[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Release Notes for 'sarge': it translation



On Sat, 1 Jan 2005 04:30:24 +0100
Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> wrote:

> I suggest that at least one person performs a proofread on the HTML or
> PDF output of this document.

Problema: nelle versioni Postscript e PDF c'è almeno una riga che (non andando giustamente a capo) esce dalla pagina, e qualcun'altra che va nei bordi... Sarà tra le cose da sistemare per la prossima revisione...

> Please note that it was necessary for me to apply the following mini
> patch to build:

>  <debiandoc>
> @@ -94,7 +94,7 @@
>  <![ %available-2.6 [
>  
>      <p>Sull'architettura &arch-title; è disponibile anche un kernel 2.6,
> -    la cui versione è la &kernelvgiuseppe@eppesuigoccas.homedns.orgersion-2.6;. Si noti che i pacchetti di Debian
> +    la cui versione è la &kernelversion-2.6;. Si noti che i pacchetti di Debian
>      del kernel 2.6.8 includono la release 2.6.8.1 del kernel ed altre patch
>      selezionate.</p>

Mi scuso con Giuseppe, non so proprio come sia successo, credo che il suo indirizzo sia finito lì mentre finivo di rivedere il documento.

> @@ -485,7 +485,7 @@
>  
>       <p>Dopo aver aggiunto le proprie nuove fonti, si disabilitino le righe
>        "<tt/deb/" preesistenti in <file/sources.list/, ponendo davanti ad esse
> -      un simbolo 'cancelletto' (<tt/#/).</p>
> +      un simbolo 'cancelletto' (<tt/#/).</p></sect1>
>  
>       <sect1 id="cdroms"><heading>Aggiunta di fonti su CD-ROM per APT</heading>

Forse era per questo che non si riusciva a compilare?

> @@ -784,8 +784,7 @@
>      La presente sezione fornisce una breve introduzione a risorse che
>      potrebbero risultare d'aiuto per i nuovi utenti Debian.</p>
>  
> -   <sect1 id="lists">
> -
> +   <sect1 id="lists"><heading>Mailing lists</heading>
>      <p>Le mailing list di maggior interesse per gli utenti Debian sono
>      la lista debian-user (in inglese) e le liste di utenti nelle varie
>      lingue, debian-user-<var/language/ [il nome di quella in italiano

Vorrà dire che dovrò correggere "Mailing lists" in "Mailing list" (altrove tuttavia è "Liste di messaggi"...), ci sarà occasione di farlo spero... aspetto quantomeno una decisione sul passaggio relativo alle locale tedesche.

Ciao a tutti e buon anno!
Luca

Attachment: pgpcvtbHzGPbs.pgp
Description: PGP signature


Reply to: