[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: stato traduzioni del debian-installer



Il ven, 2003-12-19 alle 18:26, Giuseppe Sacco ha scritto:

> retriever/cdrom/
> retriever/net/
> tools/bugreporter-udeb/
> tools/iso-scan/
> 
> Se qualcuno volesse adottare gli ultimi e mandare la traduzione entro
> domani sera, sarebbe una gran bella cosa.
Allegati.
Potrebbero esserci vari errori perchè ho fatto tutto molto di fretta.

Scappo e non leggerò la mail fino a Lunedì mattina, quindi modificate
pure a piacimento e buon commit. :)
-- 
Emanuele Rocca - 1024D/EAF19B60
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iso-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Emanuele Rocca <ema@debian.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../templates:4
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
msgstr "Ricerca nei dischi fissi un'immagine ISO dell'installatore"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8
msgid "stable, testing, unstable"
msgstr "stable, testing, unstable"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10
msgid "Debian version to install:"
msgstr "Versione Debian da installare:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10
msgid ""
"Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
"Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
"that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr ""
"Debian è rilasciata in differenti versioni. Stable è ben testata e "
"cambia raramente. Unstable non è testata e cambia di frequente. Testing è "
"una via di mezzo, che riceve molte delle nuove versioni da unstable se non "
"sono troppo bacate."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:18
msgid "Searching drives for an installer ISO image"
msgstr "Ricerco nei drive un'immagine ISO dell'installatore"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:22
msgid "Mounting ${DRIVE} ..."
msgstr "Monto ${DRIVE} ..."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:26
msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY}) ..."
msgstr "Scansione di ${DRIVE} (in ${DIRECTORY}) ..."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:31
msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
msgstr ""
"Effettuare una ricerca su disco completa di un'immagine dell'installatore?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:31
msgid ""
"The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
"searched ${NUM_DIRS} directories in ${NUM_FILESYSTEMS} file systems without "
"finding an installer ISO image. It's possible that a more thorough search "
"will find the ISO image, but it may take a long time."
msgstr ""
"La scansione rapida alla ricerca di immagini ISO dell'installatore, che"
"cerca solo in posti comuni, ha esaminato {NUM_DIRS} directory in "
"${NUM_FILESYSTEMS} file system senza trovare un immagine ISO "
"dell'installatore. È possibile che una ricerca più approfondita riesca "
"a trovare l'immagine ISO, ma potrebbe impiegare molto tempo nel farlo."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:39
msgid ""
"No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
"have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a filesystem "
"that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or "
"reboot and fix the ISO image."
msgstr ""
"Non è stata trovata nessuna immagine ISO dell'installatore. Se hai scaricato "
"l'immagine ISO, potrebbe avere un nome particolare (non finire in \".iso\"), "
"o potrebbe risiedere su un filesystem che non può essere montato. Dovresti "
"effettuare un'installazione tramite rete, o riavviare e mettere a posto "
"l'immagine ISO."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:47
msgid "Failed to find an installer ISO image"
msgstr "Impossibile trovare un'immagine ISO dell'installatore"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:47
msgid ""
"Of ${ISO_COUNT} possible ISO images found, ${ISO_MOUNT_FAILURES} could not "
"be mounted, and an installer ISO image was not found. The ISO image you "
"downloaded is may be corrupt."
msgstr ""
"Di ${ISO_COUNT} possibili immagini ISO trovate, ${ISO_MOUNT_FAILURES} non "
"possono essere montate, e non è stata trovata un immagine ISO "
"dell'installatore. L'immagine ISO scaricata potrebbe essere corrotta."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:56
msgid "No installer ISO image found"
msgstr "Non è stata trovata nessuna immagine ISO dell'installatore"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:56
msgid ""
"${ISO_COUNT} ISO image(s) were found, but none were valid installer ISO "
"images."
msgstr "Sono state trovate ${ISO_COUNT} immagini ISO, ma nessuna sembra valida"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:56
msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
msgstr ""
"Si prega di effettuare un'installazione via rete, o riavviare e "
"aggiustare l'immagine ISO"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:64
msgid "Successfully mounted ${DISTRIBUTION} installer ISO image"
msgstr "Immagine ISO dell'installatore di ${DISTRIBUTION} montata con successo"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:64
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${DESCRIPTION}) will be used as the "
"installation ISO image."
msgstr ""
"Il file ISO ${FILENAME} su {DEVICE} (${DESCRIPTION}) sarà usato come immagine "
"ISO di installazione."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-iso.templates:4
msgid "Load installer components from an installer ISO"
msgstr "Carica i componenti dell'installatore da una ISO"
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cdrom-retriever 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 13:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Emanuele Rocca <ema@debian.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-cdrom.templates:4
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Carica i componenti dell'installatore da CD"
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bugreporter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-30 23:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Emanuele Rocca <ema@debian.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../bugreporter-udeb.templates:4
msgid "Save logs and configuration to floppy for debug purposes"
msgstr "Salva i file di log e le configurazioni su floppy a scopo di debug"

#. Type: note
#. Description
#: ../bugreporter-udeb.templates:8
msgid "Insert formatted floppy in drive"
msgstr "Inserire un floppy formattato nel lettore"

#. Type: note
#. Description
#: ../bugreporter-udeb.templates:8
msgid "Log files and configuration info will be copied into this floppy."
msgstr "I file di log e le configurazioni verranno copiati in questo floppy."
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: net-retriever 0.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 13:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Emanuele Rocca <ema@debian.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../download-installer.templates:4
msgid "Download installer components"
msgstr "Scarica i componenti dell'installatore"

Reply to: