On Mon, Apr 19, 2004 at 10:54:32PM +0200, Maxxer wrote: > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../templates:4 > > #, fuzzy > > msgid "" > > "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " > > "boot loader is a required step. The install problem might however be " > > "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." > > msgstr "" > > "Il pacchetto «aboot» ha fallito l'installazione in /target. Installare aboot " > > "come boot loader è un passo indispensabile, comunque il problema di " > > "installazione potrebbe non dipendere da aboot dunque potrebbe essere possibile " > > "continuare l'installazione." > > Frase un po' contorta! :) decisamente si :) > Proposta: E' fallita l'installazione del pacchetto aboot in target. L'installazione di aboot come boot loader è un passo indispensabile. Il problema potrebbe comunque non riguardare aboot, per cui è possibile continuare l'installazione. > Ho troncato un po' di parole ma mi sembra che il concetto renda. No? si, ho corretto ed inserito la tua traduzione > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../templates:32 > > msgid "Use unsupported filesystem type for /boot?" > > msgstr "Usare un filesystem non supportato per /boot ?" > > Nelle traduzioni di Stefano file system era staccato. sinceramente non ho controllato il glossario ma credo che dovremmo raggiungere una consistenza anche su questo termine, idee? > > > #. Type: text > > #. Description > > #. Main menu item > > #: ../templates:45 > > msgid "Install aboot on a hard disk" > > msgstr "Installa aboot su un disco rigido" > > Non è "installare"? no, e' una voce che apparira' nel menu principale quindi si e' scelto di usare l'imperativo (c'e' stata una discussione su questa lista poco tempo fa) ciao e grazie! filippo -- Filippo Giunchedi GNU/PG key: 6B79D401 Random signature below: yeah, that would be smart, except that it's not. -- Josip Rodin
Attachment:
pgpERHDYbwudG.pgp
Description: PGP signature