[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: d-i: traduzione cdebconf



On Wed, Aug 20, 2003 at 01:27:59AM +0200, zinosat wrote:
> Ok,
> dai msg precedenti sembra che nessuno si sia ancora occupato di
> 
> debian-installer/tools/cdebconf/
> 
> l'ho fatto io.
> Note: 
> 1)non ho riempito i vari campidell'header (tanto non credo di avere i diritti poter fare il checkin con CVS

non importa, magari riempi PO-Revision-Date: e Language-Team:

> 2)ho cercato di non trovare una traduzione parola per parola dallinglese ma piuttosto di concentrarmi sui
> concetti da esprimere
> 3) ho lasciato invariati termini quali "item" e "default" perchè sono sicuri che avete già concordato come tradurli
> 4) "Puoi selezionare la priorità più bassa della domanda che vuoi vedere:\n" mi ha messo in crisi... so cosa vuol dire ma non rende...
> 5) non so come vi coordiniate per le traduzioni e spero di non sprecare banda postando qui la traduzione... nel caso ditemi come fare

secondo me va bene postare qui le proprie traduzioni!
> 
> ciao
> 
> d.
> 
> --------------------------------------------------
> 
> #
> #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
> #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
> #    this format, e.g. by running:
> #         info -n '(gettext)PO Files'
> #         info -n '(gettext)Header Entry'
> #
> #    Some information specific to po-debconf are available at
> #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
> #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
> #
> #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
> #
> #, fuzzy
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2003-07-27 14:03+0000\n"
> "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
> "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
> "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> 
> #. Choices
> #: ../cdebconf-priority.templates:3
> msgid "critical, high, medium, low"
> msgstr "critica, alta, media, bassa"
> 
> #. Description
> #: ../cdebconf-priority.templates:5
> msgid "Ignore questions with a priority less than..."
> msgstr "Ignora domande con priorità inferiore a..."

attenzione all'impersonale!

msgstr "Ignorare domande con priorità inferiore a..."
forse suona meglio

> 
> #. Description
> #: ../cdebconf-priority.templates:5
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
> "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
> "shown to you; all less important questions are skipped."
> msgstr ""
> "Pacchetti configurati tramite debconf assegnano un livello di priorità\n"
> "alle domande che potrebbero porti. Ti verranno poste solo domande con\n"
> "priorità superiore o uguale a un certo livello; saranno evitate tutte\n"
> "le domande meno importanti."

attenzione ai \n alla fine della linea (dentro le stringhe), nel msgid non ci
sono ma c'e' solo uno spazio, infatti e' meglio non forzare la larghezza della
riga e lasciare che ci pensi il frontend.

idem come sopra:

msgstr ""
"I pacchetti configurati tramite debconf assegnano un livello di priorità "
"alle domande che potrebbero essere poste (chieste?). Verranno poste solo " 

non sono per niente sicuro della riga sopra

"domande con priorità superiore o uguale a un certo livello; saranno evitate "
"tutte le domande meno importanti."

> 
> #. Description
> #: ../cdebconf-priority.templates:5
> msgid ""
> "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
> " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
> "    without user intervention.\n"
> " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
> " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
> " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
> "   the vast majority of cases."
> msgstr ""
> "Puoi selezionare la priorità più bassa della domanda che vuoi vedere:\n"

"È possibile selezionare la priorità più bassa della domanda che verrà
visualizzata: "

> "- 'critica' è associata (assegnata??) a items che probabilmente\n"
> "  bloccherebbero il sistema senza l' intervento dell' utente\n"
> "- 'high' è associata a items senza ragionevoli valori di default.\n"
> "- 'media' è associata a items che hanno valori di default ragionevoli.\n"
> "- 'bassa' è associata a items i cui default funzionano nella maggioranza\n"
> "  dei casi."

a me suona meglio "assegnata"

> 
> #. Description
> #: ../cdebconf-priority.templates:5
> msgid ""
> "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
> "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
> msgstr ""
> "Per esempio, questa domanda è a priorità media, e se la priorità scelta fosse\n"
> "'alta' oppure 'critica', questa domanda non ti sarebbe posta."

"'alta' oppure 'critica', questa domanda non sarebbe visualizzata."

pero' ho un dubbio a questo punto: le domande (generalmente) si "pongono" ma in
questo caso si "visualizzano"? (ok lo so che c'e' anche brltty per i terminali
braille :) )

filippo.
--
Filippo Giunchedi
GNU/PG key id: 6B79D401
Random signature follows:

The only way to get rid of a temptation is to yield to it

Attachment: pgp8FP80UK252.pgp
Description: PGP signature


Reply to: