Hallo Mitübersetzer,
ich habe letztes Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.
Es sind insgesamt 34 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.29.1\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-07 15:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-20 09:31+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "PR_GET_SECCOMP" msgstr "PR_GET_SECCOMP" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "2024-06-02" msgstr "2. Juni 2024" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.9.1" msgstr "Linux man-pages 6.9.1" #. type: SH #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable msgid "PR_GET_SECCOMP - get the secure computing mode" msgstr "PR_GET_SECCOMP - Ermitteln des sicheren Berechnungsmodus" #. type: SH #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: debian-trixie msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" #. type: SH #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "" "B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>> /* Definition of B<PR_*> constants */\n" "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n" msgstr "" "B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>> /* Definition der B<PR_*>-Konstanten */\n" "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "B<int prctl(PR_GET_SECCOMP);>\n" msgstr "B<int prctl(PR_GET_SECCOMP);>\n" #. type: SH #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable msgid "Return the secure computing mode of the calling thread." msgstr "Liefert den sicheren Berechnungsmodus des aufrufenden Threads zurück." #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable msgid "" "If the caller is not in secure computing mode, this operation returns 0; if " "the caller is in strict secure computing mode, then the B<prctl>() call " "will cause a B<SIGKILL> signal to be sent to the process. If the caller is " "in filter mode, and this system call is allowed by the seccomp filters, it " "returns 2; otherwise, the process is killed with a B<SIGKILL> signal." msgstr "" "Falls sich der Aufrufende nicht im sicheren Berechnungsmodus befindet, " "liefert dies Aktion 0 zurück; falls der Aufrufende sich im strengen sicheren " "Berechnungsmodus befindet, dann führt der Aufruf B<prctl>() dazu, dass dem " "Prozess ein Signal B<SIGKILL> gesandt wird. Falls der Aufrufende sich im " "Filtermodus befindet und der Systemaufruf von den Seccomp-Filtern erlaubt " "wird, liefert er 2 zurück; andernfalls wird der Prozess mit einem Signal " "B<SIGKILL> beendet." #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable msgid "" "This operation is available only if the kernel is configured with " "B<CONFIG_SECCOMP> enabled." msgstr "" "Diese Aktion ist nur verfügbar, falls der Kernel mit aktiviertem " "B<CONFIG_SECCOMP> konfiguriert wurde." #. type: SH #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable msgid "" "On success, this call returns the nonnegative value described above. On " "error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error; or the " "process is killed." msgstr "" "Im Erfolgsfall liefert dieser Aufruf den oben beschriebenen nichtnegativen " "Wert zurück. Im Fehlerfall wird -1 zurückgeliefert und I<errno> gesetzt, um " "den Fehler anzuzeigen oder der Prozess wird beendet." #. type: SH #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "B<EINVAL>" msgstr "B<EINVAL>" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable msgid "The kernel was not configured with B<CONFIG_SECCOMP>." msgstr "Der Kernel wurde nicht mit B<CONFIG_SECCOMP> konfiguriert." #. type: TP #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "B<SIGKILL>" msgstr "B<SIGKILL>" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable msgid "The caller is in strict secure computing mode." msgstr "Der Aufrufende befindet sich im strengen Berechnungsmodus." #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable msgid "" "The caller is in filter mode, and this system call is not allowed by the " "seccomp filters." msgstr "" "Der Aufrufende befindet sich im Filtermodus und dieser Systemaufruf wird von " "den Seccomp-Filtern nicht erlaubt." #. type: SH #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</status>" msgstr "I</proc/>PIDI</status>" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable msgid "" "Since Linux 3.8, the I<Seccomp> field of this file provides a method of " "obtaining the same information, without the risk that the process is killed; " "see B<proc_pid_status>(5)." msgstr "" "Seit Linux 3.8 stellt das Feld I<Seccomp> dieser Datei eine Möglichkeit " "bereit, die gleiche Information zu erlangen, ohne das Risiko einzugehen, " "dass der Prozess beendet wird; Informationen hierzu finden Sie in " "B<proc_pid_status>(5)." #. type: SH #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable msgid "Linux 2.6.23." msgstr "Linux 2.6.23." #. type: SH #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable msgid "B<prctl>(2), B<PR_SET_SECCOMP>(2const), B<seccomp>(2)" msgstr "B<prctl>(2), B<PR_SET_SECCOMP>(2const), B<seccomp>(2)" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "2025-09-21" msgstr "21. September 2025" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.16" msgstr "Linux man-pages 6.16" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Standard C library (I<libc>,\\ I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>,\\ I<-lc>)"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature