Stefano Canepa wrote:
Ciao a tutti, su debian-i18n fanno notare che la nostra traduzione in molti casi usa il discorso diretto. Ora a me sembra che questo vada contro le regole della buona traduzione. Mi sembra che nelle traduzioni si sia cercato sempre di evitare che un programma dia del tu all'utente. Cosa ne pensate?
A me pare che la traduzione non sia poi così male e concordo con la risposta che hai mandato a d-i18n.
Per quanto riguarda il discorso diretto, abbiamo sempre preferito l'impersonale, che è la via scelta un po' ovunque e che personalmente prediligo per una interfaccia utente.
Se volessimo ulteriormente migliorare la cosa dovremmo togliere l'uso di tutti i pronomi e rendere la cosa ancora più asettica (ad esempio, riferendosi al "computer in uso" o a "la presente pagina").
Ciao, Giuseppe