[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Please really update the translation for the package exim4 in your language



 updated .
# translation of exim4 to Hungarian
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 14:39+0100\n"
"Last-Translator: SZERVĂ?C Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "EltĂĄvolĂ­tod a spool kĂśnyvtĂĄrban lĂŠvĹ? kĂŠzbesĂ­tetlen leveleket?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr "KĂŠzbesĂ­tetlen levelek vannak a /var/spool/exim4/input kĂśnyvtĂĄrban. Az Exim eltĂĄvolĂ­tĂĄsa utĂĄn annak ĂşjratelepĂ­tĂŠsĂŠĂŠig ezek Ă­gy is maradnak."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing Exim."
msgstr "E lehetĹ?sĂŠg elvetĂŠsĂŠvel a spool kĂśnyvtĂĄr megmarad, lehetĹ?vĂŠ tĂŠve a sorban lĂŠvĹ? Ăźzenetek kĂŠzbesĂ­tĂŠsĂŠt az Exim ĂşjratelepĂ­tĂŠsekor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Ă?trakod az exim(v3) kĂŠzbesĂ­tetlen leveleket az exim4 sorba?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool directory /var/spool/exim/input/."
msgstr "KĂŠzbesĂ­tetlen levelek vannak az exim(v3) (vagy exim-tls(v3)) /var/spool/exim/input kĂśnyvtĂĄrban."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr "E lehetĹ?sĂŠg vĂĄlasztĂĄsa az Ăźzeneteket az exim4 sorba teszi (/var/spool/exim4/input/), ahol majd az exim4 kezeli."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). Otherwise, the messages should be moved manually at a later time."
msgstr "Ez egyirĂĄnyĂş: az Exim4 kezeli az exim(v3) sort, nem fordĂ­tva. Tedd ĂĄt az Ăźzeneteket, ha nem tervezel visszatĂŠrni az exim(v3)-hoz. EgyĂŠbkĂŠnt az Ăźzeneteket kĂŠzzel kell mozgatni kĂŠsĹ?bb."

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Az exim4-config csomag ĂşjrakonfigurĂĄlĂĄsa e csomag helyett"

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config."
msgstr "Az Exim4 beĂĄllĂ­tĂĄsa az exim4-config ĂśnĂĄllĂł csomagban van. Az Exim4 ĂşjrakonfigurĂĄlĂĄsĂĄhoz hasznĂĄld a dpkg-reconfigure exim4-config parancsot."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internetes gĂŠp; levĂŠlkĂźldĂŠs ĂŠs -fogadĂĄs kĂśzvetlenĂźl SMTP-vel"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "levĂŠlkĂźldĂŠs \"smarthost\" ĂştjĂĄn; -fogadĂĄs SMTP vagy fetchmail rĂŠvĂŠn"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "levĂŠlkĂźldĂŠs \"smarthost\" ĂştjĂĄn; nincs helyi levelezĂŠs"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "csak helyi kĂŠzbesĂ­tĂŠs; hĂĄlĂłzatban nem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "konfigurĂĄlĂĄs mellĹ?zĂŠse"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "LevelezĂŠsi konfigurĂĄciĂł ĂĄltalĂĄnos tĂ­pusa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "VĂĄlaszd az igĂŠnyeidnek leginkĂĄbb megfelelĹ? levelezĹ? kiszolgĂĄlĂł beĂĄllĂ­tĂĄs tĂ­pust."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a \"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr "A dinamikus IP-cĂ­mĹą rendszerek, Ă­gy a betĂĄrcsĂĄzĂłk is leveleiket ĂĄltalĂĄban egy mĂĄs, Ăşgynevezett \"smarthost\" gĂŠpen ĂĄt kĂźldik, mert az Interneten lĂŠvĹ? sok cĂ­mzett levĂŠl-szemĂŠt vĂŠdelem cĂ­mĂŠn gĂĄtolja a dinamikus IP-cĂ­mekrĹ?l ĂŠrkezĹ? leveleket"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr "A dinamikus IP-cĂ­mekkel rendelkezĹ? gĂŠpek is kĂŠpesek fogadni leveleiket, de a helyi kĂŠzbesĂ­tĂŠs teljesen ki is kapcsolhatĂł (kivĂŠve a root ĂŠs postmaster leveleit)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "A levelezĹ?rendszert tĂŠnyleg konfigurĂĄlatlanul hagyod?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. Configuration at a later time can be done either by hand or by running \"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr "A levelezĹ?rendszer beĂĄllĂ­tĂĄsĂĄig nem lesz hasznĂĄlhatĂł. A kĂŠsĹ?bbi beĂĄllĂ­tĂĄs elvĂŠgezhetĹ? kĂŠzzel, vagy a \"dpkg-reconfigure exim4-config\" root felhasznĂĄlĂłkĂŠnti futtatĂĄsĂĄval."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "A rendszer levelezĂŠsben hasznĂĄlt neve:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses without a domain name."
msgstr "A \"levĂŠl nĂŠv\" annak a tartomĂĄnynak neve, mely tartomĂĄny nĂŠlkĂźli levĂŠlcĂ­meket \"minĹ?sĂ­t\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "This name will also be used by other programs. It should be the single, full domain name (FQDN)."
msgstr "E nevet mĂĄs programok is hasznĂĄljĂĄk. Egyedi, teljes tartomĂĄny nĂŠv (FQDN) legyen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "For example, if a mail address on the local host is foo@domain.example, then the correct value for this option would be domain.example."
msgstr "PĂŠldĂĄul, ha egy levĂŠl cĂ­m a helyi gĂŠpen foo@tartomĂĄny.pĂŠlda, e lehetĹ?sĂŠg helyes ĂŠrtĂŠke tartomĂĄny.pĂŠlda"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is enabled."
msgstr "E nĂŠv nem jelenik meg a kimenĹ? levelek From: soraiban ĂĄtĂ­rĂł ĂĄllapotban."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "MĂĄs cĂ­mzettek, melyre leveleket fogadsz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this machine should consider itself the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called \"local domains\"."
msgstr "Add meg pontosvesszĹ?vel elvĂĄlasztva a cĂ­mzett tartomĂĄnyokat, melyeket e gĂŠp vĂŠgcĂŠlnak tekint, kivĂŠve sajĂĄt helyi neveit (${fqdn}) ĂŠs \"localhost\"). E tartomĂĄnyok szokĂĄsos neve \"helyi tartomĂĄnyok\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
msgstr "Ă?resen hagyva az Exim nem kĂŠzbesĂ­t helyben."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "By default all local domains will be treated identically. If both a.example and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be delivered to the same final destination. If different domain names should be treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr "AlapĂŠrtelmezetten minden helyi tartomĂĄny azonos kezelĂŠst kap. Ha az a.pĂŠlda ĂŠs b.pĂŠlda is helyi tartomĂĄny, vĂŠgĂźl a fiĂłk@a.pĂŠlda ĂŠs fiĂłk@b.pĂŠlda is ugyanoda lesz kĂŠzbesĂ­tve. TartomĂĄny nevek eltĂŠrĹ? kezelĂŠse kĂŠsĹ?bb beĂĄllĂ­tĂł fĂĄjlok mĂłdosĂ­tĂĄsĂĄt igĂŠnyli."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "LevĂŠltovĂĄbbĂ­tĂĄsa fogadott tartomĂĄnyok:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This means that this system will accept mail for these domains from anywhere on the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr "Add meg pontosvesszĹ?kkel elvĂĄlasztva a cĂ­mzett tartomĂĄnyokat, melyekre e rendszer leveleket tovĂĄbbĂ­tson, pĂŠldĂĄul mint pĂłt MX vagy levĂŠl ĂĄtjĂĄrĂł. Ez azt jelenti, hogy e rendszer bĂĄrhonnan az InternetrĹ?l elfogad leveleket e tartomĂĄnyokra ĂŠs a helyi kĂŠzbesĂ­tĂŠsi szabĂĄlyoknak megfelelĹ?en kĂŠzbesĂ­ti Ĺ?ket."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Ne emlĂ­ts helyi tartomĂĄnyokat itt. HelyettesĂ­tĹ? karakterek hasznĂĄlhatĂłk."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "LevĂŠltovĂĄbbĂ­tĂĄsra fogadott gĂŠpek:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this system will arbitrary relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr "Adj meg pontosvesszĹ?kkel elvĂĄlasztva IP-tartomĂĄnyokat, melyek szĂĄmĂĄra e rendszer tetszĹ?legesen tovĂĄbbĂ­t leveleket tovĂĄbbĂ­t mint smarthost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or 5f03:1200:836f::/48)."
msgstr "A szabvĂĄny cĂ­m/hossz formĂĄt hasznĂĄld (pĂŠldĂĄul 194.222.242.0/24 vagy 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list blank."
msgstr "Ha e rendszer nem smarthost mĂĄsoknak, hagyd Ăźresen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Helyi felhasznĂĄlĂłk levelein feltĂźntetendĹ? tartomĂĄnynĂŠv:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is therefore necessary to specify the domain name this system should use for the domain part of local users' the sender addresses."
msgstr "A kimenĹ? levelek helyi levelezĹ? neve rejtĂŠse bekapcsolva. EzĂŠrt meg kell adni a tartomĂĄny nevĂŠt, melyet e rendszer a helyi felhasznĂĄlĂłk kĂźldĹ? cĂ­mei tartomĂĄny rĂŠszekĂŠnt hasznĂĄljon."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "A kimenĹ? smarthost IP-cĂ­me vagy gĂŠpneve:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number (for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr "Add meg az e rendszer ĂĄltal kimenĹ? smarthost-kĂŠnt hasznĂĄlt levelezĹ? kiszolgĂĄlĂł IP-cĂ­mĂŠt vagy gĂŠpnevĂŠt. Ha a smarthost szĂĄmĂĄra a TCP/25 port nem megfelelĹ?, adj hozzĂĄ 2 kettĹ?spontot ĂŠs a port szĂĄmĂĄt (pĂŠldĂĄul smarthost.pĂŠlda:587 vagy 192.168.254.254::2525). Az IPv6 cĂ­mekben dupla kettĹ?spont kell."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr "Ha a smarthost hitelesĂ­tĂŠst igĂŠnyel, lĂĄsd a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html-t az SMTP-hitelesĂ­tĂŠs beĂĄllĂ­tĂĄsokrĂłl."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "A \"root\" ĂŠs \"postmaster\" felhasznĂĄlĂłknak cĂ­mzett leveleket kapja:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr "A \"postmaster\", \"root\" ĂŠs mĂĄs rendszer-fiĂłkok leveleit a rendszergazda ĂĄltal hasznĂĄlt normĂĄl felhasznĂĄlĂłi fiĂłkba kell irĂĄnyĂ­tani."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is not recommended."
msgstr "Ha ez ez ĂŠrtĂŠk Ăźresen marad, az ilyen levĂŠl a /var/mail/mail-be kerĂźl, mely nem ajĂĄnlott."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-\" prefix can be used to force local delivery."
msgstr "A postmaster leveleit ajĂĄnlott helyben olvasni, nem mĂĄshovĂĄ tovĂĄbbĂ­tani, azĂŠrt az itt felsorolt felhasznĂĄlĂłk ne tovĂĄbbĂ­tsĂĄk leveleiket mĂĄs gĂŠpre (legalĂĄbb egyikĂźk). Egy \"real-\" elĹ?tag kikĂŠnyszerĂ­ti a helyi kĂŠzbesĂ­tĂŠst."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces."
msgstr "TĂśbb felhasznĂĄlĂłnevet szĂłkĂśzzel kell elĂĄlasztani."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Jelenlegi /etc/aliases fĂĄjl felĂźlĂ­rĂĄsa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr "Van /etc/aliases fĂĄjl a rendszeren, de nem irĂĄnyĂ­tja ĂĄt a root leveleit egy felhasznĂĄlĂłi fiĂłkra, pedig ez erĹ?sen ajĂĄnlott."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and  the old file will be renamed to aliases.O."
msgstr "E lehetĹ?sĂŠg elfogadĂĄsa a /etc/aliases fĂĄjlt felĂźlĂ­rja, a rĂŠgir aliases.O nĂŠvre nevezi ĂĄt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "BejĂśvĹ? SMTP-kapcsolatokat figyelĹ? IP-cĂ­mek:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr "Add meg az IP-cĂ­meket pontosvesszĹ?vel elvĂĄlasztva. Az Exim SMTP figyelĹ? dĂŠmon minden itt megadott IP-cĂ­men figyel."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available network interfaces."
msgstr "Ha Ăźresen marad, az Exim az Ăśsszes elĂŠrhetĹ? hĂĄlĂłzati csatolĂłn figyeli a kapcsolatokat."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "If this system does only receive e-mail directly from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable listening on public network interfaces."
msgstr "Ha e rendszer csak helyi szolgĂĄltatĂĄsoktĂłl, mint pĂŠldĂĄul fetchmail vagy email-kliens (MUA) fogad leveleket (mĂĄs gĂŠpektĹ?l nem), ĂŠrdemes tiltani a helyi Exim kĂźlsĹ? kapcsolatait. Ez a 127.0.0.1 megadĂĄsĂĄval ĂŠrhetĹ? el. Ez kikapcsolja a nyilvĂĄnos hĂĄlĂłzati csatolĂłkon valĂł figyelĂŠst."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "MinimalizĂĄlod a DNS-kĂŠrĂŠsek szĂĄmĂĄt (szĂźksĂŠges kapcsolĂłdĂĄskor)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr "NormĂĄl mĂłdĂş ĂźzemeltetĂŠskor az Exim indulĂĄskor ĂŠs levelek fogadĂĄsakor vagy kĂźldĂŠsekor DNS-kĂŠrĂŠseket tesz. Ennek cĂŠlja a naplĂłzĂĄs ĂŠs lehetĹ?vĂŠ teszi a bedrĂłtozott ĂŠrtĂŠkek szĂĄmĂĄnak alacsonyan tartĂĄsĂĄt a beĂĄllĂ­tĂĄsban."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "If this system does not have a DNS full service resolver available at all times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly dial-up-event."
msgstr "Ha e rendszer nem bĂ­r ĂĄllandĂł DNS feloldĂłval (pĂŠldĂĄul Internet hozzĂĄfĂŠrĂŠse egy igĂŠny szerinti betĂĄrcsĂĄzĂłs vonal) ez nem-kĂ­vĂĄnt kĂśvetkezmĂŠnyekkel jĂĄrhat. PĂŠldĂĄul az Exim indĂ­tĂĄsa vagy a vĂĄrakozĂł sor futtatĂĄsa (mĂŠg ha nincs is vĂĄrakozĂł levĂŠl) drĂĄga betĂĄrcsĂĄzĂĄst okozhat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr "E lehetĹ?sĂŠg vĂĄlasztandĂł, ha a rendszer szĂźksĂŠg szerinti betĂĄrcsĂĄzĂĄst hasznĂĄl. Ă?llandĂł Internet elĂŠrĂŠssel, e lehetĹ?sĂŠg legyen kapcsolva."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "LevelezĹ? kiszolgĂĄlĂł beĂĄllĂ­tĂĄs"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "KonfigurĂĄciĂł szĂŠtvĂĄgĂĄsa kisebb fĂĄjlokba?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr "A Debian levĹ? exim4 csomagoknĂĄl lehetsĂŠges a \"beĂĄllĂ­tĂĄs ĂśsszefogĂĄsa\" egy nagy monolitikus fĂĄjlba (/etc/exim4/exim4.conf.template) ĂŠs \"beĂĄllĂ­tĂĄs szĂŠtvgĂĄsa\", ahol az Exim beĂĄllĂ­tĂĄs az /etc/exim4/conf.d/ mintegy 50 db. kisebb fĂĄjljĂĄbĂłl ĂŠpĂźl fel."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way to make smaller modifications but is more fragile and might break if modified carelessly."
msgstr "A beĂĄllĂ­tĂĄs egyben tartĂĄsa jobb nagy mĂłdosĂ­tĂĄsokra ĂŠs ĂĄltalĂĄban stabilabb, a szĂŠtvĂĄgĂĄssal kĂŠnyelmesebbek a kis mĂłdosĂ­tĂĄsok, de kĂśnnyebb elrontani."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."
msgstr "A beĂĄllĂ­tĂĄs rĂŠszletei a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian fĂĄjlban talĂĄlhatĂłk."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Elrejted a helyi levelezĂŠsi nevet a kimenĹ? levelekbĹ?l?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", \"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path are rewritten."
msgstr "A kimenĹ? levelek fejlĂŠce ĂĄtĂ­rhatĂł, mintha mĂĄs gĂŠprĹ?l jĂśnnĂŠnek. E lehetĹ?sĂŠg vĂĄlasztĂĄsakor a From, Reply-To, Sender ĂŠs Return-Path mezĹ?kben lĂŠvĹ? \"${mailname}\" \"localhost\" ĂŠs \"${dc_other_hostnames}\" ĂĄtĂ­rĂĄsra kerĂźl."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox formĂĄtum a /var/mail kĂśnyvtĂĄrban"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir formĂĄtum a sajĂĄt kĂśnyvtĂĄrban"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "KĂŠzbesĂ­tĂŠsi mĂłd helyi levelekhez:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr "Az Exim a helyben kĂŠzbesĂ­tett leveleket tĂśbb formĂĄban tudja tĂĄrolni. A legĂĄltalĂĄnosabban hasznĂĄltak az mbox ĂŠs Maildir. Az mbox az egĂŠsz levĂŠl-mappĂĄt a /var/mail kĂśnyvtĂĄrban 1 fĂĄjlban tĂĄrolja. A Maildir formĂĄtum minden egyes Ăźzenetet kĂźlĂśn fĂĄjlban tĂĄrol a ~/Maildir/ kĂśnyvtĂĄrban."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method to be mbox in their default."
msgstr "JĂł tudni, hogy Debian rendszerben lĂŠvĹ? legtĂśbb levelezĹ? eszkĂśz a helyi kĂŠzbesĂ­tĂŠsi mĂłdot alapĂŠrtelmezetten mbox formĂĄban feltĂŠtelezi."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: ez csak odafelĂŠ mĹąkĂśdik, mivel az exim4 kĂŠpes az exim(v3)-spool "
#~ "kezelĂŠsĂŠre, de visszafelĂŠ ez nem ĂĄll."
#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Csak akkor tedd ĂĄt a leveleket, ha nem tervezed az exim(v3)-ra "
#~ "visszatĂŠrĂŠst, egyĂŠbkĂŠnt a leveleket ne most, hanem az ĂĄtĂĄllĂĄs utĂĄn kĂŠzzel "
#~ "mozgasd."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Ha vannak tovĂĄbbiak, azokat kettĹ?spontokkal elvĂĄlasztva add meg. Ha "
#~ "nincsenek, hagyd Ăźresen."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg a tartomĂĄnyokat, melyekrĹ?l leveleket tovĂĄbbĂ­tĂĄsra elfogadsz."
#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Az ilyen tartomĂĄnyok levelei az Interneten akĂĄrhol eredhetnek, attĂłl "
#~ "fĂźggetlenĂźl elfogadja ĂŠs tovĂĄbbĂ­tja azokat. Helyi tartomĂĄnyokat itt ne "
#~ "adj meg."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "A megadott tartomĂĄnyokat kettĹ?spontok vĂĄlasszĂĄk el. IllesztĹ?karakterek is "
#~ "szerepelhetnek."
#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Mivel a kimenĹ? levelekben eltĂźnteted a helyi levelezĂŠsi nevet, meg kell "
#~ "adni a helyi felhasznĂĄlĂłktĂłl szĂĄrmazĂł leveleken feltĂźntetendĹ? "
#~ "tartomĂĄnynevet; ez tipikusan a levelek fogadĂĄsĂĄra szolgĂĄlĂł gĂŠp neve."
#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Hol olvassĂĄk a felhasznĂĄlĂłk a leveleiket?"
#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr "E gĂŠp kimenĹ? leveleit kezelĹ? gĂŠp (\"smarthost\"):"
#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr "Add meg a kimenĹ? leveleket tovĂĄbbĂ­tĂł gĂŠp nevĂŠt."
#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
#~ "usually redirected to the user account of the actual system "
#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
#~ "local delivery."
#~ msgstr ""
#~ "A \"postmaster\", \"root\" ĂŠs egyĂŠb rendszerfiĂłkok rĂŠszĂŠre kĂźldĂśtt "
#~ "leveleket ĂĄltalĂĄban a tĂŠnyleges rendszeradminisztrĂĄtornak szoktĂĄk "
#~ "tovĂĄbbĂ­tani. Ha Ăźresen marad, az ilyen levelek a /var/mail/mail-be "
#~ "kerĂźlnek, ami nem ĂŠppen optimĂĄlis mĂźkĂśdĂŠs. Fontos tovĂĄbbĂĄ, hogy a "
#~ "\"postmaster\" rĂŠszĂŠre kĂźldĂśtt leveleket az adott gĂŠpen ĂŠrdemes olvasni, "
#~ "kifelĂŠ tovĂĄbbĂ­tĂĄs nĂŠlkĂźl, ezĂŠrt az itt megadott felhasznĂĄlĂłk legalĂĄbb "
#~ "egyike ne tovĂĄbbĂ­tsa a leveleit mĂĄsik gĂŠpre. Egy \"real-\" elĹ?tag "
#~ "megadĂĄsĂĄval kĂŠnyszerĂ­thetĹ? a helyi kĂŠzbesĂ­tĂŠs."
#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "HĂĄlĂłzati aktivitĂĄsra ĂŠledĹ? kapcsolatnĂĄl, ĂŠrdemes ezt bekapcsolni, "
#~ "egyĂŠbkĂŠnt nem."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "VĂĄlaszd az igĂŠnyeidnek leginkĂĄbb megfelelĹ? konfigurĂĄciĂłtĂ­pust."
#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr "KĂŠtsĂŠg esetĂŠn, ne a szĂŠtosztott konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlokat vĂĄlaszd."
#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "egyedi Exim(v3)-beĂĄllĂ­tĂĄsok kĂŠzi ĂĄtkonvertĂĄlĂĄsa"
#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "KĂŠzzel konfigurĂĄlod az Exim4-et?"
#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Egyedi Exim(v3) beĂĄllĂ­tĂĄsok kĂŠzi ĂĄtkonvertĂĄlĂĄsĂĄt tervezed. Ebben a "
#~ "telepĂ­tĂŠs utĂĄn az exim_convert4r4(8) eszkĂśz segĂ­thet. Ă?rdemes elolvasni "
#~ "az /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ĂŠs az /usr/share/"
#~ "doc/exim4-base/README.Debian.gz fĂĄjlokat!"
#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "A levelezĹ?rendszer a konfigurĂĄlĂĄs vĂŠgigvitele hĂ­jĂĄn egyelĹ?re "
#~ "mĹąkĂśdĂŠskĂŠptelen ĂĄllapotban marad."
#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "A \"levelezĂŠsben hasznĂĄlt nĂŠv\" a kimenĹ? hĂ­r- ĂŠs levĂŠlĂźzenetekben "
#~ "megjelenĹ? cĂ­meknek a gĂŠp nevĂŠbĹ?l szĂĄrmazĂł (a felhasznĂĄlĂłnĂŠv ĂŠs a @-jel "
#~ "utĂĄn ĂĄllĂł) rĂŠsze (hacsak felĂźlĂ­rĂĄssal el nem rejted)."
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Add meg a helyi gĂŠphĂĄlĂłzatokat, melyekrĹ?l leveleket tovĂĄbbĂ­tĂĄsra "
#~ "elfogadsz."
#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Itt szerepeljen a jelen gĂŠpet \"smarthost\"-kĂŠnt hasznĂĄlĂł minden mĂĄs gĂŠp."
#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "IPv6-cĂ­mekben dupla kettĹ?spontok, \"nĂŠgyespontok\" kellenek (pl. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "KettĹ?spontokkal elvĂĄlasztva add meg a figyelĹ? IP-cĂ­mek listĂĄjĂĄt. Az IPv6-"
#~ "cĂ­mekben dupla kettĹ?spontok, \"nĂŠgyespontok\" kellenek (pl. "
#~ "5f03::1200::836f::::)."
#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Az Exim v4 konfigurĂĄlĂĄsa (exim4-config)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a jelen gĂŠpet \"szatellit\"-kĂŠnt konfigurĂĄlja, akkor a cĂ­men vĂŠgzett "
#~ "ĂĄtĂ­rĂĄs miatt a kĂźldĂśtt levelek From: (feladĂł) mezĹ?iben ez a nĂŠv nem fog "
#~ "szerepelni."
#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "A jelen gĂŠpet \"smarthost\"-kĂŠnt, levĂŠltovĂĄbbĂ­tĂĄsra hasznĂĄlĂł minden gĂŠpet "
#~ "termĂŠszetesen fel kell menteni a levĂŠltovĂĄbbĂ­tĂĄsi tilalom alĂłl, hiszen az "
#~ "egĂŠsz felĂĄllĂĄsnak pont az az ĂŠrtelme, hogy a jelen gĂŠp kifelĂŠ tovĂĄbbĂ­tsa "
#~ "azok leveleit."
#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
#~ "is redirected to a real user.  This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "A \"postmaster\" ĂŠs a \"root\" fiĂłkoknak cĂ­mzett leveleket a tĂŠnyleges "
#~ "rendszeradminisztrĂĄtor(ok) fiĂłkjĂĄba-fiĂłkjaiba szoktĂĄk ĂĄtirĂĄnyĂ­tani. "
#~ "AlapĂŠrtelmezĂŠsben a \"postmaster\" (ĂŠs egyĂŠb rendszerszintĹą fiĂłkok) "
#~ "leveleit a \"root\"-hoz szoktĂĄk irĂĄnyĂ­tani, a \"root\" leveleit pedig egy "
#~ "megadott valĂłs felhasznĂĄlĂłnak. Ezt a felĂĄllĂĄst az /etc/aliases "
#~ "ĂĄtszerkesztĂŠsĂŠvel meg lehet vĂĄltoztatni."
#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
#~ "usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail  Also, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "Melyik felhasznĂĄlĂłi fiĂłkok fogadnak rendszeradminisztrĂĄtori "
#~ "levĂŠlforgalmat? VesszĹ?kkel elvĂĄlasztva adjon meg egy vagy tĂśbb "
#~ "felhasznĂĄlĂłnevet. A \"none\" megadĂĄsĂĄval megakadĂĄlyozhatja a levelek "
#~ "ĂĄtirĂĄnyĂ­tĂĄsĂĄt. Figyelem, ez nem tanĂĄcsos. Az Exim nem kĂŠzbesĂ­thet a \"root"
#~ "\" felhasznĂĄlĂł nevĂŠben, ĂŠs az ilyen leveleket a /var/mail/mail-be menti. "
#~ "Ă?gyeljen tovĂĄbbĂĄ arra is, hogy a megadott felhasznĂĄlĂłneveket kisbetĹąkkel "
#~ "Ă­rja."


Reply to: