[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

terminologia



"apt sources" e` stato tradotto per anni come le fonti di apt,
mi pare che attualmente ci si sia spostati su "sorgenti", a me
non piace ma avendolo visto negli altri file mi sono adeguato,
e` in glossario?

"network-wise" nelle release notes L.Brivio usa `un mirror più
"vicino" (dal punto di vista della rete).': imho una parafrasi
troppo lunga, le virgolette non andrebbero usate per suggerire
significati "strani" (vado matto x hofstadter ;) di un termine

"editare" e` nei dizionari: http://www.demauroparavia.it/37556

--
saluti
Riccardo Fabris



Reply to: