Re: Inglese contorto + re:[OT]Inglese contorto
1) Allora, andiamo per ordine; io tradurrei così (anzi, io
effettivamente traduco così):
Searching for just "~patch" will not return anything because you
were searching for nothing, which returns nothing, and then removing
pages that contain the word "patch" from the empty list, which of
course still returns nothing.
Cercare il solo termine "~patch", per rimuovere le pagine che lo
contengano, significa cercare una cosa che non esiste: il risultato sarà
un bel niente.
Ferdinando non resistette:
"La ricerca del solo "~patch" non restituirà alcun risultato in quanto
paragonabile al chiedere di cercare nulla, dalla qual cosa si può solo
ottenere un elenco vuoto, e da questo rimuovere tutto ciò che contiene
^^^^^
Ma come, ogni tuo post: "mi raccomando l'uso, solitamente improprio che
normalmente viene fatto con la virgola e la congiunzione «e»" ... e tu
cosa fai ... ce la metti ;-)))
Spiega un po' ;-)
Ciao
Ferdinando
P.S: Scusate l'OT ma non ho resitito ...
Eheh! Ma questa è un'incidentale, cioè una proposizione che s'insinua in
un altro periodo (dal quale rimane separata da due segni d'interpunzione
come le virgole, i trattini o le parentesi), senza che l'ordine
logico-sintattico degli altri componenti del medesimo venga influenzato...
Io posso scrivere: "Giorgio è sandoriano e vive male il fatto che la
sola squadra di Genova sia il GENOA."
Poi mi ricordo di aggiungere qualche altra informazione per
l'eventualmente ignaro lettore: "il che dimostra incontrovertibilmente
che di calcio non capisce un belìn".
Ed ecco la frase nella sua lapalissiana evidenza, corretta e
aerodinamica come buon italiano esige:
"Giorgio è sanpdoriano, il che dimostra incontrovertibilmente che di
calcio non capisce un belìn, e vive male il fatto che la sola squadra di
Genova sia il GENOA."
Ciao e a tutti e scusate la demenza, ma nemmeno io ho resistito. ;-) NN
Reply to: