Ciao, On Tue, Feb 22, 2011 at 01:53:57PM +0100, Mark Caglienzi wrote: > Ciao, > allego la traduzione della news del 9 febbraio, relativa al cambio > delle firme GPG. > > Grazie, > Mark > <define-tag pagetitle>La chiave della firma dell'archivio Debian sta per essere cambiata</define-tag> La traduzione è corretta sul piano letterale, ma temo che sia troppo lunga. [nota] Stavo per proporre la mia traduzione, poi ne ho parlato in IRC con lo stesso Mark e con tosky ed è venuta fuori una traduzione secondo me molto azzeccata: "Imminente modifica della chiave dell'archivio Debian" > > > <p>Il progetto Debian annuncia il cambio della chiave GPG usata per firmare > digitalmente i file di riferimento dell'archivio. Le firme sono usate per > accertare che i pacchetti installati dagli utenti siano esattamente gli > stessi distribuiti originariamente da Debian, e che non siano stati modificati > o manomessi.</p> > > <p>Le distribuzioni interessate dal cambio sono il ramo unstable (nome in > codice <q>Sid</q>) e il ramo testing (nome in codice <q>Wheezy</q>). Anche gli > archivi security (security.debian.org) e backports (backports.debian.org) > stanno per usare la nuova chiave. useranno la nuova chiave? inizieranno ad usare la nuova chiave? "stanno per" non mi fa impazzire quando non si tratta di persone :). >L'attuale versione stabile Debian 6.0 > (nome in codice <q>Squeeze</q>) e la oldstable Debian GNU/Linux 5.0 (nome > in codice <q>Lenny</q>) avranno l'aggiornamento delle loro firme di ftpmaster > con i prossimi rispettivi point release.</p> s/avranno/riceveranno/ Ok, direi che è tutto, la traduzione è molto ben fatta :) Grazie per il contributo! Francesca
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature