Ciao, ecco altro lavoro. Una stringa fuzzy. Ciao sc # Traduzione italiana di partman-basicmethods # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partman-basicmethods (12)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-13 11:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-16 22:09+0200\n" "Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3 msgid "Go back to the menu?" msgstr "Tornare indietro al menù?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "Nessun file system specificato per la partizione n° ${PARTITION} di " "${DEVICE}." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " "this partition, it won't be used at all." msgstr "" "E' necessario tornare al menù di partizionamento e assegnare un file system " "a questa partizionei, altrimenti non verrà utilizzata." #. Type: text #. Description #: ../templates:11 msgid "Do not use the partition" msgstr "Non usare la partizione" #. Type: text #. Description #: ../templates:15 msgid "Format the partition" msgstr "Formattare la partizione" #. Type: text #. Description #: ../templates:19 msgid "Keep and use the existing data in the partition" msgstr "Mantenere e usare i dati esistenti nella partizione" #. Type: text #. Description #: ../templates:23 msgid "do not use" msgstr "non usare" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #: ../templates:28 msgid "unused" msgstr "non usata" #. Type: text #. Description #: ../templates:32 msgid "format the partition" msgstr "Formattare la partizione" # NdT: inizializza è molto usato sul Macintosh e a mio avviso migliore di formatta #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #: ../templates:37 msgid "format" msgstr "formattare" #. Type: text #. Description #: ../templates:41 #, fuzzy msgid "keep and use the existing data" msgstr "Mantenere e usare i dati esistenti" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing format' #: ../templates:46 msgid "keep" msgstr "mantienere" -- Stefano Canepa email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall)
Attachment:
signature.asc
Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata