Ciao Beatrice, Di seguito le mie proposte stilistiche ed una correzione. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../kismet.templates:1001 > msgid "" > "Kismet needs root privileges for some of its functions. However, running it " > "as root (\"sudo kismet\") is not recommended, since running all of the code " > "with elevated privileges increases the risk of bugs doing system-wide " > "damage. Instead Kismet can be installed with the \"setuid\" bit set, which " > "will allow it to grant these privileges automatically to the processes that " > "need them, excluding the user interface and packet decoding parts." > msgstr "" > "Per alcune delle funzioni di Kismet sono necessari i privilegi di root. " > "Eseguirlo come root («sudo kismet») non è tuttavia raccomandato, dato che " > "eseguire tutto il codice con privilegi elevati aumenta il rischio che un bug " > "faccia danni a livello di tutto il sistema. Kismet può invece essere " > "installato con il bit «setuid» impostato e questo permette di concedere " > "questi privilegi automaticamente ai processi che ne hanno bisogno, " > "escludendo l'interfaccia utente e le componenti di decodifica dei pacchetti." Al posto di «faccia danni a livello di tutto il sistema» propongo «possa arrecare danni all'intero sistema» Al posto di «questo permette di concedere questi privilegi» propongo «concedendo questi privilegi» Al posto di «escludendo l'interfaccia utente e le componenti» propongo «ad eccezione dell'interfaccia utente e delle componenti» > #. Type: boolean > #. Description > #: ../kismet.templates:1001 > msgid "" > "Enabling this feature allows users in the \"kismet\" group to run Kismet " > "(and capture packets, change wireless card state, etc), so only thoroughly " > "trusted users should be granted membership of the group." > msgstr "" > "Se si abilita questa funzionalità, agli utenti nel gruppo «kismet» viene " > "permesso di eseguire Kismet (e catturare pacchetti, cambiare lo stato della " > "scheda wireless, ecc.), perciò il gruppo deve avere come membri solo utenti " > "veramente fidati." Propongo «Abilitando questa funzionalità agli utenti nel gruppo «kismet» è permesso di eseguire Kismet (cattura pacchetti, cambio stato scheda wireless, ecc.), perciò solo utenti veramente fidati dovrebbero farne parte» > #. Type: boolean > #. Description > #: ../kismet.templates:1001 > msgid "" > "For more detailed information, see section 4 of the Kismet README " > "(\"Suidroot & Security\"), which can be found at /usr/share/doc/kismet/" > "README or \"http://www.kismetwireless.net/README\"." > msgstr "" > "Per informazioni più dettagliate, vedere la sezione 4 del file README di " > "Kismet («Suidroot & Security«) che può essere reperito in " > "/usr/share/doc/kismet/README o all'indirizzo " > "«http://www.kismetwireless.net/README»." Errore carattere chiusura '«' in («Suidroot & Security«) > #. Type: string > #. Description > #: ../kismet.templates:2001 > msgid "" > "Only users in the kismet group are able to use kismet under the setuid model." > msgstr "" > "Solo gli utenti nel gruppo kismet possono usare kismet nel modello " > "d'utilizzo con setuid." Al posto di «nel modello d'utilizzo» propongo «tramite l'utilizzo del» > #. Type: string > #. Description > #: ../kismet.templates:2001 > msgid "" > "Note that currently logged-in users who are added to a group will typically " > "need to log out and log in again before it is recognized." > msgstr "" > "Notare che gli utenti attualmente connessi che vengono aggiunti ad un gruppo " > "solitamente devono disconnettersi e riconnettersi prima che la cosa abbia " > "effetto." Al posto di «vengono» propongo «sono» Al posto di «prima che la cosa abbia» propongo «prima che abbia»
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part