Traduzioni in apt-get/dpkg
Ciao a tutti,
oggi ho provato ad usare la lingua italiana per la shell e ho notato alcune traduzioni un po' bizzarre:
1) Selezionato il pacchetto xxxxxxxx, che non lo era.
In questo caso penso si intendesse dire "Selezionato il pacchetto xxxxxxxx, che non c'era in precedenza." oppure "Selezionato il pacchetto xxxxxxxx, che non installato in precedenza."
2)Preparativi per il rimpiazzo di yyyyyyy (usando .../zzzzzz) ...
In quest'altro avrei personalmente sostituito "rimpiazzo" con "sostituto" (forse un po' elegante!)
Con ciò non critico il lavoro altrui!
A presto
SteX
--
GPG Public Key: D52DF829
GPG Key fingerprint = F478 0583 A292 F652 AF35 A9CE 8967 931A D52D F829
GNU/Linux Registered user at http://counter.li.org # 324592
Reply to: