[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

request-tracker3.8 3.8.8-4: Please update debconf PO translation for the package request-tracker3.8



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
request-tracker3.8. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against request-tracker3.8.

Note that I'm resending this to translators who haven't sent me an update
to my previous request. This is not intended as to be hassling, but I have
fixed a small error in the templates and so resending the request will
avoid the need for me to unfuzzy the responses.

Thanks in advance,
Dominic.

# Italian translations of po-debconf templates for request-tracker3.8.
# Copyright (c) 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2008 - 2010
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.8-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.8@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 14:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Name for this Request Tracker (RT) instance:"
msgstr "Nome di questa istanza di Request Tracker (RT):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain "
"name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates."
msgstr ""
"Ogni installazione di Request Tracker deve avere un nome univoco. Il nome di "
"dominio oppure una forma abbreviata del nome dell'organizzazione sono "
"solitamente dei buoni candidati."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please note that once you start using a name, you should probably never "
"change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right "
"place."
msgstr ""
"Notare che una volta iniziato a utilizzare un nome, non andrebbe mai "
"cambiato. Altrimenti la posta per i ticket esistenti non verrà depositata "
"nel posto giusto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
msgstr ""
"Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione $rtname."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Identifier for this RT instance:"
msgstr "Identificatore di questa istanza di RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"In addition to its name, every installation of Request Tracker must also "
"have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
msgstr ""
"Oltre al nome, ogni installazione di Request Tracker deve avere un "
"identificatore univoco. Questo viene usato quando si collegano fra loro "
"delle installazioni di RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for "
#| "example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed "
#| "during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the "
#| "default value of the system hostname, and therefore if you plan to "
#| "restore an existing database to this installation you should use the same "
#| "value as previously."
msgid ""
"It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for "
"example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed "
"during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the "
"default value of the system hostname. Therefore, if you plan to restore an "
"existing database to this installation, you should use the same value as "
"previous installations using the same database."
msgstr ""
"Questo dovrebbe essere un nome DNS persistente legato alla propria "
"installazione, per esempio esempio.org o magari rt.esempio.org. Non dovrebbe "
"essere cambiato durante la vita del database per RT quindi non usare il "
"valore predefinito, cioè il nome host del sistema, e nel caso si pensi di "
"ripristinare il database esistente su questa installazione si deve usare il "
"vecchio valore."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
msgstr ""
"Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione "
"$Organization."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default email address for RT correspondence:"
msgstr "Indirizzo email predefinito per la posta da RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
"of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr ""
"Scegliere l'indirizzo che apparirà nei campi From: e Reply-To: "
"dell'intestazione delle email tracciate da RT, eccetto quando sovrascritto "
"dall'indirizzo specifico di una coda."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
msgstr ""
"Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione "
"$CorrespondAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Default email address for RT comments:"
msgstr "Indirizzo email predefinito per i commenti RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers "
"of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments "
"can be used for adding ticket information that is not visible to the client."
msgstr ""
"Scegliere l'indirizzo che apparirà nei campi From: e Reply-To: "
"dell'intestazione delle email di commento, eccetto quando sovrascritto "
"dall'indirizzo specifico di una coda. I commenti possono essere usati per "
"aggiungere informazioni al ticket non visibili dal cliente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable."
msgstr ""
"Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione "
"$CommentAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Base URL for the RT web interface:"
msgstr "URL di base per l'interfaccia web di RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing RT "
"web interface URLs."
msgstr ""
"Specificare schema, server e (opzionalmente) porta per costruire gli URL "
"dell'interfaccia web di RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The value should not have a trailing slash (/)."
msgstr "Il valore non deve avere una barra (/) finale."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable."
msgstr ""
"Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione $WebBaseURL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Path to the RT web interface:"
msgstr "Percorso per l'interfaccia web di RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the "
"documents root of the web server, you should specify the path to it here."
msgstr ""
"Se si vuole installare l'interfaccia web di RT in un posto diverso dalla "
"root dei documenti del server web, è necessario specificare adesso il "
"percorso."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one."
msgstr "Il valore deve avere una barra (/) iniziale ma non una finale."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable."
msgstr ""
"Questa impostazione corrisponde alla variabile di configurazione $WebPath."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
msgstr "Gestire i permessi su RT_SiteConfig.pm?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The RT web interface needs access to the database password, stored in the "
"main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by "
"the www-data group in normal setups. This may have security implications."
msgstr ""
"L'interfaccia web di RT ha bisogno di accedere alla password del database, "
"contenuta nel file di configurazione principale di RT. Per questa ragione "
"solitamente si concede al gruppo www-data il permesso di lettura del file. "
"Questo potrebbe avere delle ripercussioni sulla sicurezza."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you reject this option, the file will be readable only by root, and you "
"will have to set up appropriate access controls yourself."
msgstr ""
"Se si rifiuta, il file potrà essere letto solo da root e sarà necessario "
"impostare un corretto sistema di controllo accessi da soli."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"With the SQLite backend, this choice will also affect the permissions of "
"automatically-generated local database files."
msgstr ""
"Con il backend SQLite, questa scelta influenza anche i permessi sui file "
"generati automaticamente del database locale."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Broken SQLite file"
msgstr "File di SQLite corrotto"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Due to a bug in earlier versions of this package, the RT database has been "
"placed in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_ "
"rather than its intended location."
msgstr ""
"A causa di un bug nelle precedenti versioni di questo pacchetto, il database "
"di RT è in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_ "
"anziché nella posizione voluta."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"After this installation completes, you will need to manually move the file "
"to its correct location (see /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-"
"dbconfig-common). RT will not work until this action is taken."
msgstr ""
"Al termine di questa installazione, sarà necessario spostare manualmente il "
"file nella posizione corretta (si veda /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig."
"d/51-dbconfig-common). RT non funzionerà fino a quando non verrà effettuata "
"questa operazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Install cron jobs?"
msgstr "Installare i job di cron?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Some features of RT depend on cron jobs, and they can be set up for you by "
"this package. You should normally accept this option unless you are working "
"on a snapshot of data (and would like to avoid events which send out email "
"to users) or this system will be part of a cluster (in which case only one "
"system should have cron jobs enabled)."
msgstr ""
"Alcune delle funzionalità di RT dipendono da dei job di cron che possono "
"essere configurati da questo pacchetto. Normalmente si deve accettare a meno "
"che non si lavori su dati fermi (e si vuole evitare di inviare delle mail "
"agli utenti) o se questo sistema in farà parte di un cluster (in questo caso "
"i job di cron devono essere attivi su un solo sistema)."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Initial root password for RT system:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The RT system will be populated with an initial superuser, named 'root', and "
"the password you provide here will be used as the initial password of this "
"superuser. It should be five characters or more."
msgstr ""

Reply to: