[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: devfs: Ora è tradotto



Fatto. Ve lo mando per una revisione

Danilo


# Italian messages for devfsd (debconf templates).
# Copyright © 2004 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the devfsd package.
# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devfsd 1.3.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-16 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-23 21:04+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "To use devfs you have to mount it"
msgstr "Bisogna montare devfs per poterlo usare"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Devfs is not mounted on boot by default. To enable it, add the kernel option
"
"\"devfs=mount\" to your boot loader configuration."
msgstr ""
"Nelle impostazioni predefinite, devfs non viene montato al boot; per "
"abilitarlo, configurare il proprio boot loader in modo da passare al kernel "
"l'opzione «devfs=mount»."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"The default boot loader for Debian is lilo, it's configuration is in /etc/"
"lilo.conf and the option you have to change is \"append=\" (just add "
"\"devfs=mount\")."
msgstr ""
"Il boot loader predefinito in Debian è lilo; il suo file di configurazione "
"è /etc/lilo.conf e l'opzione da modificare è «append=» (basta aggiungervi "
"«devfs=mount»)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"For further discussion and other ways to mount devfs read /usr/share/doc/"
"devfsd/README.Debian."
msgstr ""
"Ulteriori informazioni, discussioni e altri modi per montare devfs si "
"possono trovare consultando /usr/share/doc/devfsd/README.Debian."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"You might want to read the description of the devfsd package again if you "
"are unsure whether you need this at all."
msgstr ""
"Se non si è sicuri di aver bisogno di tutto questo, può essere utile andare "
"a rileggere la descrizione del pacchetto devfsd."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Ignoring this message won't break your system break, devfsd will simply not "
"start."
msgstr ""
"Ignorare questo messaggio non comporterà alcun malfunzionamento del "
"sistema; semplicemente, devfs non si avvierà."




Reply to: