[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/PR_GET_SECCOMP.2.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe letztes Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.

Es sind insgesamt 34 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.29.1\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-07 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-20 09:31+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PR_GET_SECCOMP"
msgstr "PR_GET_SECCOMP"

#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "2024-06-02"
msgstr "2. Juni 2024"

#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.9.1"
msgstr "Linux man-pages 6.9.1"

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "PR_GET_SECCOMP - get the secure computing mode"
msgstr "PR_GET_SECCOMP - Ermitteln des sicheren Berechnungsmodus"

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: debian-trixie
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>>  /* Definition of B<PR_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>>  /* Definition der B<PR_*>-Konstanten */\n"
"B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<int prctl(PR_GET_SECCOMP);>\n"
msgstr "B<int prctl(PR_GET_SECCOMP);>\n"

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "Return the secure computing mode of the calling thread."
msgstr "Liefert den sicheren Berechnungsmodus des aufrufenden Threads zurück."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"If the caller is not in secure computing mode, this operation returns 0; if "
"the caller is in strict secure computing mode, then the B<prctl>()  call "
"will cause a B<SIGKILL> signal to be sent to the process.  If the caller is "
"in filter mode, and this system call is allowed by the seccomp filters, it "
"returns 2; otherwise, the process is killed with a B<SIGKILL> signal."
msgstr ""
"Falls sich der Aufrufende nicht im sicheren Berechnungsmodus befindet, "
"liefert dies Aktion 0 zurück; falls der Aufrufende sich im strengen sicheren "
"Berechnungsmodus befindet, dann führt der Aufruf B<prctl>() dazu, dass dem "
"Prozess ein Signal B<SIGKILL> gesandt wird. Falls der Aufrufende sich im "
"Filtermodus befindet und der Systemaufruf von den Seccomp-Filtern erlaubt "
"wird, liefert er 2 zurück; andernfalls wird der Prozess mit einem Signal "
"B<SIGKILL> beendet."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"This operation is available only if the kernel is configured with "
"B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
msgstr ""
"Diese Aktion ist nur verfügbar, falls der Kernel mit aktiviertem "
"B<CONFIG_SECCOMP> konfiguriert wurde."

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"On success, this call returns the nonnegative value described above.  On "
"error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error; or the "
"process is killed."
msgstr ""
"Im Erfolgsfall liefert dieser Aufruf den oben beschriebenen nichtnegativen "
"Wert zurück. Im Fehlerfall wird -1 zurückgeliefert und I<errno> gesetzt, um "
"den Fehler anzuzeigen oder der Prozess wird beendet."

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "The kernel was not configured with B<CONFIG_SECCOMP>."
msgstr "Der Kernel wurde nicht mit B<CONFIG_SECCOMP> konfiguriert."

#. type: TP
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<SIGKILL>"
msgstr "B<SIGKILL>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "The caller is in strict secure computing mode."
msgstr "Der Aufrufende befindet sich im strengen Berechnungsmodus."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"The caller is in filter mode, and this system call is not allowed by the "
"seccomp filters."
msgstr ""
"Der Aufrufende befindet sich im Filtermodus und dieser Systemaufruf wird von "
"den Seccomp-Filtern nicht erlaubt."

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</status>"
msgstr "I</proc/>PIDI</status>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"Since Linux 3.8, the I<Seccomp> field of this file provides a method of "
"obtaining the same information, without the risk that the process is killed; "
"see B<proc_pid_status>(5)."
msgstr ""
"Seit Linux 3.8 stellt das Feld I<Seccomp> dieser Datei eine Möglichkeit "
"bereit, die gleiche Information zu erlangen, ohne das Risiko einzugehen, "
"dass der Prozess beendet wird; Informationen hierzu finden Sie in "
"B<proc_pid_status>(5)."

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "Linux 2.6.23."
msgstr "Linux 2.6.23."

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "B<prctl>(2), B<PR_SET_SECCOMP>(2const), B<seccomp>(2)"
msgstr "B<prctl>(2), B<PR_SET_SECCOMP>(2const), B<seccomp>(2)"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2025-09-21"
msgstr "21. September 2025"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.16"
msgstr "Linux man-pages 6.16"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "Standard C library (I<libc>,\\ I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>,\\ I<-lc>)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: