Da diversi mesi non invio su debian-doc la traduzione aggiornata ma entro domenica sera è a posto (se non scrivono altre 100 pagine!). Una domanda. Come traducete voi "input layer", parlando di tastiere? Io sto usando un letterale "livello di input", forse dovrei usare "schema" o qualcosa del genere? -- Luca Brivio Web: http://icebrook.altervista.org Jabber: lucab83@jabber.org ________________________________________________________________________ Diciamo no ai brevetti software in Europa! Perché? http://www.nosoftwarepatents.com/it/m/intro/index.html No software patents in EU! Why? http://www.nosoftwarepatents.com/ ________________________________________________________________________
Attachment:
pgp_6lHtDChTN.pgp
Description: PGP signature