[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://dpkg/man/po/it.po



On Thu, May 16, 2013 at 07:45:11PM +0200, Beatrice Torracca wrote:
> dopo mesi e mesi da quando avevo espresso l'intenzione di farlo, ho
> "completato" la traduzione e l'aggiornamento delle pagine man relative a
> dpkg.

Complimenti per il lavoro!
Allego un .diff (normal) con le revisioni proposte

-Francesco


134c134
< "tutte le versioni di dpkg fin dalla 1.2.0 e tutte le versioni i386/ELF fin "
---
> "tutte le versioni di dpkg fin dalla 1.2.0 e da tutte le versioni i386/ELF fin "
167c167
< "approssimativamente file elemento di 9536.74 MiB."
---
> "approssimativamente file elemento di 9536,74 MiB."
199,200c199,200
< "essere preparati a numeri minori di versione più grandi e alla presenza di "
< "nuove righe, e dovrebbero ignorarli, se appropriato."
---
> "essere preparati ad un incremento del numero minore di versione e alla "
> "presenza di nuove righe, e dovrebbero ignorarli, se appropriato."
228c228
< "controllo. L'archivio tar di controllo può opzionalmente contenere un "
---
> "controllo. L'archivio tar di controllo può contenere facoltativamente un "
258,260c258,260
< "Questi elementi devono essere presenti esattamente in questo ordine. Gli "
< "strumenti attuali dovrebbero ignorare ogni elemento addizionale dopo B<data."
< "tar>. In futuro potrebbero essere definiti ulteriori elementi e, se "
---
> "Questi elementi devono essere presenti esattamente in questo ordine. Le "
> "implementazioni attuali dovrebbero ignorare ogni elemento addizionale dopo "
> "B<data.tar>. In futuro potrebbero essere definiti ulteriori elementi e, se "
476c476
< "In Debian i campi B<Section> e B<Priority> hanno un insieme definito di "
---
> "In Debian, i campi B<Section> e B<Priority> hanno un insieme definito di "
545c545
< "L'I<url> di questo pacchetto nel sistema di tracciamento dei bug. Il formato "
---
> "L'I<url> del sistema di tracciamento dei bug per questo pacchetto. Il formato "
595,597c595,597
< "Questo campo viene usato per indicare come dovrebbe comportarsi questo "
< "pacchetto nelle installazioni multi-arch. Il valore B<same> significa che il "
< "pacchetto è installabile insieme a sé stesso, ma non deve essere usato per "
---
> "Questo campo viene usato per indicare come questo pacchetto dovrebbe "
> "comportarsi nelle installazioni multi-arch. Il valore B<same> significa che "
> "il pacchetto è co-installabile con sé stesso, ma non deve essere usato per "
600c600
< "installabile insieme a sé stesso, ma può soddisfare le dipendenze di un "
---
> "co-installabile con sé stesso, ma può soddisfare le dipendenze di un "
744,745c744,745
< "le pipe come «OR», con le pipe che hanno la precedenza. Ogni nome di "
< "pacchetto è seguito opzionalmente da un numero di versione specificato tra "
---
> "i «pipe» come «OR», con i «pipe» che hanno precedenza. Ogni nome di "
> "pacchetto è seguito facoltativamente da un numero di versione specificato tra "
821c821
< "dell'altro pacchetto se questo ha anche gli stessi file di quello in "
---
> "dell'altro pacchetto, se anche questo ha gli stessi file di quello in "
843c843
< "Solitamente viene usato nel caso in cui svariati pacchetti forniscono tutti "
---
> "Solitamente viene usato nel caso in cui svariati pacchetti forniscano tutti "
862,865c862,865
< "elenco di nomi di pacchetto, separati da virgole (e opzionalmente spazi "
< "bianchi). Nei campi B<Breaks> e B<Conflicts>, la virgola deve essere letta "
< "come «OR». Per i campi B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces> può anche "
< "essere specificata una versione opzionale con la stessa sintassi descritta "
---
> "elenco di nomi di pacchetto, separati da virgole (e spazio bianco "
> "facoltativo). Nei campi B<Breaks> e B<Conflicts>, la virgola deve essere letta "
> "come «OR». Per i campi B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces>, può anche "
> "essere specificata una versione facoltativa con la stessa sintassi descritta "
888c888
< "devono essere conservati fino a che questo pacchetto binario è mantenuto. "
---
> "devono essere conservati fintanto che questo pacchetto binario è mantenuto. "
890c890
< "stringente (=) relazione di versione. Notare che è probabile che il software "
---
> "relazione di versione stringente (=). Notare che è probabile che il software "
1122c1122
< "L'I<url> di questo pacchetto nel sistema di tracciamento dei bug. Il formato "
---
> "L'I<url> del sistema di tracciamento dei bug per questo pacchetto. Il formato "
1144c1144
< "mantenere questo pacchetto. Attualmente sono supportati B<Arch>, B<Bzr> "
---
> "manutenere questo pacchetto. Attualmente sono supportati B<Arch>, B<Bzr> "
1338,1339c1338,1339
< "le pipe come «OR», con le pipe che hanno la precedenza. Ogni nome di "
< "pacchetto è seguito opzionalmente da un numero di versione specificato tra "
---
> "i «pipe» come «OR», con i «pipe» che hanno precedenza. Ogni nome di "
> "pacchetto è seguito facoltativamente da un numero di versione specificato tra "
1356,1357c1356,1357
< "pacchetti alternativi usando una «pipe». Ogni nome di pacchetto è seguito "
< "opzionalmente da un numero di versione specificato tra parentesi e da "
---
> "pacchetti alternativi usando un «pipe». Ogni nome di pacchetto è seguito "
> "facoltativamente da un numero di versione specificato tra parentesi e da "
1543c1543
< "È permesso aggiungere al file control campi addizionali definiti dall'utente "
---
> "È permesso aggiungere al file control campi aggiuntivi definiti dall'utente, "
1549c1549
< "pacchetto binario, vedere B<deb-control>(5), se è usata la lettera S sarà "
---
> "pacchetto binario, vedere B<deb-control>(5); se è usata la lettera S sarà "
1551c1551
< "(1), e nel caso della lettera C nel file di controllo del caricamento (."
---
> "(1); nel caso della lettera C nel file di controllo del caricamento (."
1671c1671
< msgstr "deb-split - formato dei pacchetti binari Debian multiparte"
---
> msgstr "deb-split - formato dei pacchetti binari multiparte Debian"
1798c1798
< "Questi elementi devono essere presenti in questo esatto ordine. Le "
---
> "Questi elementi devono essere presenti in questo preciso ordine. Le "
1857,1858c1857,1858
< "Viene fornito per permettere di lasciare errori nei numeri di versione delle "
< "versioni più vecchie di un pacchetto e anche gli schemi di numerazione "
---
> "Viene fornito per permettere di tralasciare errori nei numeri di versione delle "
> "versioni più vecchie di un pacchetto e anche gli negli schemi di numerazione "
1891,1892c1891,1892
< "Come il sistema di gestione dei pacchetti consideri I<versione-originale> "
< "durante i confronti è descritto in seguito. La porzione I<versione-"
---
> "Il metodo di confronto del sistema di gestione dei pacchetti rispetto alla "
> "I<versione-originale> è descritto in seguito. La porzione I<versione-"
1907,1908c1907,1908
< "debian> allora non è permesso l'uso dei trattini; se non c'è la parte "
< "I<epoca> allora non sono permessi i due punti."
---
> "debian> allora l'uso dei trattini non è permesso; se non c'è la parte "
> "I<epoca> allora i due punti non sono permessi."
1938c1938
< "È opzionale; se non è presente allora I<versione-originale> non può "
---
> "È facoltativo; se non è presente allora la I<versione-originale> non può "
1964,1965c1964,1965
< "L'assenza di una I<revisione-debian> viene considerarata anteriore in un "
< "confronto, rispetto alla presenza di una (ma si deve notare che I<revisione-"
---
> "In un confronto, l'assenza di I<revisione-debian> viene considerarata "
> "anteriore rispetto alla sua presenza (ma si deve notare che I<revisione-"
1999c1999
< "Come prima cosa viene determinata la parte iniziale di ogni stringa che "
---
> "Come prima cosa, viene determinata la parte iniziale di ogni stringa che "
2003,2007c2003,2006
< "di valori ASCII modificato in modo che tutte le lettere vengano posizionate "
< "prima nell'ordinamento di qualsiasi cosa che non sia una lettera e in modo "
< "che la tilde venga posizionata prima di ogni altra cosa, anche la fine di "
< "una parte. Ad esempio, le seguenti parti sono messe in ordine: «~~», «~~a», "
< "«~», parte vuota, «a»."
---
> "di valori ASCII, modificati in modo che tutte le lettere vengano anteposte "
> "a qualsiasi cosa che non sia una lettera e in modo che la tilde venga "
> "posizionata prima di ogni altra cosa, anche la fine di una parte. Ad esempio, "
> "le seguenti parti sono messe in ordine: «~~», «~~a», «~», parte vuota, «a»."
2045c2044
< "Notare che lo scopo delle epoche è di permettere di lasciare errori nella "
---
> "Notare che lo scopo delle epoche è di permettere di tralasciare errori nella "
2067c2066
< "acquistato il supporto per essi solamente più tardi nella serie 1.10.x."
---
> "acquisito supporto per essi solamente più tardi nella serie 1.10.x."
2150c2149
< "essere opzionalmente in una sottodirectory B<DEBIAN>. In tal caso, la "
---
> "trovarsi facoltativamente in una sottodirectory B<DEBIAN>. In tal caso, la "
2152c2151
< "quest'ultimo ha in quella directory solamente file. In modo opzionale il "
---
> "quest'ultimo ha in quella directory solamente file. Facoltativamente, il "
2208c2207
< "un'etichetta, come B<Vendor> o B<Parent>, seguita da due punti («:«) e dal "
---
> "un'etichetta, come B<Vendor> o B<Parent>, seguita da due punti («:») e dal "
2211c2210
< "gli strumenti le uniscono quando elaborano il corpo del campo."
---
> "gli strumenti le uniranno quando elaborano il corpo del campo."
2509c2508
< "opzionale e normalmente non necessario."
---
> "facoltativo e normalmente non necessario."
2536c2535
< "I<libcrunch1> che fornisce una libreria il cui soname è I<libcrunch.so.1>, "
---
> "I<libcrunch1>, che fornisce una libreria il cui soname è I<libcrunch.so.1>, "
2553,2557c2552,2556
< "Le I<dipendenze> devono indicare la più recente versione del pacchetto che "
< "ha aggiunto nuovi simboli alla libreria: nell'esempio sopra, nuovi simboli "
< "sono stati aggiunti alla versione 1.2 di I<libcrunch>. Questa non è l'unica "
< "ragione per cui può essere necessario restringere le dipendenze; anche in "
< "questo caso per i dettagli vedere il manuale Debian Policy."
---
> "Le I<dipendenze> devono indicare la versione più recente del pacchetto che "
> "ha aggiunto nuovi simboli alla libreria: nell'esempio di cui sopra, sono "
> "stati aggiunti nuovi simboli alla versione 1.2 di I<libcrunch>. Questa non è "
> "l'unica ragione per cui può essere necessario restringere le dipendenze; "
> "anche in questo caso, per i dettagli vedere il manuale Debian Policy."
2597c2596
< "gencontrol> e B<dpkg-genchanges>) effettuano alcune sostituzioni di "
---
> "gencontrol> e B<dpkg-genchanges>), effettuano alcune sostituzioni di "
2611,2612c2610,2611
< "punti («:«) e iniziano con un carattere alfanumerico. Le sostituzioni di "
< "variabili vengono fatte ripetutamente fino a che non ne rimangono più; il "
---
> "punti («:») e iniziano con un carattere alfanumerico. Le sostituzioni di "
> "variabili vengono eseguite ripetutamente fino a che non ne rimangono più; il "
2634c2633
< "Mentre la sostituzione delle variabili viene fatta in tutti i campi di "
---
> "Sebbene la sostituzione delle variabili venga fatta in tutti i campi di "
2636c2635
< "compilazione quando la sostituzione non è ancora avvenuta. Questo è il "
---
> "compilazione, quando la sostituzione non è ancora avvenuta. Questo è il "
2703c2702
< "file venga specificato usando l'opzione B<-T>. Il file è formato da righe "
---
> "file venga specificato usando l'opzione B<-T>). Il file è formato da righe "
2854c2853
< "pacchettizzazione dei sorgenti. Se si imposta questa variabile anche il "
---
> "pacchettizzazione dei sorgenti. Se si imposta questa variabile, anche il "
2867,2868c2866
< "Queste variabili contengono ciascuna il carattere corrispondente: nuova "
< "riga, spazio e tabulazione."
---
> "Queste variabili contengono ciascuna il carattere corrispondente."
2912c2910
< "Se viene fatto riferimento a una variabile ma non è definita, viene generato "
---
> "Se viene fatto riferimento a una variabile non è definita, viene generato "
3077c3075
< "della riga di comando, che consiste di esattamente una azione e zero o più "
---
> "della riga di comando, che consistono di esattamente una azione e zero o più "
3373,3374c3371,3372
< "I<preinst> del nuovo pacchetto, perché nuovi file vengono scritti e allo "
< "stesso tempo vecchi file vengono rimossi."
---
> "I<preinst> del nuovo pacchetto, perché i nuovi file vengono scritti "
> "nello stesso momento in cui i vecchi file vengono rimossi."
3383c3381
< "venga fatta vedere B<--configure>."
---
> "viene fatta, vedere B<--configure>."
3464c3462
< "pacchetti, esattamente una volta ciascuno se necessario. L'uso di questa "
---
> "pacchetti, esattamente una volta ciascuno ove necessario. L'uso di questa "
3493c3491
< "file di configurazione. Ciò può evitare in futuro di dover riconfigurare il "
---
> "file di configurazione. Ciò può evitare di dover riconfigurare il "
3545c3543
< "Aggiornano le informazioni di B<dpkg> e B<dselect> riguardo a quali "
---
> "Aggiornano le informazioni di B<dpkg> e B<dselect> su quali "
3662,3664c3660,3662
< "file deve essere nel formato «I<pacchetto> I<stato>», dove stato è uno di "
< "B<install>, B<hold>, B<deinstall> o B<purge>. Sono anche permesse le righe "
< "bianche e quelle di commento che iniziano con «#»."
---
> "file deve essere nel formato «I<pacchetto> I<stato>», dove stato è uno tra "
> "B<install>, B<hold>, B<deinstall> o B<purge>. Sono permesse anche righe "
> "bianche e righe di commento che iniziano con «#»."
3800,3802c3798,3800
< "altra versione: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Questi operatori sono forniti "
< "solamente per compatibilità con la sintassi del file di controllo: B<E<lt> "
< "E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
---
> "altra versione: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Questi ultimi operatori sono "
> "forniti solamente per compatibilità con la sintassi del file di controllo: "
> "B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
3946c3944
< "    Riporta lo stato del pacchetto specificato.\n"
---
> "    Restituisce lo stato del pacchetto specificato.\n"
3979c3977
< "Tutte le opzioni possono essere specificate sia sulla riga di comando sia "
---
> "Tutte le opzioni possono essere specificate sia nella riga di comando sia "
3983c3981
< "nel file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale alla opzione per "
---
> "nel file di configurazione è un'opzione (esattamente uguale all'opzione per "
3997,3998c3995,3996
< "Cambia il numero di errori dopo il quale B<dpkg> annullerà la sua "
< "esecuzione. Il valore predefinito è 50."
---
> "Cambia il numero di errori dopo il quale B<dpkg> si interromperà. "
> "Il valore predefinito è 50."
4014c4012
< "Quando un pacchetto viene rimosso è possibile che un altro pacchetto "
---
> "Quando un pacchetto viene rimosso, è possibile che un altro pacchetto "
4056c4054
< "         1   Informazioni sul progresso di utilità generale\n"
---
> "         1   Informazioni di utilità generale sul progresso \n"
4097c4095
< "I<Attenzione: queste opzioni sono principalmente pensate per essere usate "
---
> "I<Attenzione: queste opzioni sono pensate principalmente per essere usate "
4099c4097
< "può portare al danneggiamento dell'intero sistema.>"
---
> "può danneggiare l'intero sistema.>"
4124,4128c4122,4126
< "I<Attenzione: al momento attuale dpkg non fa alcun controllo sulle "
< "dipendenze delle retrocessioni e perciò non avvertirà se la retrocessione "
< "rende difettosa una dipendenza di un altro pacchetto. Ciò può avere seri "
< "effetti collaterali; la retrocessione di componenti essenziali del sistema "
< "può persino rendere tutto il sistema inutilizzabile. Usarla con cautela.>"
---
> "I<Attenzione: ad oggi dpkg non fa alcun controllo sulle dipendenze delle "
> "retrocessioni e perciò non avvertirà se la retrocessione rende difettosa una "
> "dipendenza di un altro pacchetto. Ciò può avere seri effetti collaterali; la "
> "retrocessione di componenti essenziali del sistema può persino rendere tutto "
> "il sistema inutilizzabile. Usarla con cautela.>"
4185c4183,4184
< msgstr "B<breaks>: installa un pacchetto anche se ne rende un altro difettoso."
---
> msgstr "B<breaks>: installa un pacchetto anche se questo ne rende un altro "
> "difettoso."
4300,4303c4299,4302
< "dei file system prima di rinominare i file che causa una sostanziale "
< "diminuzione delle prestazioni in alcuni file system, sfortunatamente proprio "
< "quelli che richiedono l'I/O sicuro per il loro comportamento non affidabile "
< "che causa file di lunghezza zero in caso di bruschi crash del sistema."
---
> "dei file system prima di rinominare i file; ciò determina una sostanziale "
> "diminuzione delle prestazioni in alcuni file system (sfortunatamente proprio "
> "quelli che richiedono l'I/O sicuro per il loro comportamento non affidabile), "
> "producendo file di lunghezza zero in caso di bruschi crash del sistema."
4314,4315c4313,4314
< "I<Nota>: per ext4, il principale colpevole, considerare l'uso invece "
< "dell'opzione di mount B<nodelalloc> che risolverà sia la diminuzione delle "
---
> "I<Nota>: per ext4, il principale colpevole, considerare invece l'uso "
> "dell'opzione di mount B<nodelalloc>, che risolverà sia la diminuzione delle "
4406c4405
< "si potrebbero avere risultati non desiderati. (Ad esempio, B<dpkg --purge "
---
> "si potrebbero verificare risultati indesiderati. (Ad esempio, B<dpkg --purge "
4553,4554c4552,4553
< "Imposta un hook per invocare I<comando> da essere eseguito usando «sh -c» "
< "prima o dopo l'esecuzione di dpkg per le azioni I<unpack>, I<configure>, "
---
> "Imposta un hook per invocare I<comando>, da essere eseguito usando «sh -c» "
> "prima o dopo l'esecuzione delle azioni dpkg <unpack>, I<configure>, "
4557c4556
< "viene preservato, dando la precedenza a quelle dai file di configurazione. "
---
> "viene preservato, dando la precedenza a quelle dei file di configurazione. "
4623c4622
< "Può essere usato per rimuovere tutti i percorsi tranne alcuni particolari; "
---
> "Può essere usato per rimuovere tutti i percorsi tranne alcuni specifici; "
4640c4639
< "per rimuovere tutti i file di documentazione tranne i file con copyright."
---
> "per rimuovere tutti i file di documentazione tranne i file di copyright."
4707c4706,4707
< msgstr "Viene chiesto all'utente riguardo ad un file di configurazione."
---
> msgstr "Vengono poste delle domande all'utente riguardo ad un file di "
> "configurazione."
4723c4723
< "I<stadio> è uno di B<upgrade>, B<install> (entrambi inviati prima dello "
---
> "I<stadio> è uno tra B<upgrade>, B<install> (entrambi inviati prima dello "
4765c4765
< "viene specificata più volte, viene usato l'ultimo nome di file. I messaggi "
---
> "viene specificata più volte, è usato l'ultimo nome di file. I messaggi "
4769c4769
< "disponibile>» per le azioni, dove I<azione> è una di B<install>, B<upgrade>, "
---
> "disponibile>» per le azioni, dove I<azione> è una tra B<install>, B<upgrade>, "
5191,5192c5191,5192
< "Per installare un pacchetto, è necessario prima trovarlo in un archivio o un "
< "CDROM. Il file «available> indica che il pacchetto vim è nella sezione "
---
> "Per installare un pacchetto, è necessario prima trovarlo in un archivio o in "
> "un CDROM. Il file «available> indica che il pacchetto vim è nella sezione "
5439,5440c5439,5440
< "di comando di dpkg, tranne per i trattini iniziali che non vengono in questo "
< "caso utilizzati. Le virgolette che racchiudono i valori delle opzioni "
---
> "di comando di dpkg, tranne per i trattini iniziali che in questo caso non "
> "vengono utilizzati. Le virgolette che racchiudono i valori delle opzioni "
5565c5565
< "di un pacchetto Debian che effettua i seguenti passaggi:"
---
> "di un pacchetto Debian. Effettua i seguenti passaggi:"
5613c5613
< "target>, invoca quel target e si ferma a questo punto. Altrimetti invoca "
---
> "target>, invoca quel target e si ferma a questo punto. Altrimenti invoca "
5818c5818
< "per i target ufficiali che devono essere eseguiti come root secondo quanto "
---
> "per i target ufficiali che devono essere eseguiti come root, secondo quanto "
5935c5935
< "usare questa informazione per i loro scopi. Se viene usata questa opzione "
---
> "usare questa informazione per i loro scopi. Se viene usata questa opzione, "
5951c5951
< "Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione, e termina annullando "
---
> "Controlla le dipendenze e i conflitti di compilazione; si interrompe "
6045c6045
< "La creazione di un pacchetto Debian solitamente comporta l'invocazione di "
---
> "La creazione di un pacchetto Debian comporta solitamente l'invocazione di "
6424c6424
< "Se non è specificato alcun I<nomefile-di-controllo> allora visualizza un "
---
> "Se non è specificato alcun I<nomefile-di-controllo>, allora visualizzerà un "
6489c6489
< "contenuto nell'ordine in cui è presente all'interno del file di controllo. "
---
> "contenuto nell'ordine in cui sono presenti all'interno del file di controllo. "
6562c6562
< "Come B<--extract> (B<-x>) con B<--verbose> (B<-v>) che visualizza un elenco "
---
> "Come B<--extract> (B<-x>) con B<--verbose> (B<-v>), che visualizza un elenco "
6658c6658
< "La stringa può contenere riferimenti a qualsiasi campo di stato usando la "
---
> "La stringa può contenere riferimenti a qualsiasi campo di stato, usando la "
6756,6757c6756,6757
< "formato degli archivi viene gestito più difficilmente dagli strumenti non "
< "Debian ed è ora obsoleto; il suo unico utilizzo è quello di creare pacchetti "
---
> "formato degli archivi viene analizzato con più difficoltà dagli strumenti non "
> "Debian e ora è obsoleto; il suo unico utilizzo è quello di creare pacchetti "
6832c6832
< "repository specificato, e la maggior parte dei pacchetti al giorno d'oggi "
---
> "dato repository, e la maggior parte dei pacchetti al giorno d'oggi "
7000c7000
< "Questa pagina di manuale documenta il programma B<dpkg-name> che fornisce un "
---
> "Questa pagina di manuale documenta il programma B<dpkg-name>, che fornisce un "
7005,7006c7005,7006
< "nome del file è formata dalla informazione sulla versione originale del "
< "software seguita opzionalmente da un trattino e dalle informazioni sulla "
---
> "nome del file è formata dall'informazione sulla versione originale del "
> "software seguita facoltativamente da un trattino e dalle informazioni sulla "
7147c7147
< "B<Non usarlo.> Se lo si fa, il proprio archivio diventerà completamente "
---
> "B<Non usarlo.> Se lo si fa, il proprio archivio verrà completamente "
7210c7210
< "B<dpkg-parsechangelog> legge e analizza il file del registro delle modifiche "
---
> "B<dpkg-parsechangelog> legge e analizza il registro delle modifiche "
7221c7221
< "Specifica il formato del file changelog. In modo predefinito il formato "
---
> "Specifica il formato del file changelog. In modo predefinito, il formato "
7223c7223
< "ciò non ha successo, viene usato in modo predefinito il formato I<debian> "
---
> "ciò non riesce, viene usato in modo predefinito il formato I<debian> "
7469,7470c7469,7470
< "include tutte le modifiche. Nota: quando viene usata questa, le altre "
< "opzioni non hanno effetto."
---
> "include tutte le modifiche. Nota: quando viene usata questa opzione, le altre "
> "non hanno effetto."
7564,7565c7564,7565
< "Se il formato di changelog non contiene informazioni sulla data o il nome "
< "del pacchetto questa informazione dovrebbe essere omessa dall'output. "
---
> "Se il formato di changelog non contiene informazioni sulla data o sul nome "
> "del pacchetto, questa informazione dovrebbe essere omessa dall'output. "
7584c7584
< "Un analizzatore di changelog non può interagire per nulla con l'utente."
---
> "Un analizzatore di changelog non può interagire con l'utente in nessun caso."
7611,7613c7611,7613
< "Il file di changelog, utilizzato per ottenere le informazioni dipendenti "
< "dalla versione sul pacchetto sorgente, come l'urgenza e la distribuzione di "
< "un caricamento, i cambiamenti fatti a partire da un particolare rilascio, e "
---
> "Il file changelog, utilizzato per ottenere le informazioni sul pacchetto
> "sorgente dipendenti dalla versione, come l'urgenza e la distribuzione di "
> "un caricamento, i cambiamenti fatti a partire da un particolare rilascio e "
7660c7660
< "var/lib/dpkg/status>, escluso quelli contrassegnati come non-installati "
---
> "var/lib/dpkg/status>, esclusi quelli contrassegnati come non-installati "
7753c7753
< "Una lettera di stato o di errore maiuscola indica che il pacchetto "
---
> "Una lettera maiuscola di stato o di errore indica che il pacchetto "
7767c7767
< "per essere letto dalle persone e non è facilmente leggibile da macchine. "
---
> "per essere letto da persone e non è facilmente leggibile da macchine. "
7787c7787
< "Proprio come fa l'opzione B<--list>, questa elenca tutti i pacchetti che "
---
> "Proprio come l'opzione B<--list>, questa elenca tutti i pacchetti che "
7790c7790
< "fornisce una riga per ogni pacchetto che corrisponde, e ciascuna riga "
---
> "fornisce una riga per ogni pacchetto che corrisponde, ciascuna riga "
7809c7809
< "Riporta lo stato dei pacchetti specificati. Si limita a visualizzare la voce "
---
> "Segnala lo stato dei pacchetti specificati. Si limita a visualizzare la voce "
7882c7882
< "percorso di quel file di controllo, se è presente. B<Avvertimento>: questo "
---
> "percorso di quel file di controllo, se presente. B<Avvertimento>: questo "
8079c8079
< "Quelli seguenti sono campi virtuali, generati da B<dpkg-query> a partire dai "
---
> "I seguenti sono campi virtuali, generati da B<dpkg-query> a partire da "
8081c8081
< "in file di controllo):"
---
> "nei file di controllo):"
8161,8162c8161,8162
< "nell'effettuare l'interrogazione; questo include se non è stato trovato "
< "alcun file o pacchetto (tranne per --control-path)."
---
> "nell'effettuare l'interrogazione, incluso il non aver trovato alcun file o "
> "pacchetto (tranne per --control-path)."
8252c8252
< "su come i pacchetti rientrano nella distribuzione (può essere un file "
---
> "su come i pacchetti sono inseriti nella distribuzione (può essere un file "
8260c8260
< "I<prefisso-percorso> è una stringa opzionale da anteporre ai campi Filename."
---
> "I<prefisso-percorso> è una stringa facoltativa da anteporre ai campi Filename."
8418,8419c8418,8419
< "override>(5) per il formato di questo file. \\s-1NB:\\s0 dato che il file "
< "override è indicizzato a partire da file binari, non sorgente, sorge un "
---
> "override>(5) per il formato di questo file. \\s-1NB:\\s0 Dato che il file "
> "override è indicizzato a partire da file binari, non sorgenti, c'è un "
8604c8604
< msgstr "B<dpkg-source> pacchetta e spacchetta archivi sorgente Debian."
---
> msgstr "B<dpkg-source> impacchetta e spacchetta archivi sorgente Debian."
8634,8635c8634,8635
< "secondo argomento che non è un'opzione opzionale può essere usato per "
< "specificare la directory in cui estrarre il pacchetto sorgente e tale "
---
> "secondo argomento che non è un'opzione, facoltativo, può essere usato per "
> "specificare la directory in cui estrarre il pacchetto sorgente; tale "
8717c8717
< "Il valore «1.0» di ripiego è deprecato e verrà prima o poi rimosso; si "
---
> "Il valore di ripiego «1.0» è deprecato e verrà rimosso prima o poi; si "
8800,8801c8800,8801
< "sorgente. Originerà un errore per i formati per i quali questa operazione "
< "non ha significato."
---
> "sorgente. Originerà un errore per i formati dove questa operazione non ha"
> "significato."
8924c8924
< "directory di output di compilazione di Libtool. Una sola espressione "
---
> "directory di output di compilazione di Libtool. Solo una espressione "
8946,8948c8946,8948
< "L'espressione regolare predefinita è già piuttosto completa, ma se è "
< "necessario sostituirla, notare che in modo predefinito può trovare "
< "corrispondenza con qualsiasi parte di un percorso perciò, se si desidera "
---
> "L'espressione regolare predefinita è già piuttosto completa, ma se fosse "
> "necessario sostituirla, notare che in modo predefinito trova "
> "corrispondenza con qualsiasi parte di un percorso; perciò, se si desidera "
9021c9021
< "accetta un'espressione regolare Perl compatibile che viene confrontata con "
---
> "accetta un'espressione regolare Perl compatibile, che viene confrontata con "
9084c9084
< "OpenPGP valida che può essere verificata con il portachiavi I<trustedkeys."
---
> "OpenPGP valida, che può essere verificata con il portachiavi I<trustedkeys."
9149c9149
< "directory debian viene creata così), ma non possono rimuovere file (i file "
---
> "directory debian viene creata così), ma non può rimuovere file (i file "
9299c9299
< "dpkg-split - strumento per suddivisione/unione di archivi di pacchetto Debian"
---
> "dpkg-split - strumento per suddividere/unire archivi di pacchetto Debian"
9323c9323
< "Può essere usato manualmente usando le opzioni B--split>, B<--join> e B<--"
---
> "Può essere azionato manualmente usando le opzioni B--split>, B<--join> e B<--"
9393,9394c9393,9394
< "Unisce insieme le parti di un file pacchetto, riassemblando il file "
< "originale così come era prima che fosse suddiviso."
---
> "Unisce le parti di un file pacchetto, riassemblando il file originale così "
> "com'era prima che fosse suddiviso."
9404,9405c9404,9405
< "parti di esattamente lo stesso file binario originale. Ogni parte deve "
< "essere presente esattamente una volta nell'elenco degli argomenti, anche se "
---
> "parti dello stesso preciso file binario originale. Ogni parte deve "
> "essere presente una e solo una volta nell'elenco degli argomenti, anche se "
9415,9416c9415,9416
< "Le parti devono naturalmente essere state tutte generate specificando al "
< "momento della suddivisione la medesima dimensione delle parti, il che "
---
> "Naturalmente, le parti devono essere state tutte generate specificando, al "
> "momento della suddivisione, la medesima dimensione delle parti, il che "
9482c9482
< "Se sono disponibili tutte le parti del file pacchetto di cui fa parte "
---
> "Se sono disponibili tutte le parti del file pacchetto a cui appartiene"
9552c9552
< "Questo scarta parti dalla coda di quelle in attesa delle parti restanti del "
---
> "Questo scarta dalla coda quelle parti in attesa delle parti restanti del "
9631c9631
< "Quando vengono fatti una messa in coda o un riassemblaggio automatici B<dpkg-"
---
> "Quando vengono fatti una messa in coda o un riassemblaggio automatici, B<dpkg-"
9792c9792
< "directory, device, ecc.) Ciò può essere usato per forzare i programmi che "
---
> "directory, device, ecc.). Ciò può essere usato per forzare i programmi che "
9855c9855
< "dpkg-vendor - interroga informazioni sui produttori di una distribuzione"
---
> "dpkg-vendor - richiede informazioni sui produttori di una distribuzione"
9869,9870c9869,9870
< "B<dpkg-vendor> è uno strumento per interrogare informazioni sui produttori "
< "elencate in B</etc/dpkg/origins>. B</etc/dpkg/origins/default> contiene "
---
> "B<dpkg-vendor> è uno strumento per richiedere informazioni sui produttori "
> "elencati in B</etc/dpkg/origins>. B</etc/dpkg/origins/default> contiene "
9903c9903
< "campo «Parent» per sfogliare tutti i progenitori del produttore corrente."
---
> "campo «Parent» per sfogliare tutti gli antenati del produttore corrente."
9948c9948
< "produttore corrente verrà scoperto leggendo B</etc/dpkg/origins/default>."
---
> "produttore corrente verrà trovato leggendo B</etc/dpkg/origins/default>."
10014c10014
< "dell'amministratore, si possono installare, aggiornare e rimuovere "
---
> "di amministratore, si possono installare, aggiornare e rimuovere "
10034c10034
< "Sono comunque disponibili svariati parametri per la riga di comando per "
---
> "Sono comunque disponibili svariati parametri per la riga di comando, per "
10049c10049
< "nei file nella directory di configurazione I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/>. Ogni "
---
> "nei file della directory di configurazione I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/>. Ogni "
10105,10106c10105,10106
< "supporta i colori. Questa opzione può essere usata più volte (ed è usata al "
< "meglio in I<dselect.cfg>). Ogni uso cambia il colore (e opzionalmente altri "
---
> "supporta i colori. Questa opzione può essere usata più volte (ed è meglio "
> "usarla in I<dselect.cfg>). Ogni uso cambia il colore (e opzionalmente altri "
10276c10276
< "Opzionalmente, dopo aver specificato il colore, possono essere presenti "
---
> "Facoltativamente, dopo aver specificato il colore, possono essere presenti "
10300,10301c10300,10301
< "direttamente se sono state specificate sulla riga di comando, oppure "
< "chiedendo all'utente con un menu di azioni disponibili se eseguito in modo "
---
> "direttamente, se sono state specificate sulla riga di comando, oppure "
> "chiedendo all'utente con un menu di azioni disponibili, se eseguito in modo "
10393c10393
< "l'utente può analizzare un elenco di tutti i pacchetti disponibili e "
---
> "l'utente può passare in rassegna un elenco di tutti i pacchetti disponibili e "
10411,10412c10411,10412
< "questa schermata viene mostrato un elenco di pacchetti in conflitto o di "
< "dipendenza e la ragione per cui sono presenti. L'utente può applicare le "
---
> "questa schermata viene mostrato un elenco di pacchetti in conflitto o "
> "dipendenti e la ragione per cui sono presenti. L'utente può applicare le "
10447c10447
< "aggiornabili dai repository relativi e li installerà usando B<dpkg>. A "
---
> "aggiornabili dai repository pertinenti e li installerà usando B<dpkg>. A "
10466c10466
< "casi, i problemi spariranno o verranno risolti. Se i problemi persistono o "
---
> "casi i problemi spariranno o verranno risolti. Se i problemi persistono o "
10557,10558c10557,10558
< "B<dselect> espone direttamente l'amministratore ad alcune delle complessità "
< "inerenti alla gestione di vasti insiemi di pacchetti con molte "
---
> "B<dselect> mette l'amministratore direttamente a contatto con alcune delle "
> complessità inerenti alla gestione di vasti insiemi di pacchetti con molte "
10606,10607c10606,10607
< "selezionato nella metà superiore; il tipo di dettaglio visualizzato può "
< "variare."
---
> "selezionato nella metà superiore; il genere di dettagli visualizzati può "
> "essere di varia natura."
10669,10670c10669,10670
< "pacchetti di cui è al corrente il sistema di gestione dei pacchetti di "
< "Debian. Questo include i pacchetti installati sul sistema e i pacchetti noti "
---
> "pacchetti di cui il sistema di gestione dei pacchetti di Debian è al
> "corrente. Questo include i pacchetti installati sul sistema e i pacchetti noti "
10699c10699
< "L'indicazione concisa di stato è composta da quattro parti: un contrassegno "
---
> "L'indicazione di stato concisa è composta da quattro parti: un contrassegno "
10827c10827
< "dell'elenco, si riporta all'inizio e continua la ricerca da lì."
---
> "dell'elenco, si riporta all'inizio e continua a cercare da lì."
10914c10914
< "Si dovrebbe prestare la dovuta attenzione quando si modifica grandi gruppi "
---
> "Si dovrebbe prestare la dovuta attenzione quando si modificano grandi gruppi "
10953c10953
< "conflitti. La metta inferiore visualizza in modo predefinito le dipendenze o "
---
> "conflitti. La metà inferiore visualizza in modo predefinito le dipendenze o "
10967c10967
< "può già aver impostato lo stato di selezione richiesto di alcuni dei "
---
> "può già aver impostato lo stato di selezione richiesto per alcuni dei "
11008,11009c11008,11009
< "Tuttavia, se vi sono dipendenze non soddisfatte, B<dselect> chiederà "
< "nuovamente all'utente con una schermata di risoluzione delle dipendenze."
---
> "Tuttavia, se vi sono dipendenze non soddisfatte, B<dselect> spronerà "
> "di nuovo l'utente con una schermata di risoluzione delle dipendenze."
11050,11051c11050,11051
< "Se per errore si stabiliscono alcune impostazioni e si desidera tornare alle "
< "selezioni corrispondenti a ciò che è attualmente installato sul sistema, "
---
> "Se si stabiliscono alcune impostazioni per errore e si desidera far "
> "tornare le selezioni a ciò che è attualmente installato sul sistema, "
11062c11062
< "Se impostata, B<dselect> la userà come directory nella quale leggere il file "
---
> "Se impostata, B<dselect> la userà come directory dove leggere il file "
11071,11072c11071,11072
< "L'interfaccia di selezione dei pacchetti di B<dselect> è per alcuni nuovi "
< "utenti fonte di confusione. Voci narranno che faccia piangere persino gli "
---
> "L'interfaccia di selezione dei pacchetti di B<dselect> è fonte di confusione "
> "per alcuni nuovi utenti. A quanto di dice, fa piangere persino gli "
11097c11097
< "I metodi di accesso incorporati non possono più stare al passo con gli "
---
> "I metodi di accesso integrati non possono più stare al passo con gli "
11100c11100
< "incorporati."
---
> "integrati."
11135,11138c11135,11138
< "di comando di dselect, tranne per i trattini iniziali che non vengono in "
< "questo caso utilizzati. Le virgolette che racchiudono i valori delle opzioni "
< "vengono rimosse. È permesso usare righe di commento facendole iniziare con "
< "un carattere «B<#>»."
---
> "di comando di dselect, tranne per i trattini iniziali che non vengono "
> "utilizzati in questo caso. Le virgolette che racchiudono i valori delle "
> "opzioni vengono rimosse. È permesso usare righe di commento facendole "
> "iniziare con un carattere «B<#>»."
11265c11265
< "esiste, B<start-stop-daemon> invia ad esso il segnale specificato da B<--"
---
> "esiste, B<start-stop-daemon> gli invia il segnale specificato da B<--"
11295c11295
< msgstr "Visualizza informazioni sull'uso e termina."
---
> msgstr "Visualizza informazioni sull'uso ed esce."
11306c11306
< msgstr "Visualizza la versione del programma e termina."
---
> msgstr "Visualizza la versione del programma ed esce."
11372,11374c11372,11373
< "del nome comm del processo nel kernel che tende ad avere limiti di lunghezza "
< "piuttosto limitati (nell'assunzione che più di 15 caratteri non siano "
< "portabili)."
---
> "del nome comm del processo nel kernel, che tende ad avere limiti di lunghezza "
> "piuttosto brevi (nell'ipotesi che più di 15 caratteri non siano portabili)."
11389,11391c11388,11390
< "Cerca i processi di proprietà dell'utente specificato da I<nomeutente> o "
< "I<uid>. Nota: l'uso di questa opzione per la corrispondenza da sola farà sì "
< "che l'azione avrà effetto su tutti i processi corrispondenti all'utente."
---
> "Cerca i processi appartenenti all'utente specificato da I<nomeutente> o "
> "I<uid>. Nota: l'uso di questa opzione di corrispondenza da sola farà sì "
> "che l'azione abbia effetto su tutti i processi corrispondenti all'utente."
11460c11459
< "segnale>, che significa inviare quel segnale, o I<scadenza> che significa "
---
> "segnale>, che significa inviare quel segnale, o I<scadenza>, che significa "
11462c11461
< "B<forever> che significa ripetere il resto della pianificazione "
---
> "B<forever>, che significa ripetere il resto della pianificazione "
11475c11474
< "specificato don B<--signal>."
---
> "specificato con B<--signal>."
11490c11489
< "specificato viene usato in modo predefinito l'argomento fornito a B<--exec>."
---
> "specificato, viene usato in modo predefinito l'argomento fornito a B<--exec>."
11549,11550c11548,11549
< "Cambia a questo nome utente/UID prima di avviare il processo. È anche "
< "possibile specificare un gruppo aggiungendo in fondo un carattere B<:>, "
---
> "Cambia a questo nome utente/UID prima di avviare il processo. Si può "
> "anche specificare un gruppo aggiungendo in fondo un carattere B<:>, "
11614,11615c11613,11614
< "B<qualsiasi> ragione. Questa è una risorsa estrema, ed è solo pensata per i "
< "programmi che non ha senso facciano il fork da soli o quando non è possibile "
---
> "B<qualsiasi> ragione. Questo è un rimedio estremo, ed è pensata solamente per "
> "i programmi che non ha senso facciano il fork da soli o quando non è possibile "
11633c11632
< "Usato a scopi di debug per vedere l'output del processo, o per ridirigere i "
---
> "Usato a scopo di debug per vedere l'output del processo, o per ridirigere i "
11662,11665c11661,11664
< "Modifica la politica e la priorità per la schedulazione del processo prima "
< "di avviarlo. La priorità può essere opzionalmente specificata aggiungendo in "
< "fondo un carattere B<:> seguito dal valore. Il valore predefinito di "
< "I<priorità> è 0. I valori attualmente supportati per la politica sono "
---
> "Modifica la politica e la priorità per la pianificazione del processo prima "
> "di avviarlo. La priorità può essere facoltativamente specificata aggiungendo "
> "in fondo un carattere B<:> seguito dal valore. Il valore predefinito di "
> "I<priorità> è 0. I valori per la politica attualmente supportati sono "
11683,11684c11682,11683
< "Modifica la classe e la priorità dello schedulatore di I/O del processo "
< "prima di avviarlo. La priorità può essere opzionalmente specificata "
---
> "Modifica la classe e la priorità del pianificatore di I/O del processo "
> "prima di avviarlo. La priorità può essere facoltativamente specificata "
11981c11980
< "È spesso utile che un certo numero di alternative siano sincronizzate, in "
---
> "Spesso è utile che un certo numero di alternative siano sincronizzate, in "
12001c12000
< "In qualsiasi momento, ogni gruppo di collegamenti è in uno di due modalità: "
---
> "In qualsiasi momento, ogni gruppo di collegamenti è in una di due modalità: "
12073c12072
< "I pacchetti diversi che forniscono lo stesso file devono farlo "
---
> "Pacchetti diversi che forniscono lo stesso file devono farlo "
12147c12146
< "Una directory, in modo predefinito I</etc/alternatives> che contiene i "
---
> "Una directory, in modo predefinito I</etc/alternatives>, che contiene i "
12431c12430
< "secondo è lo stato (o «auto» o ‌«manual») e l'ultimo contiene la scelta "
---
> "secondo è lo stato (o «auto» o «manual») e l'ultimo contiene la scelta "
12707,12708c12706,12707
< "Il percorso all'alternativa migliore per questo gruppo di collegamenti; se "
< "non c'è alcuna alternativa disponibile non è presente."
---
> "Il percorso all'alternativa migliore per questo gruppo di collegamenti; non è "
> "presente se non c'è alcuna alternativa disponibile."
12848c12847
< "Con B<--verbose> B<update-alternatives> si dilunga sul suo standard output "
---
> "Con B<--verbose>, B<update-alternatives> si dilunga sul suo standard output "
12864c12863
< "B<vi>, per esempio B<nvi> e B<vim>. Quale viene usato è controllato dal "
---
> "B<vi>, per esempio B<nvi> e B<vim>. Quello da usarsi è scelto dal "
12866c12865
< "stesso e la pagina di manuale associata."
---
> "stesso e per la pagina di manuale associata."
12875c12874
< "l'attuale sua impostazione, usare l'azione B<--display>:"
---
> "l'impostazione attuale, usare l'azione B<--display>:"
12902,12903c12901,12902
< "Per ritornare alla scelta automatica dell'implementazione di B<vi>, usare "
< "come root questo:"
---
> "Per ritornare alla scelta automatica dell'implementazione di B<vi>, "
> "fare questo da root:"
12932c12931
< msgstr "B<ln>(1), FHS: lo Standard per la gerarchia del file system."
---
> msgstr "B<ln>(1), FHS: lo standard per la gerarchia del file system."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: