:45:11PM +0200, Beatrice Torracca wrote: > dopo mesi e mesi da quando avevo espresso l'intenzione di farlo, ho > "completato" la traduzione e l'aggiornamento delle pagine man relative a > dpkg. Complimenti per il lavoro! Allego un .diff (normal) con le revisioni proposte -Francesco
134c134 < "tutte le versioni di dpkg fin dalla 1.2.0 e tutte le versioni i386/ELF fin " --- > "tutte le versioni di dpkg fin dalla 1.2.0 e da tutte le versioni i386/ELF fin " 167c167 < "approssimativamente file elemento di 9536.74 MiB." --- > "approssimativamente file elemento di 9536,74 MiB." 199,200c199,200 < "essere preparati a numeri minori di versione più grandi e alla presenza di " < "nuove righe, e dovrebbero ignorarli, se appropriato." --- > "essere preparati ad un incremento del numero minore di versione e alla " > "presenza di nuove righe, e dovrebbero ignorarli, se appropriato." 228c228 < "controllo. L'archivio tar di controllo può opzionalmente contenere un " --- > "controllo. L'archivio tar di controllo può contenere facoltativamente un " 258,260c258,260 < "Questi elementi devono essere presenti esattamente in questo ordine. Gli " < "strumenti attuali dovrebbero ignorare ogni elemento addizionale dopo B<data." < "tar>. In futuro potrebbero essere definiti ulteriori elementi e, se " --- > "Questi elementi devono essere presenti esattamente in questo ordine. Le " > "implementazioni attuali dovrebbero ignorare ogni elemento addizionale dopo " > "B<data.tar>. In futuro potrebbero essere definiti ulteriori elementi e, se " 476c476 < "In Debian i campi B<Section> e B<Priority> hanno un insieme definito di " --- > "In Debian, i campi B<Section> e B<Priority> hanno un insieme definito di " 545c545 < "L'I<url> di questo pacchetto nel sistema di tracciamento dei bug. Il formato " --- > "L'I<url> del sistema di tracciamento dei bug per questo pacchetto. Il formato " 595,597c595,597 < "Questo campo viene usato per indicare come dovrebbe comportarsi questo " < "pacchetto nelle installazioni multi-arch. Il valore B<same> significa che il " < "pacchetto è installabile insieme a sé stesso, ma non deve essere usato per " --- > "Questo campo viene usato per indicare come questo pacchetto dovrebbe " > "comportarsi nelle installazioni multi-arch. Il valore B<same> significa che " > "il pacchetto è co-installabile con sé stesso, ma non deve essere usato per " 600c600 < "installabile insieme a sé stesso, ma può soddisfare le dipendenze di un " --- > "co-installabile con sé stesso, ma può soddisfare le dipendenze di un " 744,745c744,745 < "le pipe come «OR», con le pipe che hanno la precedenza. Ogni nome di " < "pacchetto è seguito opzionalmente da un numero di versione specificato tra " --- > "i «pipe» come «OR», con i «pipe» che hanno precedenza. Ogni nome di " > "pacchetto è seguito facoltativamente da un numero di versione specificato tra " 821c821 < "dell'altro pacchetto se questo ha anche gli stessi file di quello in " --- > "dell'altro pacchetto, se anche questo ha gli stessi file di quello in " 843c843 < "Solitamente viene usato nel caso in cui svariati pacchetti forniscono tutti " --- > "Solitamente viene usato nel caso in cui svariati pacchetti forniscano tutti " 862,865c862,865 < "elenco di nomi di pacchetto, separati da virgole (e opzionalmente spazi " < "bianchi). Nei campi B<Breaks> e B<Conflicts>, la virgola deve essere letta " < "come «OR». Per i campi B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces> può anche " < "essere specificata una versione opzionale con la stessa sintassi descritta " --- > "elenco di nomi di pacchetto, separati da virgole (e spazio bianco " > "facoltativo). Nei campi B<Breaks> e B<Conflicts>, la virgola deve essere letta " > "come «OR». Per i campi B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces>, può anche " > "essere specificata una versione facoltativa con la stessa sintassi descritta " 888c888 < "devono essere conservati fino a che questo pacchetto binario è mantenuto. " --- > "devono essere conservati fintanto che questo pacchetto binario è mantenuto. " 890c890 < "stringente (=) relazione di versione. Notare che è probabile che il software " --- > "relazione di versione stringente (=). Notare che è probabile che il software " 1122c1122 < "L'I<url> di questo pacchetto nel sistema di tracciamento dei bug. Il formato " --- > "L'I<url> del sistema di tracciamento dei bug per questo pacchetto. Il formato " 1144c1144 < "mantenere questo pacchetto. Attualmente sono supportati B<Arch>, B<Bzr> " --- > "manutenere questo pacchetto. Attualmente sono supportati B<Arch>, B<Bzr> " 1338,1339c1338,1339 < "le pipe come «OR», con le pipe che hanno la precedenza. Ogni nome di " < "pacchetto è seguito opzionalmente da un numero di versione specificato tra " --- > "i «pipe» come «OR», con i «pipe» che hanno precedenza. Ogni nome di " > "pacchetto è seguito facoltativamente da un numero di versione specificato tra " 1356,1357c1356,1357 < "pacchetti alternativi usando una «pipe». Ogni nome di pacchetto è seguito " < "opzionalmente da un numero di versione specificato tra parentesi e da " --- > "pacchetti alternativi usando un «pipe». Ogni nome di pacchetto è seguito " > "facoltativamente da un numero di versione specificato tra parentesi e da " 1543c1543 < "È permesso aggiungere al file control campi addizionali definiti dall'utente " --- > "È permesso aggiungere al file control campi aggiuntivi definiti dall'utente, " 1549c1549 < "pacchetto binario, vedere B<deb-control>(5), se è usata la lettera S sarà " --- > "pacchetto binario, vedere B<deb-control>(5); se è usata la lettera S sarà " 1551c1551 < "(1), e nel caso della lettera C nel file di controllo del caricamento (." --- > "(1); nel caso della lettera C nel file di controllo del caricamento (." 1671c1671 < msgstr "deb-split - formato dei pacchetti binari Debian multiparte" --- > msgstr "deb-split - formato dei pacchetti binari multiparte Debian" 1798c1798 < "Questi elementi devono essere presenti in questo esatto ordine. Le " --- > "Questi elementi devono essere presenti in questo preciso ordine. Le " 1857,1858c1857,1858 < "Viene fornito per permettere di lasciare errori nei numeri di versione delle " < "versioni più vecchie di un pacchetto e anche gli schemi di numerazione " --- > "Viene fornito per permettere di tralasciare errori nei numeri di versione delle " > "versioni più vecchie di un pacchetto e anche gli negli schemi di numerazione " 1891,1892c1891,1892 < "Come il sistema di gestione dei pacchetti consideri I<versione-originale> " < "durante i confronti è descritto in seguito. La porzione I<versione-" --- > "Il metodo di confronto del sistema di gestione dei pacchetti rispetto alla " > "I<versione-originale> è descritto in seguito. La porzione I<versione-" 1907,1908c1907,1908 < "debian> allora non è permesso l'uso dei trattini; se non c'è la parte " < "I<epoca> allora non sono permessi i due punti." --- > "debian> allora l'uso dei trattini non è permesso; se non c'è la parte " > "I<epoca> allora i due punti non sono permessi." 1938c1938 < "È opzionale; se non è presente allora I<versione-originale> non può " --- > "È facoltativo; se non è presente allora la I<versione-originale> non può " 1964,1965c1964,1965 < "L'assenza di una I<revisione-debian> viene considerarata anteriore in un " < "confronto, rispetto alla presenza di una (ma si deve notare che I<revisione-" --- > "In un confronto, l'assenza di I<revisione-debian> viene considerarata " > "anteriore rispetto alla sua presenza (ma si deve notare che I<revisione-" 1999c1999 < "Come prima cosa viene determinata la parte iniziale di ogni stringa che " --- > "Come prima cosa, viene determinata la parte iniziale di ogni stringa che " 2003,2007c2003,2006 < "di valori ASCII modificato in modo che tutte le lettere vengano posizionate " < "prima nell'ordinamento di qualsiasi cosa che non sia una lettera e in modo " < "che la tilde venga posizionata prima di ogni altra cosa, anche la fine di " < "una parte. Ad esempio, le seguenti parti sono messe in ordine: «~~», «~~a», " < "«~», parte vuota, «a»." --- > "di valori ASCII, modificati in modo che tutte le lettere vengano anteposte " > "a qualsiasi cosa che non sia una lettera e in modo che la tilde venga " > "posizionata prima di ogni altra cosa, anche la fine di una parte. Ad esempio, " > "le seguenti parti sono messe in ordine: «~~», «~~a», «~», parte vuota, «a»." 2045c2044 < "Notare che lo scopo delle epoche è di permettere di lasciare errori nella " --- > "Notare che lo scopo delle epoche è di permettere di tralasciare errori nella " 2067c2066 < "acquistato il supporto per essi solamente più tardi nella serie 1.10.x." --- > "acquisito supporto per essi solamente più tardi nella serie 1.10.x." 2150c2149 < "essere opzionalmente in una sottodirectory B<DEBIAN>. In tal caso, la " --- > "trovarsi facoltativamente in una sottodirectory B<DEBIAN>. In tal caso, la " 2152c2151 < "quest'ultimo ha in quella directory solamente file. In modo opzionale il " --- > "quest'ultimo ha in quella directory solamente file. Facoltativamente, il " 2208c2207 < "un'etichetta, come B<Vendor> o B<Parent>, seguita da due punti («:«) e dal " --- > "un'etichetta, come B<Vendor> o B<Parent>, seguita da due punti («:») e dal " 2211c2210 < "gli strumenti le uniscono quando elaborano il corpo del campo." --- > "gli strumenti le uniranno quando elaborano il corpo del campo." 2509c2508 < "opzionale e normalmente non necessario." --- > "facoltativo e normalmente non necessario." 2536c2535 < "I<libcrunch1> che fornisce una libreria il cui soname è I<libcrunch.so.1>, " --- > "I<libcrunch1>, che fornisce una libreria il cui soname è I<libcrunch.so.1>, " 2553,2557c2552,2556 < "Le I<dipendenze> devono indicare la più recente versione del pacchetto che " < "ha aggiunto nuovi simboli alla libreria: nell'esempio sopra, nuovi simboli " < "sono stati aggiunti alla versione 1.2 di I<libcrunch>. Questa non è l'unica " < "ragione per cui può essere necessario restringere le dipendenze; anche in " < "questo caso per i dettagli vedere il manuale Debian Policy." --- > "Le I<dipendenze> devono indicare la versione più recente del pacchetto che " > "ha aggiunto nuovi simboli alla libreria: nell'esempio di cui sopra, sono " > "stati aggiunti nuovi simboli alla versione 1.2 di I<libcrunch>. Questa non è " > "l'unica ragione per cui può essere necessario restringere le dipendenze; " > "anche in questo caso, per i dettagli vedere il manuale Debian Policy." 2597c2596 < "gencontrol> e B<dpkg-genchanges>) effettuano alcune sostituzioni di " --- > "gencontrol> e B<dpkg-genchanges>), effettuano alcune sostituzioni di " 2611,2612c2610,2611 < "punti («:«) e iniziano con un carattere alfanumerico. Le sostituzioni di " < "variabili vengono fatte ripetutamente fino a che non ne rimangono più; il " --- > "punti («:») e iniziano con un carattere alfanumerico. Le sostituzioni di " > "variabili vengono eseguite ripetutamente fino a che non ne rimangono più; il " 2634c2633 < "Mentre la sostituzione delle variabili viene fatta in tutti i campi di " --- > "Sebbene la sostituzione delle variabili venga fatta in tutti i campi di " 2636c2635 < "compilazione quando la sostituzione non è ancora avvenuta. Questo è il " --- > "compilazione, quando la sostituzione non è ancora avvenuta. Questo è il " 2703c2702 < "file venga specificato usando l'opzione B<-T>. Il file è formato da righe " --- > "file venga specificato usando l'opzione B<-T>). Il file è formato da righe " 2854c2853 < "pacchettizzazione dei sorgenti. Se si imposta questa variabile anche il " --- > "pacchettizzazione dei sorgenti. Se si imposta questa variabile, anche il " 2867,2868c2866 < "Queste variabili contengono ciascuna il carattere corrispondente: nuova " < "riga, spazio e tabulazione." --- > "Queste variabili contengono ciascuna il carattere corrispondente." 2912c2910 < "Se viene fatto riferimento a una variabile ma non è definita, viene generato " --- > "Se viene fatto riferimento a una variabile non è definita, viene generato " 3077c3075 < "della riga di comando, che consiste di esattamente una azione e zero o più " --- > "della riga di comando, che consistono di esattamente una azione e zero o più " 3373,3374c3371,3372 < "I<preinst> del nuovo pacchetto, perché nuovi file vengono scritti e allo " < "stesso tempo vecchi file vengono rimossi." --- > "I<preinst> del nuovo pacchetto, perché i nuovi file vengono scritti " > "nello stesso momento in cui i vecchi file vengono rimossi." 3383c3381 < "venga fatta vedere B<--configure>." --- > "viene fatta, vedere B<--configure>." 3464c3462 < "pacchetti, esattamente una volta ciascuno se necessario. L'uso di questa " --- > "pacchetti, esattamente una volta ciascuno ove necessario. L'uso di questa " 3493c3491 < "file di configurazione. Ciò può evitare in futuro di dover riconfigurare il " --- > "file di configurazione. Ciò può evitare di dover riconfigurare il " 3545c3543 < "Aggiornano le informazioni di B<dpkg> e B<dselect> riguardo a quali " --- > "Aggiornano le informazioni di B<dpkg> e B<dselect> su quali " 3662,3664c3660,3662 < "file deve essere nel formato «I<pacchetto> I<stato>», dove stato è uno di " < "B<install>, B<hold>, B<deinstall> o B<purge>. Sono anche permesse le righe " < "bianche e quelle di commento che iniziano con «#»." --- > "file deve essere nel formato «I<pacchetto> I<stato>», dove stato è uno tra " > "B<install>, B<hold>, B<deinstall> o B<purge>. Sono permesse anche righe " > "bianche e righe di commento che iniziano con «#»." 3800,3802c3798,3800 < "altra versione: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Questi operatori sono forniti " < "solamente per compatibilità con la sintassi del file di controllo: B<E<lt> " < "E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>." --- > "altra versione: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Questi ultimi operatori sono " > "forniti solamente per compatibilità con la sintassi del file di controllo: " > "B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>." 3946c3944 < " Riporta lo stato del pacchetto specificato.\n" --- > " Restituisce lo stato del pacchetto specificato.\n" 3979c3977 < "Tutte le opzioni possono essere specificate sia sulla riga di comando sia " --- > "Tutte le opzioni possono essere specificate sia nella riga di comando sia " 3983c3981 < "nel file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale alla opzione per " --- > "nel file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale all'opzione per " 3997,3998c3995,3996 < "Cambia il numero di errori dopo il quale B<dpkg> annullerà la sua " < "esecuzione. Il valore predefinito è 50." --- > "Cambia il numero di errori dopo il quale B<dpkg> si interromperà. " > "Il valore predefinito è 50." 4014c4012 < "Quando un pacchetto viene rimosso è possibile che un altro pacchetto " --- > "Quando un pacchetto viene rimosso, è possibile che un altro pacchetto " 4056c4054 < " 1 Informazioni sul progresso di utilità generale\n" --- > " 1 Informazioni di utilità generale sul progresso \n" 4097c4095 < "I<Attenzione: queste opzioni sono principalmente pensate per essere usate " --- > "I<Attenzione: queste opzioni sono pensate principalmente per essere usate " 4099c4097 < "può portare al danneggiamento dell'intero sistema.>" --- > "può danneggiare l'intero sistema.>" 4124,4128c4122,4126 < "I<Attenzione: al momento attuale dpkg non fa alcun controllo sulle " < "dipendenze delle retrocessioni e perciò non avvertirà se la retrocessione " < "rende difettosa una dipendenza di un altro pacchetto. Ciò può avere seri " < "effetti collaterali; la retrocessione di componenti essenziali del sistema " < "può persino rendere tutto il sistema inutilizzabile. Usarla con cautela.>" --- > "I<Attenzione: ad oggi dpkg non fa alcun controllo sulle dipendenze delle " > "retrocessioni e perciò non avvertirà se la retrocessione rende difettosa una " > "dipendenza di un altro pacchetto. Ciò può avere seri effetti collaterali; la " > "retrocessione di componenti essenziali del sistema può persino rendere tutto " > "il sistema inutilizzabile. Usarla con cautela.>" 4185c4183,4184 < msgstr "B<breaks>: installa un pacchetto anche se ne rende un altro difettoso." --- > msgstr "B<breaks>: installa un pacchetto anche se questo ne rende un altro " > "difettoso." 4300,4303c4299,4302 < "dei file system prima di rinominare i file che causa una sostanziale " < "diminuzione delle prestazioni in alcuni file system, sfortunatamente proprio " < "quelli che richiedono l'I/O sicuro per il loro comportamento non affidabile " < "che causa file di lunghezza zero in caso di bruschi crash del sistema." --- > "dei file system prima di rinominare i file; ciò determina una sostanziale " > "diminuzione delle prestazioni in alcuni file system (sfortunatamente proprio " > "quelli che richiedono l'I/O sicuro per il loro comportamento non affidabile), " > "producendo file di lunghezza zero in caso di bruschi crash del sistema." 4314,4315c4313,4314 < "I<Nota>: per ext4, il principale colpevole, considerare l'uso invece " < "dell'opzione di mount B<nodelalloc> che risolverà sia la diminuzione delle " --- > "I<Nota>: per ext4, il principale colpevole, considerare invece l'uso " > "dell'opzione di mount B<nodelalloc>, che risolverà sia la diminuzione delle " 4406c4405 < "si potrebbero avere risultati non desiderati. (Ad esempio, B<dpkg --purge " --- > "si potrebbero verificare risultati indesiderati. (Ad esempio, B<dpkg --purge " 4553,4554c4552,4553 < "Imposta un hook per invocare I<comando> da essere eseguito usando «sh -c» " < "prima o dopo l'esecuzione di dpkg per le azioni I<unpack>, I<configure>, " --- > "Imposta un hook per invocare I<comando>, da essere eseguito usando «sh -c» " > "prima o dopo l'esecuzione delle azioni dpkg <unpack>, I<configure>, " 4557c4556 < "viene preservato, dando la precedenza a quelle dai file di configurazione. " --- > "viene preservato, dando la precedenza a quelle dei file di configurazione. " 4623c4622 < "Può essere usato per rimuovere tutti i percorsi tranne alcuni particolari; " --- > "Può essere usato per rimuovere tutti i percorsi tranne alcuni specifici; " 4640c4639 < "per rimuovere tutti i file di documentazione tranne i file con copyright." --- > "per rimuovere tutti i file di documentazione tranne i file di copyright." 4707c4706,4707 < msgstr "Viene chiesto all'utente riguardo ad un file di configurazione." --- > msgstr "Vengono poste delle domande all'utente riguardo ad un file di " > "configurazione." 4723c4723 < "I<stadio> è uno di B<upgrade>, B<install> (entrambi inviati prima dello " --- > "I<stadio> è uno tra B<upgrade>, B<install> (entrambi inviati prima dello " 4765c4765 < "viene specificata più volte, viene usato l'ultimo nome di file. I messaggi " --- > "viene specificata più volte, è usato l'ultimo nome di file. I messaggi " 4769c4769 < "disponibile>» per le azioni, dove I<azione> è una di B<install>, B<upgrade>, " --- > "disponibile>» per le azioni, dove I<azione> è una tra B<install>, B<upgrade>, " 5191,5192c5191,5192 < "Per installare un pacchetto, è necessario prima trovarlo in un archivio o un " < "CDROM. Il file «available> indica che il pacchetto vim è nella sezione " --- > "Per installare un pacchetto, è necessario prima trovarlo in un archivio o in " > "un CDROM. Il file «available> indica che il pacchetto vim è nella sezione " 5439,5440c5439,5440 < "di comando di dpkg, tranne per i trattini iniziali che non vengono in questo " < "caso utilizzati. Le virgolette che racchiudono i valori delle opzioni " --- > "di comando di dpkg, tranne per i trattini iniziali che in questo caso non " > "vengono utilizzati. Le virgolette che racchiudono i valori delle opzioni " 5565c5565 < "di un pacchetto Debian che effettua i seguenti passaggi:" --- > "di un pacchetto Debian. Effettua i seguenti passaggi:" 5613c5613 < "target>, invoca quel target e si ferma a questo punto. Altrimetti invoca " --- > "target>, invoca quel target e si ferma a questo punto. Altrimenti invoca " 5818c5818 < "per i target ufficiali che devono essere eseguiti come root secondo quanto " --- > "per i target ufficiali che devono essere eseguiti come root, secondo quanto " 5935c5935 < "usare questa informazione per i loro scopi. Se viene usata questa opzione " --- > "usare questa informazione per i loro scopi. Se viene usata questa opzione, " 5951c5951 < "Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione, e termina annullando " --- > "Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione; si interrompe " 6045c6045 < "La creazione di un pacchetto Debian solitamente comporta l'invocazione di " --- > "La creazione di un pacchetto Debian comporta solitamente l'invocazione di " 6424c6424 < "Se non è specificato alcun I<nomefile-di-controllo> allora visualizza un " --- > "Se non è specificato alcun I<nomefile-di-controllo>, allora visualizzerà un " 6489c6489 < "contenuto nell'ordine in cui è presente all'interno del file di controllo. " --- > "contenuto nell'ordine in cui sono presenti all'interno del file di controllo. " 6562c6562 < "Come B<--extract> (B<-x>) con B<--verbose> (B<-v>) che visualizza un elenco " --- > "Come B<--extract> (B<-x>) con B<--verbose> (B<-v>), che visualizza un elenco " 6658c6658 < "La stringa può contenere riferimenti a qualsiasi campo di stato usando la " --- > "La stringa può contenere riferimenti a qualsiasi campo di stato, usando la " 6756,6757c6756,6757 < "formato degli archivi viene gestito più difficilmente dagli strumenti non " < "Debian ed è ora obsoleto; il suo unico utilizzo è quello di creare pacchetti " --- > "formato degli archivi viene analizzato con più difficoltà dagli strumenti non " > "Debian e ora è obsoleto; il suo unico utilizzo è quello di creare pacchetti " 6832c6832 < "repository specificato, e la maggior parte dei pacchetti al giorno d'oggi " --- > "dato repository, e la maggior parte dei pacchetti al giorno d'oggi " 7000c7000 < "Questa pagina di manuale documenta il programma B<dpkg-name> che fornisce un " --- > "Questa pagina di manuale documenta il programma B<dpkg-name>, che fornisce un " 7005,7006c7005,7006 < "nome del file è formata dalla informazione sulla versione originale del " < "software seguita opzionalmente da un trattino e dalle informazioni sulla " --- > "nome del file è formata dall'informazione sulla versione originale del " > "software seguita facoltativamente da un trattino e dalle informazioni sulla " 7147c7147 < "B<Non usarlo.> Se lo si fa, il proprio archivio diventerà completamente " --- > "B<Non usarlo.> Se lo si fa, il proprio archivio verrà completamente " 7210c7210 < "B<dpkg-parsechangelog> legge e analizza il file del registro delle modifiche " --- > "B<dpkg-parsechangelog> legge e analizza il registro delle modifiche " 7221c7221 < "Specifica il formato del file changelog. In modo predefinito il formato " --- > "Specifica il formato del file changelog. In modo predefinito, il formato " 7223c7223 < "ciò non ha successo, viene usato in modo predefinito il formato I<debian> " --- > "ciò non riesce, viene usato in modo predefinito il formato I<debian> " 7469,7470c7469,7470 < "include tutte le modifiche. Nota: quando viene usata questa, le altre " < "opzioni non hanno effetto." --- > "include tutte le modifiche. Nota: quando viene usata questa opzione, le altre " > "non hanno effetto." 7564,7565c7564,7565 < "Se il formato di changelog non contiene informazioni sulla data o il nome " < "del pacchetto questa informazione dovrebbe essere omessa dall'output. " --- > "Se il formato di changelog non contiene informazioni sulla data o sul nome " > "del pacchetto, questa informazione dovrebbe essere omessa dall'output. " 7584c7584 < "Un analizzatore di changelog non può interagire per nulla con l'utente." --- > "Un analizzatore di changelog non può interagire con l'utente in nessun caso." 7611,7613c7611,7613 < "Il file di changelog, utilizzato per ottenere le informazioni dipendenti " < "dalla versione sul pacchetto sorgente, come l'urgenza e la distribuzione di " < "un caricamento, i cambiamenti fatti a partire da un particolare rilascio, e " --- > "Il file changelog, utilizzato per ottenere le informazioni sul pacchetto > "sorgente dipendenti dalla versione, come l'urgenza e la distribuzione di " > "un caricamento, i cambiamenti fatti a partire da un particolare rilascio e " 7660c7660 < "var/lib/dpkg/status>, escluso quelli contrassegnati come non-installati " --- > "var/lib/dpkg/status>, esclusi quelli contrassegnati come non-installati " 7753c7753 < "Una lettera di stato o di errore maiuscola indica che il pacchetto " --- > "Una lettera maiuscola di stato o di errore indica che il pacchetto " 7767c7767 < "per essere letto dalle persone e non è facilmente leggibile da macchine. " --- > "per essere letto da persone e non è facilmente leggibile da macchine. " 7787c7787 < "Proprio come fa l'opzione B<--list>, questa elenca tutti i pacchetti che " --- > "Proprio come l'opzione B<--list>, questa elenca tutti i pacchetti che " 7790c7790 < "fornisce una riga per ogni pacchetto che corrisponde, e ciascuna riga " --- > "fornisce una riga per ogni pacchetto che corrisponde, ciascuna riga " 7809c7809 < "Riporta lo stato dei pacchetti specificati. Si limita a visualizzare la voce " --- > "Segnala lo stato dei pacchetti specificati. Si limita a visualizzare la voce " 7882c7882 < "percorso di quel file di controllo, se è presente. B<Avvertimento>: questo " --- > "percorso di quel file di controllo, se presente. B<Avvertimento>: questo " 8079c8079 < "Quelli seguenti sono campi virtuali, generati da B<dpkg-query> a partire dai " --- > "I seguenti sono campi virtuali, generati da B<dpkg-query> a partire da " 8081c8081 < "in file di controllo):" --- > "nei file di controllo):" 8161,8162c8161,8162 < "nell'effettuare l'interrogazione; questo include se non è stato trovato " < "alcun file o pacchetto (tranne per --control-path)." --- > "nell'effettuare l'interrogazione, incluso il non aver trovato alcun file o " > "pacchetto (tranne per --control-path)." 8252c8252 < "su come i pacchetti rientrano nella distribuzione (può essere un file " --- > "su come i pacchetti sono inseriti nella distribuzione (può essere un file " 8260c8260 < "I<prefisso-percorso> è una stringa opzionale da anteporre ai campi Filename." --- > "I<prefisso-percorso> è una stringa facoltativa da anteporre ai campi Filename." 8418,8419c8418,8419 < "override>(5) per il formato di questo file. \\s-1NB:\\s0 dato che il file " < "override è indicizzato a partire da file binari, non sorgente, sorge un " --- > "override>(5) per il formato di questo file. \\s-1NB:\\s0 Dato che il file " > "override è indicizzato a partire da file binari, non sorgenti, c'è un " 8604c8604 < msgstr "B<dpkg-source> pacchetta e spacchetta archivi sorgente Debian." --- > msgstr "B<dpkg-source> impacchetta e spacchetta archivi sorgente Debian." 8634,8635c8634,8635 < "secondo argomento che non è un'opzione opzionale può essere usato per " < "specificare la directory in cui estrarre il pacchetto sorgente e tale " --- > "secondo argomento che non è un'opzione, facoltativo, può essere usato per " > "specificare la directory in cui estrarre il pacchetto sorgente; tale " 8717c8717 < "Il valore «1.0» di ripiego è deprecato e verrà prima o poi rimosso; si " --- > "Il valore di ripiego «1.0» è deprecato e verrà rimosso prima o poi; si " 8800,8801c8800,8801 < "sorgente. Originerà un errore per i formati per i quali questa operazione " < "non ha significato." --- > "sorgente. Originerà un errore per i formati dove questa operazione non ha" > "significato." 8924c8924 < "directory di output di compilazione di Libtool. Una sola espressione " --- > "directory di output di compilazione di Libtool. Solo una espressione " 8946,8948c8946,8948 < "L'espressione regolare predefinita è già piuttosto completa, ma se è " < "necessario sostituirla, notare che in modo predefinito può trovare " < "corrispondenza con qualsiasi parte di un percorso perciò, se si desidera " --- > "L'espressione regolare predefinita è già piuttosto completa, ma se fosse " > "necessario sostituirla, notare che in modo predefinito trova " > "corrispondenza con qualsiasi parte di un percorso; perciò, se si desidera " 9021c9021 < "accetta un'espressione regolare Perl compatibile che viene confrontata con " --- > "accetta un'espressione regolare Perl compatibile, che viene confrontata con " 9084c9084 < "OpenPGP valida che può essere verificata con il portachiavi I<trustedkeys." --- > "OpenPGP valida, che può essere verificata con il portachiavi I<trustedkeys." 9149c9149 < "directory debian viene creata così), ma non possono rimuovere file (i file " --- > "directory debian viene creata così), ma non può rimuovere file (i file " 9299c9299 < "dpkg-split - strumento per suddivisione/unione di archivi di pacchetto Debian" --- > "dpkg-split - strumento per suddividere/unire archivi di pacchetto Debian" 9323c9323 < "Può essere usato manualmente usando le opzioni B--split>, B<--join> e B<--" --- > "Può essere azionato manualmente usando le opzioni B--split>, B<--join> e B<--" 9393,9394c9393,9394 < "Unisce insieme le parti di un file pacchetto, riassemblando il file " < "originale così come era prima che fosse suddiviso." --- > "Unisce le parti di un file pacchetto, riassemblando il file originale così " > "com'era prima che fosse suddiviso." 9404,9405c9404,9405 < "parti di esattamente lo stesso file binario originale. Ogni parte deve " < "essere presente esattamente una volta nell'elenco degli argomenti, anche se " --- > "parti dello stesso preciso file binario originale. Ogni parte deve " > "essere presente una e solo una volta nell'elenco degli argomenti, anche se " 9415,9416c9415,9416 < "Le parti devono naturalmente essere state tutte generate specificando al " < "momento della suddivisione la medesima dimensione delle parti, il che " --- > "Naturalmente, le parti devono essere state tutte generate specificando, al " > "momento della suddivisione, la medesima dimensione delle parti, il che " 9482c9482 < "Se sono disponibili tutte le parti del file pacchetto di cui fa parte " --- > "Se sono disponibili tutte le parti del file pacchetto a cui appartiene" 9552c9552 < "Questo scarta parti dalla coda di quelle in attesa delle parti restanti del " --- > "Questo scarta dalla coda quelle parti in attesa delle parti restanti del " 9631c9631 < "Quando vengono fatti una messa in coda o un riassemblaggio automatici B<dpkg-" --- > "Quando vengono fatti una messa in coda o un riassemblaggio automatici, B<dpkg-" 9792c9792 < "directory, device, ecc.) Ciò può essere usato per forzare i programmi che " --- > "directory, device, ecc.). Ciò può essere usato per forzare i programmi che " 9855c9855 < "dpkg-vendor - interroga informazioni sui produttori di una distribuzione" --- > "dpkg-vendor - richiede informazioni sui produttori di una distribuzione" 9869,9870c9869,9870 < "B<dpkg-vendor> è uno strumento per interrogare informazioni sui produttori " < "elencate in B</etc/dpkg/origins>. B</etc/dpkg/origins/default> contiene " --- > "B<dpkg-vendor> è uno strumento per richiedere informazioni sui produttori " > "elencati in B</etc/dpkg/origins>. B</etc/dpkg/origins/default> contiene " 9903c9903 < "campo «Parent» per sfogliare tutti i progenitori del produttore corrente." --- > "campo «Parent» per sfogliare tutti gli antenati del produttore corrente." 9948c9948 < "produttore corrente verrà scoperto leggendo B</etc/dpkg/origins/default>." --- > "produttore corrente verrà trovato leggendo B</etc/dpkg/origins/default>." 10014c10014 < "dell'amministratore, si possono installare, aggiornare e rimuovere " --- > "di amministratore, si possono installare, aggiornare e rimuovere " 10034c10034 < "Sono comunque disponibili svariati parametri per la riga di comando per " --- > "Sono comunque disponibili svariati parametri per la riga di comando, per " 10049c10049 < "nei file nella directory di configurazione I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/>. Ogni " --- > "nei file della directory di configurazione I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/>. Ogni " 10105,10106c10105,10106 < "supporta i colori. Questa opzione può essere usata più volte (ed è usata al " < "meglio in I<dselect.cfg>). Ogni uso cambia il colore (e opzionalmente altri " --- > "supporta i colori. Questa opzione può essere usata più volte (ed è meglio " > "usarla in I<dselect.cfg>). Ogni uso cambia il colore (e opzionalmente altri " 10276c10276 < "Opzionalmente, dopo aver specificato il colore, possono essere presenti " --- > "Facoltativamente, dopo aver specificato il colore, possono essere presenti " 10300,10301c10300,10301 < "direttamente se sono state specificate sulla riga di comando, oppure " < "chiedendo all'utente con un menu di azioni disponibili se eseguito in modo " --- > "direttamente, se sono state specificate sulla riga di comando, oppure " > "chiedendo all'utente con un menu di azioni disponibili, se eseguito in modo " 10393c10393 < "l'utente può analizzare un elenco di tutti i pacchetti disponibili e " --- > "l'utente può passare in rassegna un elenco di tutti i pacchetti disponibili e " 10411,10412c10411,10412 < "questa schermata viene mostrato un elenco di pacchetti in conflitto o di " < "dipendenza e la ragione per cui sono presenti. L'utente può applicare le " --- > "questa schermata viene mostrato un elenco di pacchetti in conflitto o " > "dipendenti e la ragione per cui sono presenti. L'utente può applicare le " 10447c10447 < "aggiornabili dai repository relativi e li installerà usando B<dpkg>. A " --- > "aggiornabili dai repository pertinenti e li installerà usando B<dpkg>. A " 10466c10466 < "casi, i problemi spariranno o verranno risolti. Se i problemi persistono o " --- > "casi i problemi spariranno o verranno risolti. Se i problemi persistono o " 10557,10558c10557,10558 < "B<dselect> espone direttamente l'amministratore ad alcune delle complessità " < "inerenti alla gestione di vasti insiemi di pacchetti con molte " --- > "B<dselect> mette l'amministratore direttamente a contatto con alcune delle " > complessità inerenti alla gestione di vasti insiemi di pacchetti con molte " 10606,10607c10606,10607 < "selezionato nella metà superiore; il tipo di dettaglio visualizzato può " < "variare." --- > "selezionato nella metà superiore; il genere di dettagli visualizzati può " > "essere di varia natura." 10669,10670c10669,10670 < "pacchetti di cui è al corrente il sistema di gestione dei pacchetti di " < "Debian. Questo include i pacchetti installati sul sistema e i pacchetti noti " --- > "pacchetti di cui il sistema di gestione dei pacchetti di Debian è al > "corrente. Questo include i pacchetti installati sul sistema e i pacchetti noti " 10699c10699 < "L'indicazione concisa di stato è composta da quattro parti: un contrassegno " --- > "L'indicazione di stato concisa è composta da quattro parti: un contrassegno " 10827c10827 < "dell'elenco, si riporta all'inizio e continua la ricerca da lì." --- > "dell'elenco, si riporta all'inizio e continua a cercare da lì." 10914c10914 < "Si dovrebbe prestare la dovuta attenzione quando si modifica grandi gruppi " --- > "Si dovrebbe prestare la dovuta attenzione quando si modificano grandi gruppi " 10953c10953 < "conflitti. La metta inferiore visualizza in modo predefinito le dipendenze o " --- > "conflitti. La metà inferiore visualizza in modo predefinito le dipendenze o " 10967c10967 < "può già aver impostato lo stato di selezione richiesto di alcuni dei " --- > "può già aver impostato lo stato di selezione richiesto per alcuni dei " 11008,11009c11008,11009 < "Tuttavia, se vi sono dipendenze non soddisfatte, B<dselect> chiederà " < "nuovamente all'utente con una schermata di risoluzione delle dipendenze." --- > "Tuttavia, se vi sono dipendenze non soddisfatte, B<dselect> spronerà " > "di nuovo l'utente con una schermata di risoluzione delle dipendenze." 11050,11051c11050,11051 < "Se per errore si stabiliscono alcune impostazioni e si desidera tornare alle " < "selezioni corrispondenti a ciò che è attualmente installato sul sistema, " --- > "Se si stabiliscono alcune impostazioni per errore e si desidera far " > "tornare le selezioni a ciò che è attualmente installato sul sistema, " 11062c11062 < "Se impostata, B<dselect> la userà come directory nella quale leggere il file " --- > "Se impostata, B<dselect> la userà come directory dove leggere il file " 11071,11072c11071,11072 < "L'interfaccia di selezione dei pacchetti di B<dselect> è per alcuni nuovi " < "utenti fonte di confusione. Voci narranno che faccia piangere persino gli " --- > "L'interfaccia di selezione dei pacchetti di B<dselect> è fonte di confusione " > "per alcuni nuovi utenti. A quanto di dice, fa piangere persino gli " 11097c11097 < "I metodi di accesso incorporati non possono più stare al passo con gli " --- > "I metodi di accesso integrati non possono più stare al passo con gli " 11100c11100 < "incorporati." --- > "integrati." 11135,11138c11135,11138 < "di comando di dselect, tranne per i trattini iniziali che non vengono in " < "questo caso utilizzati. Le virgolette che racchiudono i valori delle opzioni " < "vengono rimosse. È permesso usare righe di commento facendole iniziare con " < "un carattere «B<#>»." --- > "di comando di dselect, tranne per i trattini iniziali che non vengono " > "utilizzati in questo caso. Le virgolette che racchiudono i valori delle " > "opzioni vengono rimosse. È permesso usare righe di commento facendole " > "iniziare con un carattere «B<#>»." 11265c11265 < "esiste, B<start-stop-daemon> invia ad esso il segnale specificato da B<--" --- > "esiste, B<start-stop-daemon> gli invia il segnale specificato da B<--" 11295c11295 < msgstr "Visualizza informazioni sull'uso e termina." --- > msgstr "Visualizza informazioni sull'uso ed esce." 11306c11306 < msgstr "Visualizza la versione del programma e termina." --- > msgstr "Visualizza la versione del programma ed esce." 11372,11374c11372,11373 < "del nome comm del processo nel kernel che tende ad avere limiti di lunghezza " < "piuttosto limitati (nell'assunzione che più di 15 caratteri non siano " < "portabili)." --- > "del nome comm del processo nel kernel, che tende ad avere limiti di lunghezza " > "piuttosto brevi (nell'ipotesi che più di 15 caratteri non siano portabili)." 11389,11391c11388,11390 < "Cerca i processi di proprietà dell'utente specificato da I<nomeutente> o " < "I<uid>. Nota: l'uso di questa opzione per la corrispondenza da sola farà sì " < "che l'azione avrà effetto su tutti i processi corrispondenti all'utente." --- > "Cerca i processi appartenenti all'utente specificato da I<nomeutente> o " > "I<uid>. Nota: l'uso di questa opzione di corrispondenza da sola farà sì " > "che l'azione abbia effetto su tutti i processi corrispondenti all'utente." 11460c11459 < "segnale>, che significa inviare quel segnale, o I<scadenza> che significa " --- > "segnale>, che significa inviare quel segnale, o I<scadenza>, che significa " 11462c11461 < "B<forever> che significa ripetere il resto della pianificazione " --- > "B<forever>, che significa ripetere il resto della pianificazione " 11475c11474 < "specificato don B<--signal>." --- > "specificato con B<--signal>." 11490c11489 < "specificato viene usato in modo predefinito l'argomento fornito a B<--exec>." --- > "specificato, viene usato in modo predefinito l'argomento fornito a B<--exec>." 11549,11550c11548,11549 < "Cambia a questo nome utente/UID prima di avviare il processo. È anche " < "possibile specificare un gruppo aggiungendo in fondo un carattere B<:>, " --- > "Cambia a questo nome utente/UID prima di avviare il processo. Si può " > "anche specificare un gruppo aggiungendo in fondo un carattere B<:>, " 11614,11615c11613,11614 < "B<qualsiasi> ragione. Questa è una risorsa estrema, ed è solo pensata per i " < "programmi che non ha senso facciano il fork da soli o quando non è possibile " --- > "B<qualsiasi> ragione. Questo è un rimedio estremo, ed è pensata solamente per " > "i programmi che non ha senso facciano il fork da soli o quando non è possibile " 11633c11632 < "Usato a scopi di debug per vedere l'output del processo, o per ridirigere i " --- > "Usato a scopo di debug per vedere l'output del processo, o per ridirigere i " 11662,11665c11661,11664 < "Modifica la politica e la priorità per la schedulazione del processo prima " < "di avviarlo. La priorità può essere opzionalmente specificata aggiungendo in " < "fondo un carattere B<:> seguito dal valore. Il valore predefinito di " < "I<priorità> è 0. I valori attualmente supportati per la politica sono " --- > "Modifica la politica e la priorità per la pianificazione del processo prima " > "di avviarlo. La priorità può essere facoltativamente specificata aggiungendo " > "in fondo un carattere B<:> seguito dal valore. Il valore predefinito di " > "I<priorità> è 0. I valori per la politica attualmente supportati sono " 11683,11684c11682,11683 < "Modifica la classe e la priorità dello schedulatore di I/O del processo " < "prima di avviarlo. La priorità può essere opzionalmente specificata " --- > "Modifica la classe e la priorità del pianificatore di I/O del processo " > "prima di avviarlo. La priorità può essere facoltativamente specificata " 11981c11980 < "È spesso utile che un certo numero di alternative siano sincronizzate, in " --- > "Spesso è utile che un certo numero di alternative siano sincronizzate, in " 12001c12000 < "In qualsiasi momento, ogni gruppo di collegamenti è in uno di due modalità: " --- > "In qualsiasi momento, ogni gruppo di collegamenti è in una di due modalità: " 12073c12072 < "I pacchetti diversi che forniscono lo stesso file devono farlo " --- > "Pacchetti diversi che forniscono lo stesso file devono farlo " 12147c12146 < "Una directory, in modo predefinito I</etc/alternatives> che contiene i " --- > "Una directory, in modo predefinito I</etc/alternatives>, che contiene i " 12431c12430 < "secondo è lo stato (o «auto» o «manual») e l'ultimo contiene la scelta " --- > "secondo è lo stato (o «auto» o «manual») e l'ultimo contiene la scelta " 12707,12708c12706,12707 < "Il percorso all'alternativa migliore per questo gruppo di collegamenti; se " < "non c'è alcuna alternativa disponibile non è presente." --- > "Il percorso all'alternativa migliore per questo gruppo di collegamenti; non è " > "presente se non c'è alcuna alternativa disponibile." 12848c12847 < "Con B<--verbose> B<update-alternatives> si dilunga sul suo standard output " --- > "Con B<--verbose>, B<update-alternatives> si dilunga sul suo standard output " 12864c12863 < "B<vi>, per esempio B<nvi> e B<vim>. Quale viene usato è controllato dal " --- > "B<vi>, per esempio B<nvi> e B<vim>. Quello da usarsi è scelto dal " 12866c12865 < "stesso e la pagina di manuale associata." --- > "stesso e per la pagina di manuale associata." 12875c12874 < "l'attuale sua impostazione, usare l'azione B<--display>:" --- > "l'impostazione attuale, usare l'azione B<--display>:" 12902,12903c12901,12902 < "Per ritornare alla scelta automatica dell'implementazione di B<vi>, usare " < "come root questo:" --- > "Per ritornare alla scelta automatica dell'implementazione di B<vi>, " > "fare questo da root:" 12932c12931 < msgstr "B<ln>(1), FHS: lo Standard per la gerarchia del file system." --- > msgstr "B<ln>(1), FHS: lo standard per la gerarchia del file system."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature